Дриады и ореады были нимфами деревьев, рощ, лесов и горных лесов. Это были духи дубов и сосен, тополей, яблонь и лавра, ясеня. В момент рождения Гамадриады, родилось дерево, с которым была связана ее жизнь. Пока дерево процветало, росла и его нимфа, но когда дерево умирало, нимфа уходила вместе с ним.
Было несколько типов дриад, связанных с определенными деревьями:
(1) Мелии были нимфами ясеней. Они родились, когда Гея (Земля) была оплодотворена кровью кастрированного Урана (Неба). Они были женами мужчин Серебряного века — еще до создания первой женщины — и от них произошло человечество.
(2) Ореады были нимфами горных хвойных пород. Старшие из них были дочерьми пяти Дактилий и пяти Гекатеридов. Последующие поколения произошли от этих старших Ореад и их брата сатира.
[В Древней Греции большая часть лесов располагалась на склонах крутых холмов и гор, так как большая часть равнинных лесов была расчищена для сельскохозяйственных нужд. Поэтому для греков было естественным думать о дриадах как о горных жителях]
(3) Гамадриады были нимфами дуба и тополя. Обычно их связывали с прибрежными деревьями и священными рощами.
(4) Мелиады или Эпимелиды были нимфами яблоневых и других фруктовых деревьев и защитниками овец. Греческое слово мелас, от которого происходит их название, означает и яблоко, и овцу.
(5) Дафнии были нимфами лавровых деревьев, одним из класса дриад, относящихся к более редким видам деревьев.
Изображение справа — Ореада Вакханка, 5 век до н.э., Государственное античное собрание.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
НИМФЫ ДРИАДЫ И ОРЕАДЫ | |
Богини чего | Деревья, леса |
Дом | Леса, горы |
Другие имена | Гамадриады |
Греческое имя | Транслитерация | Правописание на английском | Английский перевод | Перевод |
Δρυας Δρυαδες | Dryas, Dryades | Dryad, Dryads | Of the Tree or Oak (drys) | Из Дерева или Дуба (сухой) |
Ορειας Ορειαδες | Oreias, Oreiades | Oread, Oreads | Of the Mountain (oros) | Из горы |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители Ореад
[1.1] Дактилии & Гекатериды (Strabo 10.3.19)
[2.1] Гермес & Ореады (Homeric Hymn V To Aphrodite 256)
[3.1] Сатиры & Ореады (Homeric Hymn V To Aphrodite 256)
Родители Гамадриад
[1.1] Силен (Propertius Elegies 2.32)
СЛОВАРЬ
ДРИАДЫ (Δρυάδες) в греческой мифологии нимфы, покровительницы деревьев (δρϋ), «дуб», «дерево»). Иногда Д. именовались по названиям деревьев: напр., Д., родившиеся из капель крови Урана и связанные с ясенем (греч.μελία), назывались Д.-Мелии (Hes. Theog. 187), Д., рождающиеся вместе с деревом и гибнущие с ним, назывались гамадриадами. Считалось, что сажающие деревья и ухаживающие за ними пользуются особым покровительством Д. М. Б.
ОРЕАДЫ (от греч. horos — гора) — в греческой мифологии нимфы гор. Могли называться также по горам, где они обитали, — Киферонидами, Пелиадами и т. д.
СПИСОК ИМЕН ДРИАД И ОРЕАД
Эгера – гамадриада чёрного тополя.
Ампела – гамадриада дикой виноградной лозы.
Атлантея – ливийская гамадриада, которая родила от царя Даная нескольких данаид.
Балана – гамадриада дуба или падуба.
Библида – девушка из Милета в Карии, превращённая в гамадриаду.
Дафнис – ореада с горы Парнас в Фокиде. Богиня Гея назначила её прорицательницей в Дельфийском оракуле. Дафнис служила там в то время, пока оракул ещё не перешёл к Аполлону.
Дриопа – гамадриада с горы Эта в Малисе. Она была царевной из Дриопии, которую её невестки-гамадриады превратили в нимфу тополя.
Эйдофея – ореада с горы Отрис в Малисе. Возлюбленная бога Посейдона.
Эхо – ореада с горы Геликон в Беотии, прислужница богини Геры. Эхо была проклята своей госпожой и с тех пор не могла говорить сама, только повторять слова других. Эхо влюбилась в юношу Нарцисса, который был одержим собой, но Нарцисс отверг её любовь. Тогда нимфа угасла от горя.
Эрато – аркадская нимфа-прорицательница с горы Киллена, жена царя Никтима.
Гелиады – дочери солнечного бога Гелиоса. Гелиады были превращены в тополя, которые исходили янтарными слезами. Вероятно, их воспринимали одним из видов гамадриад.
Геспериды – три нимфы, охранявшие золотые яблоки. Иногда их относили к гамадриадам или гамамелидам, нимфам яблонь.
Кария – нимфа-гамадриада лещины или каштана.
Хелона – ореада из Аркадии, которая не вняла призыву явиться на свадьбу Геры и Зевса и в наказание была превращена в черепаху.
Клея – ореада из Мессении, у которой было пещерное святилище на горе Калафион.
Крания – гамадриада, покровительница вишни.
Киллена – аркадская ореада, от имени которой произошло название горы Киллена в Аркадии. Она – жена первого царя Аркадии по имени Пеласг.
Морея – гамадриада тутового дерева.
Номия – ореада с горы Номия в Аркадии.
Офреида – ореада с горы Отрис в Малисе. В неё были влюблены Зевс и Аполлон.
Пенелопа – нимфа, ореада или эпимелида с горы Киллен в Аркадии. От бога Гермеса она родила бога Пана.
Фигалия – нимфа-ореада, которая дала своё имя аркадскому городу Фигалия.
Феба – ливийская нимфа-гамадриада, которая была матерью нескольких данаид, родив их от царя Даная.
Питис – ореада, в которую влюбился Пан. Она убегала от его ухаживаний и превратилась в сосну.
Птелея – гамадриада, связанная с вязом.
Синоя – ореада с одноимённой горы в Аркадии. Она нянчила бога Пана, когда тот был младенцем.
Сосе – ореада-прорицательница, возлюбленная бога Гермеса. Она родила ему одного из Панов.
Сфрагитиды – ореады, нимфы, которые заведовали пещерным оракулом, расположенном на горе Киферон в Аттике.
Сика – гамадриада смоковницы.
Тифорея – аркадская нимфа, от имени которой произошло название города Тифорея.
АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ ИМЕНА И ПОДТИПЫ
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Αδρυαδες | Adryades | Adryades | Of the Trees, Woods | Из деревьев, Лесов |
Ἁμαδρυαδες | Hamadryades | Hamadryades | Together with Trees | Вместе с деревьями |
Αλσηιδες | Alsêides | Alseides | Of the Groves | Из рощ |
Αυλωνιαδες | Aulôniades | Aulonides | Of the Glens | Из долин |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Ναπαιαι | Napaiai | Napaeae | Of the Vales, Dells | Из Долин, Лощин |
Ὑληωροι | Hylêôroi | Hyleori | Watchers of the Wooda | Наблюдатели за лесом |
Δαφναιη | Daphnaiê | Daphniae | Of the Laurel Trees | Из Лавровых деревьев |
Κισσιαι | Kissiai | Cissiae | Of the Ivy | Из плюща |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Μηλιαδες | Mêliades | Meliades | Of the Orchards or Flocks | Из садов или Стад |
Επιμηλιδες | Epimêlides | Epimelides | Protectors of Orchards or Flocks | Защитники садов или стад |
Ἁμαμηλιαδες | Hamamêliades | Hamameliades | Together with Fruit Trees | Вместе с Фруктовыми деревьями |
Οροδεμνιαδες | Orodemniades | Orodemniades | Of the Mountains | Из гор |
Νυμφαι Ορεσκωοι | Nymphai Oreskôoi | Nymphae Orescôoe | Living on Mountains (oreskôos) | Живущие в горах |
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ДРИАД И ОРЕД
Гомер. Илиада. Песнь 20. 4 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Зевс же отец повелел, да Фемида бессмертных к совету
Всех призывает с холмов олимпийских; она, обошед их,
Всем повелела в Кронионов дом собираться. Сошлися
Все, и Потоки, и Реки, кроме́ Океана седого;
Самые нимфы явились, живущие в рощах прекрасных [Дриады],
И в источниках светлых, и в злачноцветущих долинах.В дом олимпийский собравшися тучегонителя Зевса,
Сели они в переходах блестящих, которые Зевсу»
Гесиод. Теогония. 129. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Нимф, обитающих в чащах нагорных лесов многотенных»
Гесиод. / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 58) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Горные нимфы-богини [Ореады] от них затем появились,
Племя сатиров никчемных и нерасторопных в работах»
Гесиод. / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 58) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«После того как впервые он солнца сиянье увидит,
Горные нимфы [Ореады] с грудями высокими вскормят младенца, —
Здесь обитают они, на горе на божественной этой.
Род их — особый; они не бессмертны, но также не смертны:Долгое время живут, амвросийской питаются пищей
И в хороводах прекрасных участвуют вместе с богами.
Их в закоулках уютных пещер заключают в объятья
С лаской любовной силены[104] и Аргуса зоркий убийца.
С ними, как только родятся они, появляются на светИз многоплодной земли на высоких горах либо сосны,
Либо высокие дубы, прекрасные зеленью пышной.
Стройно стоят и высоко. Священною рощей бессмертных
Их называют. И люди рубить 1 их железом не смеют.
Но наступает судьбою назначенный час умиранья —И на корню засыхают деревья прекрасные, гибнет
И отмирает кора, опадают зеленые ветви.
В это же время и души тех нимф расстаются со светом.
Сына они моего у себя воспитают и вскормят.
После ж того как впервые придет к нему милая юность,Мальчика нимфы сюда же к тебе приведут и покажут.
Милый свой отпрыск впервые когда ты увидишь глазами,
Радость тобой овладеет: бессмертным он будет подобен,Мальчика тотчас в открытый ветрам Илион отведешь ты.
Если ж какой-нибудь смертный о матери спросит, приявшей
В страстных объятьях твоих многомилого сына под пояс,
То отвечай, — и навеки запомни мое приказанье, —
Что родила тебе сына того цветколицая нимфа»
Аристофан. Птицы. 1088 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983. — Т. 2.):
«[Комедия:] [Птица говорит:]
Зимой в пещерах мы живем,
В кругу играем ореад».
Аристофан. Женщины на празднике Фесмофорий. 324 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. – М.: Искусство, 1983. – Т. 2) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):
«[Призыв Деметры на празднике Фесмофория:]
Зовем и дочерей подводного Нерея
И вас, в горах блуждающие нимфы [Ореады]».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 1066 (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 88) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«Петлю накинув на шею. Оплакали нимфы лесные [Дриады]
Гибель юной жены, добровольно расставшейся с жизнью;
Сколько слез из очей было пролито ими на землю»
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 1224 (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 88) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«Сколько их ни было там на этой пленительной выси,
Песнью ночною всегда величать Артемиду-богиню;
Все они вышли,— и те, что на долю пещеры и кручи
Гор получили, и те, что в лесах обитали окрестных [Дриады]».
Гимны Каллимаха. 4. К Острову Делос. 75 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.) (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 168, 170-171 ) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«О Музы, откройте,
Правда ль, что с деревом вместе на свет рождаются нимфы [Дриады]?
Нимфы ликуют, когда от дождей кудрявится древо»
Страбон. География. Книга 10. 3. 19 (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 258) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Кроме этого, относительно этих демонов [то есть куреты, сатиры и ореады и их разнообразных имен можно обнаружить, что они назывались не только служителями богов, но и сами считались богами. Так, по словам Гесиода, например, у Гекатера и дочери Форонея было 5 дочерей:
От них же горные нимфы [Ореады] — богини родились
И поколенье ничтожных, к труду неспособных сатиров,
И род куретов — богов, возлюбивших затеи и пляски».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 4. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Аркадяне говорили, что женою Аркада была не смертная женщина, но нимфа дриада; ибо некоторых из них (нимф) они называют дриадами и эпимелиадами, а иных из них наядами; и Гомер в своих песнях очень часто упоминает имя наяд».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 32. 9. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Эти нимфы [Дриады], по сказаниям поэтов, в давние времена произошли от разных деревьев, главным образом от дубов».
Филострат Старший. Картины. Книга 2. 11. Острова. (11). VIa. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«Это касается всех нимф, то ты посмотри внимательней и различай их по видам: вот это наяды – капли воды брызгами падают с их волос; засохшая грязь у нимф [Дриад и Ореад] стад нарисована на картине ничуть не хуже этой росы»
Афиней. Пир софистов. Книга III. (Источник: Афиней. Пир софистов. В пятнадцати книгах / Перевод с древнегреческого Н. Т. Голинкевича. – М.: Издательство «Наука», 2010. – С. 110) (греческий ритор 2-3 вв. н. э.):
«Однако эпический поэт Ференик из Гераклеи объявляет, что фига была названа в честь Сики, дочери Оксила, ибо Оксил, сын Орея, женился на своей сестре Гамадриаде и произвел на свет, среди других, Карию (орех), Балану (желудь), Кранию (кизил), Морею (шелковица), Эгеру (черный тополь), Птелею (вяз), Ампелу (виноградник) и Сику (фиговое дерево); от них, прозванных нимфами–гамадриадами, многие деревья получили свои имена».
Опиан. Охота. Книга IV (Перевод: Грабарь-Пассек М.Е.) (Греческий поэт. II век н.э.)
«Оный тогда же во гроте своем Диониса-младенца,
Приняв его из ковчега Ино, воспитал во заботах,
Помощь имея при том от дриад и от нимф пчеловодных,
Равно и помощь от дев из Эвбеи и жен аонийских».
Трифиодор. Взятие Илиона. 322 (Перевод: М. Е. Грабарь-Пассек) (Греческий эпический поэт. 3 или 4 век н. э.)
«Дымом охвачены были скрепленья натянутой сбруи.
Тяжкий свой труд облегчали влекущие криком и шумом.
Откликом громким лесов отзывалась тенистая Ида [Дриады];
Звонкие воды шумели в стремнинах кипучего Ксанфа,
Им откликался поток Симоэнт; но с небесного свода
Грянула Зевса труба, предвещая, что близится битва»
Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 1. 689. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Самой известной была меж гамадриад нонакринских
Дева-наяда одна, ее звали те нимфы Сирингой.
[Гамадриады — лесные нимфы. Нонакринскими они названы от Нонакры — горы в Аркадии.]»
Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 3. 505. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Долго лежал он, к траве головою приникнув усталой;
Смерть закрыла глаза, что владыки красой любовались.
Даже и после — уже в обиталище принят Аида —
В воды он Стикса смотрел на себя. Сестрицы-наяды
С плачем пряди волос поднесли в дар памятный брату.
Плакали нимфы дерев [Дриады] — и плачущим вторила Эхо».
Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 6. 453. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Вот Филомела вошла, блистая роскошным нарядом,
Больше блистая красой. Обычно мы слышим: такие
В чаще глубоких лесов наяды с дриадами ходят,
Если им только придать подобный убор и одежды».
Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 11. 47. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Скорбные птицы, Орфей, зверей опечаленных толпы,
45 Твердые камни, леса, за тобой ходившие следом,
Дерево, листья свои потеряв и поникнув главою, —
Плакало все о тебе; говорят, что и реки от плача
Взбухли. Наяды тогда и дриады оделись в накидки
Темные и по плечам распустили волосы в горе».
Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 14. 326. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Чадо Сатурново, Пик, был прежде царем в авсонийских
Землях и страстно любил коней объезжать для сражений.
Изображенье его пред тобой; что был он прекрасен,
Видишь ты сам, вполне довериться статуе можешь.
Столь же прекрасен он был и душой. Еще не успел он
И четырех увидать пятилетних игрищ элидских.
Он красотою привлек рожденных в латинских нагорьях
Юных дриад; полюбили его божества ключевые,
Девы наяды, каких мчит Альбула в водах, Нумикий
И Аниена волна и Альм, быстрейший теченьем»
Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 14. 622. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«В те времена и Помона жила. Ни одна из латинских
Гамадриад не блюла так усердно плодового сада
625 И ни одна не заботилась так о древесном приплоде.
Имя ее — от плодов. Ни рек, ни лесов не любила;
Сёла любила она да с плодами обильными ветви».
Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 15. 490. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«В дол арикийский и там, в густых укрываясь чащобах,
Плачем и стоном своим Дианы Орестовой культу
Стала мешать. Ах! Ей и дубравы, и в озере нимфы
Часто давали совет перестать и слова утешенья»
Овидий. Фасты. Книга 2. 155. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Между гамадриад у Дианы-лучницы в сонме
Хора святого ее нимфа была Каллисто….Феба, на диких зверей наохотясь в лесу, возвращалась
В пору полдневной жары или уже ввечеру.
165 Только лишь в рощу вошла (а в роще под сенью дубовой
Был глубокий ручей, свежей текущий водой), —
«Здесь, говорит, в лесу окунемся, Тегейская дева!»
Овидий. Фасты. Книга 4. 751. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Если ступил я на место священное, если от взоров
Нимфы бежали моих или бог-полукозел,
Если мой нож нарезал ветвей в раскидистой роще,
Чтоб захворавшей овце листьев в лукошко нарвать, —
Ты уж меня извини! А когда идет град, не преступно
Будет скотину свою к божьим навесам пригнать.
Коль взбудоражил прудки, вы простите, пожалуйста, нимфы,
Что мой копытами скот воду вам всю замутил.
Ты же, богиня, для нас охрани родники, родниковых
Нимф умоли, призови в рощах живущих богов:
Да не заметим дриад, не подсмотрим купален Дианы
Или же Фавна, когда в полдень траву он примнет».
Проперций. Элегии. Книга 1. 20. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 103):
«Там, на горе, средь отар, часто спала [Афродита] с пастухом [Анхисом].
Толпы гамадриад, веселые старцы силены,
Хора прекрасный вожак — вот очевидцы любви.
С ними, богиня, и ты дары наяд собирала,
Бережно в горсти ловя падающие плоды».
Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга 1. 105. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 69-71):
«К тем же, кто склонность имеет к пашням, невинному плугу, –
К ним взывают при свете дневном по дорогам и рощам
И по приказу поют кораблю великую славу
Фавны, лесные богини [Дриады] и реки, протоки раскинув».
Стаций. Фиваида. Книга 4. 259. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 12) (римский эпос 1 в. н. э.):
«В ком из властительниц рощ [Дриад, Гамадриад], из богинь, посвященных потокам,
в ком из напей не зажег он страсти великое пламя?»
Стаций. Фиваида. Книга 4. 329. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 12) (римский эпос 1 в. н. э.):
«[Аталанта обращается к своему сыну Партенопею]
На великое ты посягаешь,
сын мой, доросши едва до чертогов дриад и до гнева
нимф эриманфских»
Стаций. Фиваида. Книга 5. 580. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 12) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Вами [Дриадами] оплакан он [Дракон-хранитель Немейских рощ] был , раздраженная родственной Лерны
топь и весною цветы рассыпать привычные Нимфы;
полем немейским, где он проползал не однажды, и вами,
о поселенцы лесов и тростник преломившие Фавны».
Стаций. Фиваида. Книга 6. 90. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 12) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Здесь же и дерзкую ель, и сосну с духовитою раной
рубят, а рядом ольха, подруга прибоя, склоняет
долу нестриженый верх, и вяз, лозе невраждебный.
Стоны земля издает, — говорят, Исмар не бывает
столь разоренным, когда выскользает Борей из пещеры;
рощи разит не быстрей под натиском Нота ночное
пламя; — рыдая, покой излюбленных место покидают
Палее, и древний Сильван — тенистого леса хранитель,
и полускот-полубог; провожают изгнанников стоном
рощи, и Нимфы [Дриады] — стволов не хотят выпускать из объятий».
Стаций. Фиваида. Книга 9. 385. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 12) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Ты был еще давеча гордой
славою струй и лесов, при жизни твоей величалась
старшей меж нимфами я и над равными гордо царила.
Где вожделенных толпа искательниц пред материнским
взором и сонмы напей, тебе угождать вожделевших?»
Сенека. Федра. 782. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 43) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Из засады твой сон подстерегут всегда
Сонмы резвых лесных дриад,
Что за панами вслед горными гонятся».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 2. 92 (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Смерти подружек-деревьев — не будет живительной сени!
Вот из пышного лавра разбитого гамадриада,
Выросшая с листвою древа, спасается бегством,
Вот и другая нимфа бежит от сосенки ближней,
Встав с изгнанницей рядом, молвит нимфе-соседке:
«Нимфа лавра, ты брака избегла — спасемся же в бегстве
Обе, чтоб не увидеть Феба тебе, а мне Пана!
100
Ах, дровосеки, не надо рубить вам дерево это
Дафны несчастной, о плотник, меня пощади и помилуй,
Струга из прямоствольных сосен не ладь, умоляю,
И да не тронут зыби меня морской Афродиты!
Иль, дровосек, окажи мне последнюю милость: не в крону
Устремляй ты железо, а грудь мою поскорее
Рассеки ты пресветлым металлом девы Афины!
Чтоб умерла я до брака, в Аид спустилася чистой,
Страсти любовной не сведав как некогда Питис и Дафна!»
Молвила так и сплетает повязки из листьев с ветвями,
110
Этим зеленым покровом и грудь одевает, и плечи,
Нимфа чистая, так же вкруг бедер листву укрепляет.
Глядя на деву, товарка прервала слезные речи:
«Страх за девичество мною владеет уже от рожденья,
А ведь от лавра за мною погонятся, как и за Дафной!
Где же спасенье? В скалах укрыться? Но склоны и выси
Брошены против Олимпа, от молний в прах обратились!
Я и злосчастного Пана боюсь, его страсти несносной
Как Сиринга, как Пи́тис… Погонится — надо скрываться
В скалах, и девою стану, вторящей голосу Эхо!
120
К зелени крон не вернуться! Я там обитала средь горных
Круч на деревьях, где девство любящая Артемида
На ловитву сама выходила. Но все же Крони́он
С Каллисто́ насладился, облик прияв Артемиды!
Броситься в волны морские? О нет, и в пенной пучине
Астери́ю свою настиг женолюб Эносихтон.
Были бы легкие крылья! Влекома потоком воздушным
Я бы горней дорогой удобной для ветров летела!
Бегство на быстрых крыльях до туч поднебесных напрасно:
Тифоей простирает высокоогромные длани!
130
Если к насильственной страсти принудит он — облик сменю я,
В стаях птиц затеряюсь, взлечу с Филомелою вместе,
Вестницей розы я стану, росой, кропящей бутоны!
Ласточкой говорливой, Зе́фиру милой весною,
Птицей, звучащею звонкой песней под краешком кровли,
Вьющейся в пляске пернатой вокруг лачужки плетеной!
Прокна, страдалица, плачешь горестно в жалобе певчей
Над судьбиной сыночка — стенаю и я над бесчестьем!
Зевс-владыка, не дай же ласточкой стать, чтоб Терея
Злобного я не видала на крыльях, как и Тифона!
140
Небо, горы и море запретны… лишь под землею
Скроюсь! Ах нет, ведь ноги Гиганта — змеиные гидры,
Погруженные в почву, там льющие яд свой отравный!
Стану текучею влагой здесь, как было когда-то
С Комайто́ и сольюсь с потоком из отчих сказаний…
Нет! И в Кидн не желаю! Свою я чистую влагу
С влагой речною смешаю девы злосчастной погибшей…
Где же спасенье? С Тифоном если сойдусь, то зачну я
Чудище с тысячью ликов, подобных отчим личинам!
Быть ли другим мне древом? От древа к древу скитаясь
150
Имя хранить непорочной? И слышать, как кличут не Дафной,
Миррой, этим нечистым растеньем меня называют?
Нет, я молю: у потока жалобного Эридана
Сотвори Гелиадой, дабы и я источала
Из очей изобильный янтарь, дабы с плачущей кроной
Тополя я пребывала, мешая листья и ветви,
По чистоте девичьей моей заливаясь слезами,
А не по Фаэто́ну плача… Прости меня? Дафна!
Стыдно мне становиться не тем стволом, что была я!
Стану, как Ниобея, камнем! И точно так же,
160
Будучи стонущим камнем я жалобить путников стану!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 3. 612. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Только ранняя птаха взлетела с криком над морем,
Строй прекрасношеломный неистовых корибантов
Потрясая щитами двинулся с пляскою кносской,
Лад отбивая стопами. Глухо гремела воловьяШкура о медь ударяя, звуча пронзительной песней
Словно авлос двуствольный, и с танцем неистовым вместе
Воздух дрожал от звуков вослед плясовому движенью.
Зашелестели дубравы, скалы в ответ загудели,
Чащи в вакхическом буйстве, разум забыв, затряслися —
Тут и дриады запели, в плотные стаи сбиваясь,
Заскакали медведи кружась-состязаясь друг с другом.
А из пастей львов, застигнутых тем же безумьем,
Рык вырывается мощный, как в таинствах темных Кабиров
В их ясновидческом бреде».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 12. 372. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Кто-то, выпив чрезмерно вина, веселящего душу,
Побагровел от питья пурпурно-темного сразу!
Тот, уставившись взором блуждающим в ветви деревьев,Скрывшуюся среди листьев простоволосую нимфу [Дриаду]
Видит, или вдруг хочет забраться в горные чащи,
Переступая неверной по каменным кручам стопою!
Но Дионис его тянет назад!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 14. 1. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Здесь собирает войско на битву с Ареем индийским!
Резвоплесничная Рейя тем временем к каменным яслям
Львов косматые выи накрепко привязала,
Взмыла в небесные выси, с ветрами состязаясь,
Над землею шагнула далёко пернатой плесницей,
Кличет под руку Лиэя божественные фаланги!
Быстрая словно крылья иль мысль, проходит четыре
Стороны света: Нота, Борея, Веспера, Эос;
Гласом единым взывает к лесам [Дриадам] и водным потокам,
Всех наяд собирает, чащобы полчища дикой.Божие племя на голос стекается Кибелиды»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 14. 203. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Рея призывает деревенских божеств присоединиться к армии Диониса для его кампании против индийцев:]
Ополчившись, явились сюда воевать и вакханки,
Кто с меонийских склонов, а кто каменистые выси
Перейдя перевала высоких отрогов Сипила.
Горные нимфы в длинных хитонах, неистовы духом,
Выступили в поход воителей благотирсных,
Сроки жизни двойные жили они в этом мире,
Долог век их земной… Средь них и горные девыБыли Эпимелиды, что зорко овец охраняли,
Те, кто оставил рощи и заросли дикие леса,
Meлии, вместе с древом на свет изошедшие девы:
Все они ополчились, одни захватили с собою
Меднозвонный тимпан, принадлежность Рейи Кибелы,
Вьющимися плющами власы увенчали другие,
Препоясались третьи змей шипящих клубками»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 15. 370. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Пастух Гимнос был убит бессердечной нимфой, которую любил]
Плакала над пастухом; погибель Химноса злую
Эхо оплакала, дева, враждебная свадебным узам!
Голосили дубравы [Дриад]: «В чем же пастух провинился?»
Ах, да осудят тебя Киферейя и Артемида!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 16. 356. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Никайя лачет после того, как Дионис оскорбил ее, находясь в пьяном состоянии]
«О, чистота девичья — похищена Эвия влагой!
О, чистота девичья — похищена дремой хмельною!
О, чистота девичья — похищена Вакхом блудливым!
Прокляты будьте, потоки Гидриад вместе с ложем!
Гамадриад обвинять? Или нимф? Это сон в опьяненье,
Страсть, вино, хитроумье девственность нашу сгубили!
Девственности Артемида не защитила! И дева
Эхо, противница страсти, зачем не открыла уловок?
Ах, почему же мне в уши, так, чтобы Вакх не услышал,
Питие не прошептала, не молвила милая Дафна:
«Нимфа, не пей эту воду обманную, поберегися!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 17. 310. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Зыбится мертвый Оронт на волнах речных и спокойных.
Заледеневшие члены двинулись вниз по теченью,
Брошена плоть, бездыханна, на волю зыби приречной.Погребли его нимфы, по усопшему плача,
Нимфы Гамадриады, что жили у самой Дафны,
У реки… Надписали надпись они на могиле:
«Непочитавший Вакха здесь покоится воин,
Павший от собственной длани Оронт, полководец индийский!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 21. 279. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Возвеселились силены, ибо восстал из зыбучих
Вод Дионис и смешался с толпою жительниц горных.
Прыгали сатиры, в пляску пустились бурно вакханки,
И на слабых ногах и Марон-старик взвеселился,
Опершися руками на шеи вакханок-соседок —
И вино полилося от уст благовонной струею!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 22. 1. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Только лишь брода достигло реки благогалечной войско
Вакха, шедшее пешим ходом, там, где в заливы
Глубокодонные воды Гидасп индийский подобно
Нилу вливал, Бассариды сразу женскую песню
Затянули в фригийском ладе в честь Вакха ночного,
Сатиров хор косматых в честь тинств им откликался —
Всюду пашни смеялись, гудели окрестные скалы,
Всюду вопили наяды, и над волною безмолвной
Нимфы плясали и пели, рождая водовороты,
Песню на лад сикелийский особый, подобный напевамЧто из медоточивых уст когда-то звенели
Дев Сирен пес но певчих… И вот уж трепещет вся чаща:
Мудростью наделены, авло́сом дубы загудели,
Адриады запели, средь листов затаившись,
Спрятанной среди веток нимфы послышался голос!
Белоснежным млеком окрасились струи истоков,
Бывшие влагой прозрачной; на лоне каменном русла
Заплескались наяды в млечных зыбистых волнах,
Насыщался белым млеком… Из каменной щели»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 24. 148. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Вот Дионис показался:
Загудели авлосы, шкуры воловьи и бычьи
Барабанов взгремели отзвуком звонкоголосым,
Завизжала сиринга… Затрепетала вся чаща [Дриады],
Заголосили дубравы и скалы сдвинулись с места [Ориады],Завопили наяды…»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 22. 82. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Во время индийской войны Диониса]
Вот из засады искусной, никому не заметной,
На пировавшее войско двинулись смуглые инды.
Тут из зелени древа, волнуемой веяньем ветра,
Прянула, прямо из пущи, дева-гамадриада:
Тирс во дланях держала, взглядом подобна вакханке,
Ей в подражанье кудри ветвью плюща приодела;
Знаком она безмолвным поведала о нападенье,
После, придвинувшись ближе, на ухо шепнула Лиэю:
«О Дионис виноградный, лоз плодоносных властитель,
Гроздья твои адриадам несут красоту и довольство;
90 [92]
Я ведь не бассарида, не спутница я Диониса,
Только одно лишь подобье тирса во дланях держу я;
Я не из Фригии, отчей земли твоей, не средь лидийцев
Я обитаю, не рядом с их полноводным потоком,
Я лишь гамадриада сей кущи, где затаился
Враг в незаметной засаде! Забыв о собственном крае,
Войско твое от смерти спасти я хочу, хоть и родом
С Инда брегов, но сердцем верна я сатирам только,
С Дериадеем я быть не желаю, но лишь с Дионисом!
Лишь к тебе благодарность жива, от влаги текучей
100 [102]
Все зачинается к жизни, всякое произрастает
Древо от токов, что влажный льет Дий, твой небесный родитель!
Ветвь виноградную дай мне, ее я выращивать стану,
Дай мне лозы ветвистой — печали она разрешает!
Но не спеши, милосердный, переходить эти воды,
Дабы на вас не напали рядом стоящие инды!
Взор обрати на деревья, там, в самой чаще леса,
Ты и увидишь засаду, спрятанную искусно!
Что они смогут сделать тебе, эти трусы, средь дебрей?
110 [111]
Недруг в живых пребудет, пока ты тирс не поднимешь!
Только молчи, молю я, боюсь, что кто-то услышит!
Не открыл бы Гидасп мои речи индам в засаде!»
Молвила гамадриада и к себе воротилась,
Словно мысль или птица стремительна… Ибо и облик
Изменила на птичий, дабы добраться до леса,
К дубу, что вместе с нею взрастал!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 24. 94. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Индийская река Гидасп пытается утопить армию Диониса:]
Нимфы же адриады богам олимпийским спасеньем
Все обязаны, чтящим боле всего деревья:
Аполлон, бог лавра, спас нимф из рощи лавровой,
Вместе с ним поспешает на помощь Лето́, его матерь,
Ибо она почитает древа, что полезны при родах; [Делосская пальма]»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 24. 123. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Айакоса, по горней несясь воздушной дороге.
Шествовали хороводы по индским отрогам скалистым,.
Проходили ущелья, отдыхали по чащам,А шатры по росистым ставили пущам прохладным
Травлю иные оленей ветвисторогих со сворой
Псов учиняли… И к местным гамадриадам и нимфам
Адриады пристали лозолюбца Лиэя!
Бассаридские толпы в густых лесах эритрейских
Вскармливая щеночка горной львицы свирепой,
Млеко с сосцов изобильно струилось само собою!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 32. 143. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Диониса привела в кровавое безумие богиня Гера]
Вырывая из почвы деревья в полном расцвете,
Гамадриад разгоняет, рушит речные долины,
Оставляя без дома нимф, обитающих в реках».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 37. 10. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Вот они рубят деревья, укладывая рядами:
Много там ясеней пало, изрубленных медью изострой,
Много дубов ветвистых с шумом наземь валилось,
Много и елей высоких вместе с сосной прямоствольной,
Сыпя иглы сухие; падали всюду деревья,
Мало-помалу повсюду твердь скалы обнажая…
Многие гамадриады другие жилища искали,
Укрываясь у нимф рассерженных горных потоков».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 43. 62. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Оба сыны Ойномая, родителя винолюбца.
Пятый ведет отряд Мелантий, индов владыка,
Коего породила киссеида, Ойнона,
Сразу же после рожденья в ли́стовье винограда,
Полного гроздов и почек, нимфа закутала сына,
После в давильне купала, полной сока хмельного.
Вот таково было войско, ополченное в битву
Листьями плющевыми виноградного Вакха!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 44. 12. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Заплескали листвою высокоствольные чащи,
Выглянув, вдруг запела гамадриада на древе,
Славя имя благое щедрогроздного Вакха,
Величанье нагая нимфа вод подхватила»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 44. 88. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Подле сосны огромной, там, где отрог Киферона
Выси свои воздымает. Гамадриадам же нимфам
В чаще овцу зарезать велел, в приношенье и в жертву.
Ведал он — в облике львицы Агава явлена, сынаРастерзает Пенфея, сей плод материнского лона,
Главу его как добычу похитив… В молчанье, без речи,
Он хранил толкованье во сне обманной победы,
Дабы гнева Пенфея на себя не обрушить!
Детолюбивая матерь последовала совету
Старца и на вершину явилась лесистую вместе
С Кадмом и сыном Пенфеем. На алтаре благорогом
Овчую жертву и бычью приносят одновременно,
Там, где роща Зевеса в самой чаще взрастала,
Зевсу и адриадам единое приношенье,Кадм, потомок Аге́нора — возжигает он пламя
Им угодное, после пламени возжиганья
Дым благовонный поднялся, кольцами в небе свиваясь»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 44. 1424. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Царь Фив Пентей угрожает Дионису:]
С берекинтскими дудками и тимпанами Рейи!
Всех Бассарид полоумных и вакханок хватайте,
Бромия всех прислужниц и тут, за стеною фиванской,
Бросьте в Исменос, нимфам в добычу реки аонийской!
Пусть Киферон почтенный к своим адриадам добавит
Новых, отнятых только у свиты бога Лиэя!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 45. 174. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Появиться, ни плотник гамадриад не печалит,
Сосны, сопутниц жизни дев, на мачты срубая»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 47. 456. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Дев, адриады запели брачные гимны, наяды
Вкруг истоков, нагие и босоногие пляшут,
Славя союз Ариадны и божества винограда!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 48. 188. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Свадьба Диониса и Паллены]
Вот свершается свадьба, и славят ее, и над ложем
Запевают силены и буйно пляшут вакханки,
Величают хмельные сатиры в гимне любовном
Страсть, рожденную между соперниками в поединке.Нереиды, толпою пришедшие с ближнего брега,
Окружили Лиэя хороводом девичьим,
Пели они громкозвучно, и средь зыбей фракийских
Гостеприимец Вакхов, старец Нерей, веселился.
А Галатея, ныряя средь волн, поздравляла Паллену,
С коей сейчас сочетался любовью Вакх-победитель,
И ликовала Фетида, хоть брачной страсти не знала,
И перешейка морского твердь венчал плетеницей
Меликерт, восхваляя брачное празднество девы.
Нимфы-гамадриады на Лемноса огненной сушеБрачные возжигали светочи в честь пированья!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 48. 514. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«У благоуханного мирта
Остановился он в полдень, дав плоти сладостный отдых,
Притулившись у древа, лепеты Зе́фира слушал,
Сломленный страстною мукой. Томящемуся под листвою
Вдруг из ветвей родимых пышнорастущего древа
Дева нагая, нимфа- гамадриада явилась,Верная и Киприде, и влюбленному Вакху:
«Раз уж Бромий не может с Аврою сочетаться
Браком, то надо опутать охотницу нежною вязью
И на стопы наложить и на длани оковы Киприды,
Дабы в сладостной дреме иго любви претерпела
И без брачного вена девичество потеряла!»
Так промолвила, после скрылася в доме ветвистом,
В древе, что вместе взрастало с нимфой».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 48. 640. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Гамадриада лесная на дереве веселилась»
Трифиодор. Взятие Илиона. 323-327 / Пер. Μ. Е. Грабарь-Пассек. (Источник: Памятники поздней античной поэзии и прозы. – М.: Наука, 1964. – С. 58):
«[Троянцы тащат в свой город Деревянного Коня:]
Тяжкий свой труд облегчали влекущие криком и шумом.
Откликом громким лесов [заколдованных нимфами] отзывалась тенистая Ида;
Звонкие воды шумели в стремнинах кипучего Ксанфа,
Им откликался поток Симоэнт; но с небесного свода
Грянула Зевса труба, предвещая, что близится битва…»
Гесиод. Фрагменты. Наставления Хирона.. Фрагмент 304. 1-6. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Пер. О. Цыбенко. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 187) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Десятикратье трех пар на девять годов превосходит
Жизнь говорливой вороны, равна девяти поколеньям
Мужей цветущих, но четверть всего лишь от жизни оленя.
Ворон в три срока оленьих стареет – в девятую долю
Времени феникса – доли десятой для нас отведенной,
Нимф пышновласых, Зевеса эгидодержавного дщерей».
Гесиод. Фрагменты. Потомки Эола. Фрагмент 10. 17-18. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 94) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Горные нимфы-богини от оных [дочерей Гекатера] затем появились,
Племя сатиров никчемных и нерасторопных в работах…»
Страбон. География. Книга X. III. 19. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 449) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«… По словам Гесиода, например, у Гекатера и дочери Форонея было 5 дочерей:
От них же горные нимфы – богини родились
И поколенье ничтожных, к труду неспособных сатиров,
И род куретов – богов, возлюбивших затеи и пляски».
Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая. 103-106. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 23):
«К тем же, кто склонность имеет к пашням, невинному плугу, –
К ним взывают при свете дневном по дорогам и рощам
И по приказу поют кораблю великую славу
Фавны [сатиры], лесные богини [дриады] и реки, протоки раскинув».
Стаций. Фиваида. Книга четвертая. 254-259. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 59) (римский эпос 1 в. н. э.):
«В ком из властительниц рощ [дриад], из богинь, посвященных потокам [наяд],
в ком из напей [нимф полян] не зажег он страсти великое пламя?»
Стаций. Фиваида. Книга четвертая. 328-330. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 61) (римский эпос 1 в. н. э.):
«[Аталанта говорит своему сыну Парфенопею:]
На великое ты посягаешь,
сын мой, доросши едва до чертогов дриад и до гнева
нимф эриманфских».
Стаций. Фиваида. Книга пятая. 579-581. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 85) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Вами оплакан он [дракон немейских рощ] был, раздраженная родственной Лерны
топь и весною цветы рассыпать привычные Нимфы;
полем немейским, где он проползал не однажды, и вами,
о поселенцы лесов и тростник преломившие Фавны».
Стаций. Фиваида. Книга шестая. 112-113. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 92) (римский эпос 1 в. н. э.):
«… Провожают изгнанников [духов уничтожаемого леса] стоном
рощи, и Нимфы – стволов не хотят выпускать из объятий».
Стаций. Фиваида. Книга девятая. 383-386. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 154) (римский эпос 1 в. н. э.):
«… При жизни твоей величалась
старшей меж нимфами я [исменская нимфа] и над равными гордо царила.
Где вожделенных толпа искательниц пред материнским
взором и сонмы напей [нимф долин], тебе [ее смертному сыну Кренею] угождать вожделевших?»
Сенека. Федра. 780-784. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 55) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Рой распутных наяд вдруг окружит тебя,
В плен красавцев они вглубь родников влекут.
Из засады твой [охотника Ипполита] сон подстерегут всегда
Сонмы резвых лесных дриад
Что за панами вслед горными гонятся».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLVII. 556-559. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 464) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[На свадьбе Диониса и Ариадны:]
Наксос остров оделся с помощью орхоменских
Дев, адриады запели брачные гимны, наяды
Вкруг истоков, нагие и босоногие пляшут,
Славя союз Ариадны и божества винограда!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLIV. 142-146. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 433) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Царь Фив Пенфей угрожает Дионису:]
Всех Бассарид полоумных и вакханок хватайте,
Бромия [Диониса] всех прислужниц и тут, за стеною фиванской,
Бросьте в [реку] Исменос, нимфам в добычу реки аонийской!
Пусть Киферон почтенный к своим адриадам добавит
Новых, отнятых только у свиты бога Лиэя [Диониса]!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XV. 398-401. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 164) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«… Погибель Химноса злую
Эхо оплакала, дева, враждебная свадебным узам!
Голосили дубравы: «В чем же пастух провинился?»
Ах, да осудят тебя Киферейя и Артемида!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIV. 1-11. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 146) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Армия Диониса собралась вокруг дворца Реи во Фригии:]
Резвоплесничная Рейя тем временем к каменным яслям
Львов косматые выи накрепко привязала,
Взмыла в небесные выси, с ветрами состязаясь,
Над землею шагнула далёко пернатой плесницей,
Кличет под руку Лиэя божественные фаланги!
…
Гласом единым взывает к лесам и водным потокам,
Всех наяд собирает, чащобы полчища дикой.
Божие племя на голос стекается Кибелиды
Отовсюду».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XII. 369-373. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 132) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Тот [пьяный сатир], уставившись взором блуждающим в ветви деревьев,
Скрывшуюся среди листьев простоволосую нимфу
Видит, или вдруг хочет забраться в горные чащи,
Переступая неверной по каменным кручам стопою!
Но Дионис его тянет назад!»
Проперций. Элегии. Книга вторая. 32. 35-39. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 115) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«… Пусть даже Ида и утверждает, что она [Венера (Афродита)] влюбилась
в пастуха Париса и сочеталась с ним среди пасущихся стад.
Это видели и сёстры-Гамадриады,
и старцы Силены, и сам предводитель хоровода,
вместе с которыми ты, Наяда, собирала яблоки под Идейскими утёсами…»
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомер. Илиада. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Гомер. Одиссея. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Гесиод. Теогония. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Гесиод. Фрагменты. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Гомеровские гимны. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Аристофан. Птицы. (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983. — Т. 2.) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):
- Аристофан. Женщины на празднике Фесмофорий. (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. – М.: Искусство, 1983. – Т. 2) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):
- Аполлоний Родосский. Аргонавтика. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. ???-???) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
- Гимны Каллимаха. / Перевод С. С. Аверинцева. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. ???-???) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
- Страбон. География. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. ???-???) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Орфические гимны. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. ???-???) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
- Афиней. Пир мудрецов. (Источник: Афиней. Пир мудрецов. В пятнадцати книгах / Перевод с древнегреческого Н. Т. Голинкевича. – М.: Издательство «Наука», 2004. – С. ???) (древнегреческий писатель 2-3 вв. н. э.):
- Филострат Старший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
- Трифиодор. Взятие Илиона / Пер. Μ. Е. Грабарь-Пассек. (Источник: Памятники поздней античной поэзии и прозы. – М.: Наука, 1964. – С. ???-???):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Овидий. Фасты. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Вергилий. Энеида. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Цицерон. О природе богов. (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). – М.: Наука, 1985. – 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
- Сенека. Федра. Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Валерий Флакк. Аргонавтика. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. ???-???):
- Стаций. Фиваида. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. ???-???) (римский эпос 1 в. н. э.):
Список используемой литературы