Вергилий. Буколики. Эклога VI

Экло­га посвя­ще­на Аль­фе­ну Вару, про­кон­су­лу Циз­аль­пин­ской Гал­лии, ока­зав­ше­му под­держ­ку Вер­ги­лию в деле о его име­нии. Вар обла­дал высо­ким лите­ра­тур­ным вку­сом, кото­рый хва­лил Гора­ций. По фор­ме эта экло­га — настав­ле­ние лес­но­го боже­ства (Силе­на) пас­ту­хам. Пес­ня Силе­на содер­жит отрыв­ки эпи­ку­рей­ской кос­мо­го­нии (сти­хи 31—40) — дань эпи­ку­рей­цу Сиро­ну, в шко­ле кото­ро­го учи­лись Вер­ги­лий и Вар. В фор­му пес­ни укла­ды­ва­ет­ся и свое­об­раз­ный ката­лог мифо­ло­ги­че­ских сюже­тов, излюб­лен­ных в кру­гу Вер­ги­лия.

Пер­вой реши­ла, что петь при­стой­но сти­хом сира­куз­ским,
И средь лесов оби­тать не гну­ша­лась наша Тали́я.
Стал вос­пе­вать я царей и бои, но щип­нул меня Кин­фий
За ухо, про­го­во­рив: «Пас­ту­ху пола­га­ет­ся, Титир,
5 Туч­ных овец пасти и петь негром­кие пес­ни!»
Ста­ло быть (ибо все­гда най­дет­ся, кто поже­ла­ет,
Вар, тебя вос­хва­лять и петь о вой­нах при­скорб­ных),
Сель­ский ста­ну напев сочи­нять на тон­кой тро­стин­ке.
Не без при­ка­за пою. Но, Вар, кто мое сочи­не­нье
10 Будет с любо­вью читать, увидит: все наши рощи,
Вере­с­ки все вос­пе­ва­ют тебя! Нет Фебу при­ят­ней
В мире стра­ни­цы, чем та, где есть посвя­ще­ние Вару.
В путь, Пие­риды мои!.. Хро­мид и Мна­зилл, маль­чу­га­ны,
Раз под­смот­ре­ли: Силен лежит, уснув­ший, в пеще­ре.
15 С вече­ра был он хме­лен, как обыч­но, — жилы наду­лись,
И, соскольз­нув с голо­вы, пле­те­ни­цы поодаль лежа­ли.
Тут же тяже­лый висел и ка́нфар на руч­ке потер­той.
Тихо под­крав­шись (ста­рик их обма­ны­вал часто обо­их,
Петь им суля), на него пле­те­ниц наки­ну­ли путы.
20 К ним, робев­шим еще, под­хо­дит союз­ни­цей Эгла,
Эгла, наяда кра­сы несрав­нен­ной, и толь­ко открыл он
Веки, она шел­ко­ви­цею лоб и вис­ки его мажет.
Он же, их шут­ке сме­ясь: «Что меня опле­та­е­те? — мол­вит. —
Дети, пусти­те меня! Суме­ли — так с вас и доволь­но.
25 Пес­ни, каких вы про­си­ли, спою, — но лишь вам, маль­чу­га­ны,
Ей же награ­ду най­ду не такую». Ска­зал он и начал.
Ты увидал бы тогда, как пля­шут фав­ны и зве­ри
В такт и кача­ют дубы непре­клон­ны­ми кро­на­ми, вто­ря.
Даже о Фебе не так весе­лят­ся уте­сы Пар­на­са,
30 Исмар с Родо­пой — и те не столь­ко дивят­ся Орфею.
Петь же он начал о том, как в пустом без­бреж­ном про­стран­стве
Собра­ны были зем­ли́ семе­на, и вет­ров, и моря,
Жид­ко­го так­же огня; как зачат­ки эти, спло­тив­шись,
Созда­ли все; как мир моло­дой из них появил­ся.
35 Поч­ва ста­ла твер­деть, отгра­ни­чи­вать в море Нерея,
Раз­ные фор­мы вещей при­ни­мать нача­ла поне­мно­гу.
Зем­ли дивят­ся лучам дотоль неиз­вест­но­го солн­ца,
И вос­па­ре­нию туч, с высоты низ­вер­гаю­щих лив­ни,
И пора­жа­ет их лес, впер­вые воз­рос­ший, и зве­ри
40 Ред­кие, что по горам, дото­ле неве­до­мым, бро­дят.
Вот о кам­нях он Пир­ры поет, о цар­стве Сатур­на
И о кав­каз­ских орлах, о хище­нье поет Про­ме­тея.
Пел он, как, воз­ле воды оста­вив юно­шу Гил­ла,
Зва­ли его моря­ки, «Гилл! Гилл!» — нес­лось побе­ре­жьем.
45 Пел, как жилось хоро­шо — если б не было стад! — Паси­фае,
Как ее страсть облег­чил, полю­бив ее, бык бело­снеж­ный.
Жен­щи­на бед­ная! Ах! Каким ты безумьем объ­ята!
Доче­ри Пре­та и те по-коро­вьи в поле мыча­ли, —
Всё же из них ни одна не пошла на постыд­ное ложе
50 Скот­ско­го бра­ка, хотя и стра­ши­лась плу­га на шею,
Хоть и частень­ко рогов на лбу сво­ем ров­ном иска­ла.
Жен­щи­на бед­ная! Ах! Теперь по горам ты блуж­да­ешь.
Он же на мяг­ком про­стер гиа­цин­те свой бок бело­снеж­ный,
Блед­ную щип­лет тра­ву и жвач­ку жует под дре­му­чим
55 Ясе­нем иль на лугу за коро­вою гонит­ся. Ним­фы!
Ним­фы дик­тей­ские! Рощ, молю, загра­ди­те опуш­ки, —
Может быть, вам на гла­за блуж­даю­щий вдруг попа­дет­ся
След быка, если он тра­вой увле­чет­ся зеле­ной
Или за ста­дом пой­дет. Когда бы его про­во­ди­ли
60 Сами к како­му-нибудь гор­тин­ско­му хле­ву коро­вы!
Деву, что яблок кра­сой гес­пе­ридо­вых залю­бо­ва­лась,
Пел он, Фаэ­тон­ти­ад зам­ше­лою горь­кой корою
Стан обле­кал, из зем­ли высо­ко поды­мал он дере­вья.
Пел и о том, как шед­ше­го вдоль по тече­нью Пер­ме­са
65 Гал­ла одна из сестер уве­ла в Аоний­ские горы.
Пел, как навстре­чу ему под­нял­ся весь хор Апол­ло­на,
Пел, как ска­зал ему Лин язы­ком боже­ст­вен­ной пес­ни,
Куд­ри цве­та­ми убрав и души­стою горь­кой тра­вою:
«Эти тро­стин­ки тебе (возь­ми их!) Музы дару­ют.
70 Ранее ими вла­дел аскрей­ский ста­рец; неред­ко
Ясе­ни строй­ные с гор их пени­ем долу сво­дил он.
Им и поведай о том, как воз­ник­ла Гри­ний­ская роща,
Чтобы рав­но ни одна Апол­ло­ном впредь не гор­ди­лась».
Что мне доба­вить? — он пел и о Нисо­вой Сцил­ле, чье лоно,
75 Сне­га белей, гово­рят, опо­я­са­ли чуди­ща, лая;
Как Одис­сея суда в пучи­ну она зама­ни­ла
И истер­за­ла, увы, плов­цов устра­шен­ных мор­ски­ми
Пса­ми; при­пом­нил потом пре­вра­щен­ные чле­ны Терея
И Фило­ме­лой ему, как дар, под­не­сен­ные яст­ва.
80 Вспом­нил о бег­стве ее и о том, как на кры­льях неждан­ных,
Бед­ная, ста­ла пор­хать над сво­ею же соб­ст­вен­ной кров­лей.
Все, что в оные дни замыс­лил Феб и бла­жен­ный
Слы­шал когда-то Эврот, что выучить лав­рам велел он,
Все он поет, и к звездам несут его голос доли­ны, —
85 Но уже вечер велит овец заго­нять по овчар­ням
И пого­ло­вье счи­тать, насту­пив не по воле Олим­па.

ПРИМЕЧАНИЯ

Стих 1. Сира­куз­ский стих. — Име­ет­ся в виду буко­ли­че­ский жанр. Сира­ку­зы — глав­ный город древ­ней Сици­лии, роди­ны Фео­кри­та.
Стих 2. Тали́я — муза комедии, счи­тав­ша­я­ся покро­ви­тель­ни­цей и пас­ту­ше­ской поэ­зии; ино­гда изо­бра­жа­лась с пас­ту­ше­ским посо­хом.
Стих 3. Стал вос­пе­вать я царей и бои… — Вар хотел увидеть себя про­слав­лен­ным в эпи­че­ской поэ­ме; цари и сра­же­ния — пред­мет эпи­че­ской поэ­зии.
Кин­фий — эпи­тет Апол­ло­на, от назва­ния гор­но­го хреб­та Кинф на ост­ро­ве Дело­се, родине бога.
Стих 14. Силен — лес­ное боже­ство, фигу­ра одно­вре­мен­но и «низ­кая» (его веч­ное пьян­ство; коми­че­ские ситу­а­ции, в кото­рые он попа­да­ет) и «высо­кая»: он вос­пи­та­тель Вак­ха, наде­лен­ный даром про­ри­ца­ния муд­рец.
Стих 17. Кан­фар — сосуд для питья вина на низ­кой нож­ке, с дву­мя руч­ка­ми.
Сти­хи 29—30. Пар­нас — оби­та­ли­ще Апол­ло­на и муз. Исмар и Родо­па — гор­ные хреб­ты во Фра­кии, где Орфей опла­ки­вал Эвриди­ку.
Стих 35. Нерей — мор­ской ста­рец, боже­ство.
Стих 41. Кам­ни Пир­ры. — Намек на миф о пото­пе и воз­рож­де­нии чело­ве­че­ско­го рода. Спа­сен­ные в ков­че­ге, Пир­ра и ее муж Дев­ка­ли­он (сын Про­ме­тея) долж­ны были, по ора­ку­лу, бро­сать через пле­чо кам­ни (кости мате­ри-Зем­ли). Кам­ни Дев­ка­ли­о­на пре­вра­ти­лись в муж­чин, кам­ни Пир­ры — в жен­щин.
Стих 42. …о кав­каз­ских орлах, о хище­нье… Про­ме­тея. — Намек на миф о титане Про­ме­тее, похи­тив­шем огонь у Зев­са; за это Про­ме­тей был при­ко­ван к ска­ле на Кав­ка­зе, куда при­ле­тел орел и выкле­вы­вал его печень.
Стих 43. Гилл — люби­мец и ору­же­но­сец Герак­ла, был похи­щен во вре­мя похо­да арго­нав­тов ним­фой источ­ни­ка, к кото­ро­му отпра­вил­ся за водой. Этот сюжет раз­ра­ботан в XIII идил­лии Фео­кри­та.
Стих 45. Паси­фая — дочь Солн­ца и жена крит­ско­го царя Мино­са. Паси­фая, вос­пы­лав стра­стью к быку, роди­ла чудо­ви­ще Мино­тав­ра.
Стих 48. Доче­ри тиринф­ско­го царя Пре­та в безу­мии, наслан­ном на них Юно­ной, вооб­ра­жа­ли себя коро­ва­ми.
Стих 60. Гор­тин­ский — от крит­ско­го горо­да Гор­ти­ны.
Стих 61. Деву, что яблок кра­сой гес­пе­ридо­вых залю­бо­ва­лась… — Име­ет­ся в виду непо­беди­мая в беге Ата­лан­та. Ее уда­лось обо­гнать лишь хит­ро­стью, рас­сы­пав на пути золотые ябло­ки из сада Гес­пе­рид, при­ко­вав­шие ее вни­ма­ние.
Стих 62. Фаэ­тон­ти­а­ды — доче­ри Солн­ца, пре­вра­тив­ши­е­ся в дере­вья от тос­ки по погиб­ше­му бра­ту Фаэ­то­ну, не сумев­ше­му пра­вить колес­ни­цей Солн­ца и упав­ше­му с неба.
Стих 64—65. Пер­мес — река, сте­каю­щая с Гели­ко­на, оби­та­ли­ща муз. Пер­мес­ские сест­ры — одно из назва­ний муз.
Стих 65. Галл — поэт Гай Кор­не­лий Галл (69—26 гг. до н. э.), осно­во­по­лож­ник жан­ра рим­ской эле­гии; его про­из­веде­ния не сохра­ни­лись. Зани­мал вид­ные государ­ст­вен­ные долж­но­сти, во вре­мя напи­са­ния экло­ги был помощ­ни­ком Вара в Циз­аль­пин­ской Гал­лии.
Стих 67. …ска­зал ему Лин… — Харак­тер­но, что вво­дит Гал­ла в круг муз боже­ст­вен­ный пас­тух Лин (см. при­меч. к экло­ге IV, 55); дар, полу­чен­ный Гал­лом от муз и Лина, — дар буко­ли­че­ский: сви­рель (стих 69).
Стих 70. Аскрей­ский ста­рец — Геси­од, зна­ме­ни­тый гре­че­ский поэт, автор «Тео­го­нии» и «Трудов и дней» (X в. до н. э.). Аскра в Бео­тии — его роди­на.
Стих 72. Гри­ний­ская роща — посвя­щен­ная Апол­ло­ну роща в Малой Азии; ее вос­пел Галл в под­ра­жа­ние алек­сан­дрий­ско­му поэту Эвфо­ри­о­ну.
Стих 74. Сцил­ла — у Вер­ги­лия здесь сме­ша­ны две Сцил­лы: Сцил­ла, дочь Фор­кия, чудо­ви­ще, оби­тав­шее у про­ли­ва меж­ду Сици­ли­ей и Ита­ли­ей и про­гла­ты­вав­шее про­плы­ваю­щих (Гомер. Одис­сея), и Сцил­ла, дочь мегар­ско­го царя Ниса (см. поэ­му «Ско­па»).
Стих 78. …пре­вра­щен­ные чле­ны Терея… — Терей был пре­вра­щен в пти­цу (удо­да) за над­ру­га­тель­ство над сво­ей невест­кой Прок­ной.
Стих 79. …Фило­ме­лой… под­не­сен­ные яст­ва. — Фило­ме­ла, сест­ра Прок­ны и жена Терея, мстя за сест­ру, накор­ми­ла мужа мясом их уби­то­го сына.
Стих 83. Эврот — река в Лако­нии, юго-восточ­ной обла­сти Пело­пон­не­са.

Содержание

Оцените статью
Античная мифология