Нимфы Дриады и Ореады

Дриады и ореады были нимфами деревьев, рощ, лесов и горных лесов. Это были духи дубов и сосен, тополей, яблонь и лавра, ясеня. В момент рождения Гамадриады, родилось дерево, с которым была связана ее жизнь. Пока дерево процветало, росла и его нимфа, но когда дерево умирало, нимфа уходила вместе с ним.

Было несколько типов дриад, связанных с определенными деревьями:

(1) Мелии были нимфами ясеней. Они родились, когда Гея (Земля) была оплодотворена кровью кастрированного Урана (Неба). Они были женами мужчин Серебряного века — еще до создания первой женщины — и от них произошло человечество.

(2) Ореады были нимфами горных хвойных пород. Старшие из них были дочерьми пяти Дактилий и пяти Гекатеридов. Последующие поколения произошли от этих старших Ореад и их брата сатира.
[В Древней Греции большая часть лесов располагалась на склонах крутых холмов и гор, так как большая часть равнинных лесов была расчищена для сельскохозяйственных нужд. Поэтому для греков было естественным думать о дриадах как о горных жителях]

(3) Гамадриады были нимфами дуба и тополя. Обычно их связывали с прибрежными деревьями и священными рощами.

(4) Мелиады или Эпимелиды были нимфами яблоневых и других фруктовых деревьев и защитниками овец. Греческое слово мелас, от которого происходит их название, означает и яблоко, и овцу.

(5) Дафнии были нимфами лавровых деревьев, одним из класса дриад, относящихся к более редким видам деревьев.

Изображение справа — Ореада Вакханка, 5 век до н.э., Государственное античное собрание.

 

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

НИМФЫ ДРИАДЫ И ОРЕАДЫ
Богини чегоДеревья, леса
ДомЛеса, горы
Другие именаГамадриады
Греческое имяТранслитерацияПравописание на английскомАнглийский переводПеревод
Δρυας ΔρυαδεςDryas, DryadesDryad, DryadsOf the Tree or Oak (drys)Из Дерева или Дуба (сухой)
Ορειας ΟρειαδεςOreias, OreiadesOread, OreadsOf the Mountain (oros)Из горы

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители Ореад

[1.1] Дактилии & Гекатериды (Strabo 10.3.19)
[2.1] Гермес & Ореады (Homeric Hymn V To Aphrodite 256)
[3.1] Сатиры & Ореады (Homeric Hymn V To Aphrodite 256)

Родители Гамадриад

[1.1] Силен (Propertius Elegies 2.32)

СЛОВАРЬ

ДРИАДЫ (Δρυάδες) в греческой мифологии нимфы, покровительницы деревьев (δρϋ), «дуб», «дерево»). Иногда Д. именовались по названиям деревьев: напр., Д., родившиеся из капель крови Урана и связанные с ясенем (греч.μελία), назывались Д.-Мелии (Hes. Theog. 187), Д., рождающиеся вместе с деревом и гибнущие с ним, назывались гамадриадами. Считалось, что сажающие деревья и ухаживающие за ними пользуются особым покровительством Д. М. Б.

ОРЕАДЫ (от греч. horos — гора) — в греческой мифологии нимфы гор. Могли называться также по горам, где они обитали, — Киферонидами, Пелиадами и т. д.

СПИСОК ИМЕН ДРИАД И ОРЕАД

Эгера – гамадриада чёрного тополя.

Ампела – гамадриада дикой виноградной лозы.

Атлантея – ливийская гамадриада, которая родила от царя Даная нескольких данаид.

Балана – гамадриада дуба или падуба.

Библида – девушка из Милета в Карии, превращённая в гамадриаду.

Дафнис – ореада с горы Парнас в Фокиде. Богиня Гея назначила её прорицательницей в Дельфийском оракуле. Дафнис служила там в то время, пока оракул ещё не перешёл к Аполлону.

Дриопа – гамадриада с горы Эта в Малисе. Она была царевной из Дриопии, которую её невестки-гамадриады превратили в нимфу тополя.

Эйдофея – ореада с горы Отрис в Малисе. Возлюбленная бога Посейдона.

Эхо – ореада с горы Геликон в Беотии, прислужница богини Геры. Эхо была проклята своей госпожой и с тех пор не могла говорить сама, только повторять слова других. Эхо влюбилась в юношу Нарцисса, который был одержим собой, но Нарцисс отверг её любовь. Тогда нимфа угасла от горя.

Эрато – аркадская нимфа-прорицательница с горы Киллена, жена царя Никтима.

Гелиады – дочери солнечного бога Гелиоса. Гелиады были превращены в тополя, которые исходили янтарными слезами. Вероятно, их воспринимали одним из видов гамадриад.

Геспериды – три нимфы, охранявшие золотые яблоки. Иногда их относили к гамадриадам или гамамелидам, нимфам яблонь.

Кария – нимфа-гамадриада лещины или каштана.

Хелона – ореада из Аркадии, которая не вняла призыву явиться на свадьбу Геры и Зевса и в наказание была превращена в черепаху.

Клея – ореада из Мессении, у которой было пещерное святилище на горе Калафион.

Крания – гамадриада, покровительница вишни.

Киллена – аркадская ореада, от имени которой произошло название горы Киллена в Аркадии. Она – жена первого царя Аркадии по имени Пеласг.

Морея – гамадриада тутового дерева.

Номия – ореада с горы Номия в Аркадии.

Офреида – ореада с горы Отрис в Малисе. В неё были влюблены Зевс и Аполлон.

Пенелопа – нимфа, ореада или эпимелида с горы Киллен в Аркадии. От бога Гермеса она родила бога Пана.

Фигалия – нимфа-ореада, которая дала своё имя аркадскому городу Фигалия.

Феба – ливийская нимфа-гамадриада, которая была матерью нескольких данаид, родив их от царя Даная.

Питис – ореада, в которую влюбился Пан. Она убегала от его ухаживаний и превратилась в сосну.

Птелея – гамадриада, связанная с вязом.

Синоя – ореада с одноимённой горы в Аркадии. Она нянчила бога Пана, когда тот был младенцем.

Сосе – ореада-прорицательница, возлюбленная бога Гермеса. Она родила ему одного из Панов.

Сфрагитиды – ореады, нимфы, которые заведовали пещерным оракулом, расположенном на горе Киферон в Аттике.

Сика – гамадриада смоковницы.

Тифорея – аркадская нимфа, от имени которой произошло название города Тифорея.

 

АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ ИМЕНА И ПОДТИПЫ

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΑδρυαδεςAdryadesAdryadesOf the Trees, WoodsИз деревьев, Лесов
ἉμαδρυαδεςHamadryadesHamadryadesTogether with TreesВместе с деревьями
ΑλσηιδεςAlsêidesAlseidesOf the GrovesИз рощ
ΑυλωνιαδεςAulôniadesAulonidesOf the GlensИз долин

 

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΝαπαιαιNapaiaiNapaeaeOf the Vales, DellsИз Долин, Лощин
ὙληωροιHylêôroiHyleoriWatchers of the WoodaНаблюдатели за лесом
ΔαφναιηDaphnaiêDaphniaeOf the Laurel TreesИз Лавровых деревьев
ΚισσιαιKissiaiCissiaeOf the IvyИз плюща

 

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΜηλιαδεςMêliadesMeliadesOf the Orchards or FlocksИз садов или Стад
ΕπιμηλιδεςEpimêlidesEpimelidesProtectors of Orchards or FlocksЗащитники садов или стад
ἉμαμηλιαδεςHamamêliadesHamameliadesTogether with Fruit TreesВместе с Фруктовыми деревьями
ΟροδεμνιαδεςOrodemniadesOrodemniadesOf the MountainsИз гор
Νυμφαι ΟρεσκωοιNymphai OreskôoiNymphae OrescôoeLiving on Mountains (oreskôos)Живущие в горах

 

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ДРИАД И ОРЕД

Нимфа менада, 5 век до н.э., Метрополитен-музей
Нимфа менада, 5 век до н.э., Метрополитен-музей

Гомер. Илиада. Песнь 20. 4 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«Зевс же отец пове­лел, да Феми­да бес­смерт­ных к сове­ту

Всех при­зы­ва­ет с хол­мов олим­пий­ских; она, обо­шед их,
Всем пове­ле­ла в Кро­ни­о­нов дом соби­рать­ся. Сошли­ся
Все, и Пото­ки, и Реки, кро­ме́ Оке­а­на седо­го;
Самые ним­фы яви­лись, живу­щие в рощах пре­крас­ных [Дриады],
И в источ­ни­ках свет­лых, и в злач­но­цве­ту­щих доли­нах.

В дом олим­пий­ский собрав­ши­ся туче­го­ни­те­ля Зев­са,
Сели они в пере­хо­дах бле­стя­щих, кото­рые Зев­су»

 

Гесиод. Теогония. 129. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Нимф, оби­таю­щих в чащах нагор­ных лесов мно­го­тен­ных»

 

Гесиод. / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 58) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Горные нимфы-богини [Ореады] от них затем появились,
Племя сатиров никчемных и нерасторопных в работах»

 

Гесиод. / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 58) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«После того как впервые он солнца сиянье увидит,
Горные нимфы [Ореады] с грудями высокими вскормят младенца, —
Здесь обитают они, на горе на божественной этой.
Род их — особый; они не бессмертны, но также не смертны:

Долгое время живут, амвросийской питаются пищей
И в хороводах прекрасных участвуют вместе с богами.
Их в закоулках уютных пещер заключают в объятья
С лаской любовной силены[104] и Аргуса зоркий убийца.
С ними, как только родятся они, появляются на свет

Из многоплодной земли на высоких горах либо сосны,
Либо высокие дубы, прекрасные зеленью пышной.
Стройно стоят и высоко. Священною рощей бессмертных
Их называют. И люди рубить 1 их железом не смеют.
Но наступает судьбою назначенный час умиранья —

И на корню засыхают деревья прекрасные, гибнет
И отмирает кора, опадают зеленые ветви.
В это же время и души тех нимф расстаются со светом.
Сына они моего у себя воспитают и вскормят.
После ж того как впервые придет к нему милая юность,

Мальчика нимфы сюда же к тебе приведут и покажут.

Милый свой отпрыск впервые когда ты увидишь глазами,
Радость тобой овладеет: бессмертным он будет подобен,

Мальчика тотчас в открытый ветрам Илион отведешь ты.
Если ж какой-нибудь смертный о матери спросит, приявшей
В страстных объятьях твоих многомилого сына под пояс,
То отвечай, — и навеки запомни мое приказанье, —
Что родила тебе сына того цветколицая нимфа»

 

 

Аристофан. Птицы. 1088 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983. — Т. 2.):

 

«[Комедия:] [Птица говорит:]
Зимой в пещерах мы живем,
В кругу играем ореад».

 

Аристофан. Женщины на празднике Фесмофорий. 324 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. – М.: Искусство, 1983. – Т. 2) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):

 

«[Призыв Деметры на празднике Фесмофория:]
Зовем и дочерей подводного Нерея
И вас, в горах блуждающие нимфы [Ореады]».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 1066 (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 88) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«Петлю накинув на шею. Оплакали нимфы лесные [Дриады]
Гибель юной жены, добровольно расставшейся с жизнью;
Сколько слез из очей было пролито ими на землю»

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 1224 (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 88) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«Сколько их ни было там на этой пленительной выси,
Песнью ночною всегда величать Артемиду-богиню;
Все они вышли,— и те, что на долю пещеры и кручи
Гор получили, и те, что в лесах обитали окрестных [Дриады]».

 

Гимны Каллимаха. 4. К Острову Делос. 75 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.) (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 168, 170-171 ) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

 

«О Музы, откройте,
Правда ль, что с деревом вместе на свет рождаются нимфы [Дриады]?
Нимфы ликуют, когда от дождей кудрявится древо»

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 19 (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 258) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Кро­ме это­го, отно­си­тель­но этих демо­нов [то есть куреты, сатиры и ореады и их раз­но­об­раз­ных имен мож­но обна­ру­жить, что они назы­ва­лись не толь­ко слу­жи­те­ля­ми богов, но и сами счи­та­лись бога­ми. Так, по сло­вам Геси­о­да, напри­мер, у Гека­те­ра и доче­ри Форо­нея было 5 доче­рей:

От них же гор­ные ним­фы [Ореады] — боги­ни роди­лись
И поко­ле­нье ничтож­ных, к тру­ду неспо­соб­ных сати­ров,
И род куре­тов — богов, воз­лю­бив­ших затеи и пляс­ки».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 4. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Арка­дяне гово­ри­ли, что женою Арка­да была не смерт­ная жен­щи­на, но ним­фа дри­а­да; ибо неко­то­рых из них (нимф) они назы­ва­ют дри­а­да­ми и эпи­ме­ли­а­да­ми, а иных из них наяда­ми; и Гомер в сво­их пес­нях очень часто упо­ми­на­ет имя наяд».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 32. 9. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Эти нимфы [Дриады], по сказаниям поэтов, в давние времена произошли от разных деревьев, главным образом от дубов».

 

Филострат Старший. Картины. Книга 2. 11. Острова. (11). VIa. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«Это касается всех нимф, то ты посмотри внимательней и различай их по видам: вот это наяды – капли воды брызгами падают с их волос; засохшая грязь у нимф [Дриад и Ореад] стад нарисована на картине ничуть не хуже этой росы»

 

Афиней. Пир софистов. Книга III. (Источник: Афиней. Пир софистов. В пятнадцати книгах / Перевод с древнегреческого Н. Т. Голинкевича. – М.: Издательство «Наука», 2010. – С. 110) (греческий ритор 2-3 вв. н. э.):

 

«Однако эпический поэт Ференик из Гераклеи объявляет, что фига была названа в честь Сики, дочери Оксила, ибо Оксил, сын Орея, женился на своей сестре Гамадриаде и произвел на свет, среди других, Карию (орех), Балану (желудь), Кранию (кизил), Морею (шелковица), Эгеру (черный тополь), Птелею (вяз), Ампелу (виноградник) и Сику (фиговое дерево); от них, прозванных нимфами–гамадриадами, многие деревья получили свои имена».

 

Опиан. Охота. Книга IV (Перевод: Грабарь-Пассек М.Е.) (Греческий поэт. II век н.э.)

 

«Оный тогда же во гроте своем Диониса-младенца,

Приняв его из ковчега Ино, воспитал во заботах,

Помощь имея при том от дриад и от нимф пчеловодных,

Равно и помощь от дев из Эвбеи и жен аонийских».

 

Трифиодор. Взятие Илиона. 322 (Перевод: М. Е. Грабарь-Пассек) (Греческий эпический поэт. 3 или 4 век н. э.)

 

«Дымом охвачены были скрепленья натянутой сбруи.
Тяжкий свой труд облегчали влекущие криком и шумом.
Откликом громким лесов отзывалась тенистая Ида [Дриады];
Звонкие воды шумели в стремнинах кипучего Ксанфа,
Им откликался поток Симоэнт; но с небесного свода
Грянула Зевса труба, предвещая, что близится битва»

Сатир и нимфа Менада, 5 век до н.э., Метрополитен-музей
Сатир и нимфа Менада, 5 век до н.э., Метрополитен-музей

Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 1. 689. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Самой извест­ной была меж гамад­ри­ад нона­к­рин­ских
Дева-наяда одна, ее зва­ли те ним­фы Сирин­гой.
[Гамад­ри­а­ды — лес­ные ним­фы. Нона­к­рин­ски­ми они назва­ны от Нона­к­ры — горы в Арка­дии.]»

 

Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 3. 505. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Дол­го лежал он, к тра­ве голо­вою при­ник­нув уста­лой;
Смерть закры­ла гла­за, что вла­ды­ки кра­сой любо­ва­лись.
Даже и после — уже в оби­та­ли­ще при­нят Аида —
В воды он Стикса смот­рел на себя. Сест­ри­цы-наяды
С пла­чем пряди волос под­нес­ли в дар памят­ный бра­ту.
Пла­ка­ли ним­фы дерев [Дриады] — и пла­чу­щим вто­ри­ла Эхо».

 

 

Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 6. 453. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Вот Фило­ме­ла вошла, бли­стая рос­кош­ным нарядом,
Боль­ше бли­стая кра­сой. Обыч­но мы слы­шим: такие
В чаще глу­бо­ких лесов наяды с дри­а­да­ми ходят,
Если им толь­ко при­дать подоб­ный убор и одеж­ды».

 

Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 11. 47. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Скорб­ные пти­цы, Орфей, зве­рей опе­ча­лен­ных тол­пы,
45 Твер­дые кам­ни, леса, за тобой ходив­шие сле­дом,
Дере­во, листья свои поте­ряв и поник­нув гла­вою, —
Пла­ка­ло все о тебе; гово­рят, что и реки от пла­ча
Взбух­ли. Наяды тогда и дри­а­ды оде­лись в накид­ки
Тем­ные и по пле­чам рас­пу­сти­ли воло­сы в горе».

 

Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 14. 326. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Чадо Сатур­но­во, Пик, был преж­де царем в авсо­ний­ских
Зем­лях и страст­но любил коней объ­ез­жать для сра­же­ний.
Изо­бра­же­нье его пред тобой; что был он пре­кра­сен,
Видишь ты сам, вполне дове­рить­ся ста­туе можешь.
Столь же пре­кра­сен он был и душой. Еще не успел он
И четы­рех увидать пяти­лет­них игрищ элид­ских.
Он кра­сотою при­влек рож­ден­ных в латин­ских наго­рьях
Юных дри­ад; полю­би­ли его боже­ства клю­че­вые,
Девы наяды, каких мчит Аль­бу­ла в водах, Нуми­кий
И Ание­на вол­на и Альм, быст­рей­ший тече­ньем»

 

Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 14. 622. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«В те вре­ме­на и Помо­на жила. Ни одна из латин­ских
Гамад­ри­ад не блю­ла так усерд­но пло­до­во­го сада
625 И ни одна не забо­ти­лась так о дре­вес­ном при­пло­де.
Имя ее — от пло­дов. Ни рек, ни лесов не люби­ла;
Сёла люби­ла она да с пло­да­ми обиль­ны­ми вет­ви».

 

Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 15. 490. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«В дол ари­кий­ский и там, в густых укры­ва­ясь чащо­бах,
Пла­чем и сто­ном сво­им Диа­ны Оре­сто­вой куль­ту
Ста­ла мешать. Ах! Ей и дуб­ра­вы, и в озе­ре ним­фы
Часто дава­ли совет пере­стать и сло­ва уте­ше­нья»

 

Овидий. Фасты. Книга 2. 155. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Меж­ду гамад­ри­ад у Диа­ны-луч­ни­цы в сон­ме
Хора свя­то­го ее ним­фа была Кал­ли­сто….

Феба, на диких зве­рей нао­хотясь в лесу, воз­вра­ща­лась
В пору пол­днев­ной жары или уже вве­че­ру.
165 Толь­ко лишь в рощу вошла (а в роще под сенью дубо­вой
Был глу­бо­кий ручей, све­жей теку­щий водой), —
«Здесь, гово­рит, в лесу оку­нем­ся, Тегей­ская дева!»

 

Овидий. Фасты. Книга 4. 751. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Если сту­пил я на место свя­щен­ное, если от взо­ров
Ним­фы бежа­ли моих или бог-полу­ко­зел,
Если мой нож наре­зал вет­вей в рас­киди­стой роще,
Чтоб захво­рав­шей овце листьев в лукош­ко нарвать, —
Ты уж меня изви­ни! А когда идет град, не пре­ступ­но
Будет ско­ти­ну свою к божьим наве­сам при­гнать.
Коль взбудо­ра­жил пруд­ки, вы про­сти­те, пожа­луй­ста, ним­фы,
Что мой копы­та­ми скот воду вам всю заму­тил.
Ты же, боги­ня, для нас охра­ни род­ни­ки, род­ни­ко­вых
Нимф умо­ли, при­зо­ви в рощах живу­щих богов:
Да не заме­тим дри­ад, не под­смот­рим купа­лен Диа­ны
Или же Фав­на, когда в пол­день тра­ву он при­мнет».

 

Проперций. Элегии. Книга 1. 20. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 103):

«Там, на горе, средь отар, часто спала [Афродита] с пастухом [Анхисом].
Толпы гамадриад, веселые старцы силены,
Хора прекрасный вожак — вот очевидцы любви.
С ними, богиня, и ты дары наяд собирала,
Бережно в горсти ловя падающие плоды».

Сатир и спящая нимфа, 4 век до н.э., Музей Метрополитен
Сатир и спящая нимфа, 4 век до н.э., Музей Метрополитен

Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга 1. 105. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 69-71):

 

«К тем же, кто склонность имеет к пашням, невинному плугу, –
К ним взывают при свете дневном по дорогам и рощам
И по приказу поют кораблю великую славу
Фавны, лесные богини [Дриады] и реки, протоки раскинув».

 

Стаций. Фиваида. Книга 4. 259. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 12) (римский эпос 1 в. н. э.):

«В ком из властительниц рощ [Дриад, Гамадриад], из богинь, посвященных потокам,
в ком из напей не зажег он страсти великое пламя?»

 

Стаций. Фиваида. Книга 4. 329. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 12) (римский эпос 1 в. н. э.):

«[Аталанта обращается к своему сыну Партенопею]

На великое ты посягаешь,
сын мой, доросши едва до чертогов дриад и до гнева
нимф эриманфских»

 

Стаций. Фиваида. Книга 5. 580. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 12) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Вами [Дриадами] оплакан он [Дракон-хранитель Немейских рощ] был , раздраженная родственной Лерны
топь и весною цветы рассыпать привычные Нимфы;
полем немейским, где он проползал не однажды, и вами,
о поселенцы лесов и тростник преломившие Фавны».

 

Стаций. Фиваида. Книга 6. 90. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 12) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Здесь же и дерзкую ель, и сосну с духовитою раной
рубят, а рядом ольха, подруга прибоя, склоняет
долу нестриженый верх, и вяз, лозе невраждебный.
Стоны земля издает, — говорят, Исмар не бывает
столь разоренным, когда выскользает Борей из пещеры;
рощи разит не быстрей под натиском Нота ночное
пламя; — рыдая, покой излюбленных место покидают
Палее, и древний Сильван — тенистого леса хранитель,
и полускот-полубог; провожают изгнанников стоном
рощи, и Нимфы [Дриады] — стволов не хотят выпускать из объятий».

 

Стаций. Фиваида. Книга 9. 385. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 12) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Ты был еще давеча гордой
славою струй и лесов, при жизни твоей величалась
старшей меж нимфами я и над равными гордо царила.
Где вожделенных толпа искательниц пред материнским
взором и сонмы напей, тебе угождать вожделевших?»

 

Сенека. Федра. 782. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 43) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

«Из засады твой сон подстерегут всегда
Сонмы резвых лесных дриад,
Что за панами вслед горными гонятся».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 2. 92 (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Смерти подружек-деревьев — не будет живительной сени!
Вот из пышного лавра разбитого гамадриада,
Выросшая с листвою древа, спасается бегством,
Вот и другая нимфа бежит от сосенки ближней,
Встав с изгнанницей рядом, молвит нимфе-соседке:
«Нимфа лавра, ты брака избегла — спасемся же в бегстве
Обе, чтоб не увидеть Феба тебе, а мне Пана!
100
Ах, дровосеки, не надо рубить вам дерево это
Дафны несчастной, о плотник, меня пощади и помилуй,
Струга из прямоствольных сосен не ладь, умоляю,
И да не тронут зыби меня морской Афродиты!
Иль, дровосек, окажи мне последнюю милость: не в крону
Устремляй ты железо, а грудь мою поскорее
Рассеки ты пресветлым металлом девы Афины!
Чтоб умерла я до брака, в Аид спустилася чистой,
Страсти любовной не сведав как некогда Питис и Дафна!»
Молвила так и сплетает повязки из листьев с ветвями,
110
Этим зеленым покровом и грудь одевает, и плечи,
Нимфа чистая, так же вкруг бедер листву укрепляет.
Глядя на деву, товарка прервала слезные речи:
«Страх за девичество мною владеет уже от рожденья,
А ведь от лавра за мною погонятся, как и за Дафной!
Где же спасенье? В скалах укрыться? Но склоны и выси
Брошены против Олимпа, от молний в прах обратились!
Я и злосчастного Пана боюсь, его страсти несносной
Как Сиринга, как Пи́тис… Погонится — надо скрываться
В скалах, и девою стану, вторящей голосу Эхо!
120
К зелени крон не вернуться! Я там обитала средь горных
Круч на деревьях, где девство любящая Артемида
На ловитву сама выходила. Но все же Крони́он
С Каллисто́ насладился, облик прияв Артемиды!
Броситься в волны морские? О нет, и в пенной пучине
Астери́ю свою настиг женолюб Эносихтон.
Были бы легкие крылья! Влекома потоком воздушным
Я бы горней дорогой удобной для ветров летела!
Бегство на быстрых крыльях до туч поднебесных напрасно:
Тифоей простирает высокоогромные длани!
130
Если к насильственной страсти принудит он — облик сменю я,
В стаях птиц затеряюсь, взлечу с Филомелою вместе,
Вестницей розы я стану, росой, кропящей бутоны!
Ласточкой говорливой, Зе́фиру милой весною,
Птицей, звучащею звонкой песней под краешком кровли,
Вьющейся в пляске пернатой вокруг лачужки плетеной!
Прокна, страдалица, плачешь горестно в жалобе певчей
Над судьбиной сыночка — стенаю и я над бесчестьем!
Зевс-владыка, не дай же ласточкой стать, чтоб Терея
Злобного я не видала на крыльях, как и Тифона!
140
Небо, горы и море запретны… лишь под землею
Скроюсь! Ах нет, ведь ноги Гиганта — змеиные гидры,
Погруженные в почву, там льющие яд свой отравный!
Стану текучею влагой здесь, как было когда-то
С Комайто́ и сольюсь с потоком из отчих сказаний…
Нет! И в Кидн не желаю! Свою я чистую влагу
С влагой речною смешаю девы злосчастной погибшей…
Где же спасенье? С Тифоном если сойдусь, то зачну я
Чудище с тысячью ликов, подобных отчим личинам!
Быть ли другим мне древом? От древа к древу скитаясь
150
Имя хранить непорочной? И слышать, как кличут не Дафной,
Миррой, этим нечистым растеньем меня называют?
Нет, я молю: у потока жалобного Эридана
Сотвори Гелиадой, дабы и я источала
Из очей изобильный янтарь, дабы с плачущей кроной
Тополя я пребывала, мешая листья и ветви,
По чистоте девичьей моей заливаясь слезами,
А не по Фаэто́ну плача… Прости меня? Дафна!
Стыдно мне становиться не тем стволом, что была я!
Стану, как Ниобея, камнем! И точно так же,
160
Будучи стонущим камнем я жалобить путников стану!»

Сатир и спящая нимфа, 5 век до н.э., Музей Дж. Пола Гетти.
Сатир и спящая нимфа, 5 век до н.э., Музей Дж. Пола Гетти.

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 3. 612. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Только ранняя птаха взлетела с криком над морем,
Строй прекрасношеломный неистовых корибантов
Потрясая щитами двинулся с пляскою кносской,
Лад отбивая стопами. Глухо гремела воловья

Шкура о медь ударяя, звуча пронзительной песней
Словно авлос двуствольный, и с танцем неистовым вместе
Воздух дрожал от звуков вослед плясовому движенью.
Зашелестели дубравы, скалы в ответ загудели,
Чащи в вакхическом буйстве, разум забыв, затряслися —
Тут и дриады запели, в плотные стаи сбиваясь,
Заскакали медведи кружась-состязаясь друг с другом.
А из пастей львов, застигнутых тем же безумьем,
Рык вырывается мощный, как в таинствах темных Кабиров
В их ясновидческом бреде».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 12. 372. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Кто-то, выпив чрезмерно вина, веселящего душу,
Побагровел от питья пурпурно-темного сразу!
Тот, уставившись взором блуждающим в ветви деревьев,

Скрывшуюся среди листьев простоволосую нимфу [Дриаду]
Видит, или вдруг хочет забраться в горные чащи,
Переступая неверной по каменным кручам стопою!
Но Дионис его тянет назад!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 14. 1. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Здесь собирает войско на битву с Ареем индийским!

Резвоплесничная Рейя тем временем к каменным яслям
Львов косматые выи накрепко привязала,
Взмыла в небесные выси, с ветрами состязаясь,
Над землею шагнула далёко пернатой плесницей,
Кличет под руку Лиэя божественные фаланги!
Быстрая словно крылья иль мысль, проходит четыре
Стороны света: Нота, Борея, Веспера, Эос;
Гласом единым взывает к лесам [Дриадам] и водным потокам,
Всех наяд собирает, чащобы полчища дикой.

Божие племя на голос стекается Кибелиды»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 14. 203. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Рея призывает деревенских божеств присоединиться к армии Диониса для его кампании против индийцев:]

Ополчившись, явились сюда воевать и вакханки,
Кто с меонийских склонов, а кто каменистые выси
Перейдя перевала высоких отрогов Сипила.
Горные нимфы в длинных хитонах, неистовы духом,
Выступили в поход воителей благотирсных,
Сроки жизни двойные жили они в этом мире,
Долог век их земной… Средь них и горные девы

Были Эпимелиды, что зорко овец охраняли,
Те, кто оставил рощи и заросли дикие леса,
Meлии, вместе с древом на свет изошедшие девы:
Все они ополчились, одни захватили с собою
Меднозвонный тимпан, принадлежность Рейи Кибелы,
Вьющимися плющами власы увенчали другие,
Препоясались третьи змей шипящих клубками»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 15. 370. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Пастух Гимнос был убит бессердечной нимфой, которую любил]

Плакала над пастухом; погибель Химноса злую
Эхо оплакала, дева, враждебная свадебным узам!
Голосили дубравы [Дриад]: «В чем же пастух провинился?»
Ах, да осудят тебя Киферейя и Артемида!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 16. 356. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Никайя лачет после того, как Дионис оскорбил ее, находясь в пьяном состоянии]

«О, чистота девичья — похищена Эвия влагой!
О, чистота девичья — похищена дремой хмельною!
О, чистота девичья — похищена Вакхом блудливым!
Прокляты будьте, потоки Гидриад вместе с ложем!
Гамадриад обвинять? Или нимф? Это сон в опьяненье,
Страсть, вино, хитроумье девственность нашу сгубили!
Девственности Артемида не защитила! И дева
Эхо, противница страсти, зачем не открыла уловок?
Ах, почему же мне в уши, так, чтобы Вакх не услышал,
Питие не прошептала, не молвила милая Дафна:
«Нимфа, не пей эту воду обманную, поберегися!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 17. 310. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Зыбится мертвый Оронт на волнах речных и спокойных.
Заледеневшие члены двинулись вниз по теченью,
Брошена плоть, бездыханна, на волю зыби приречной.

Погребли его нимфы, по усопшему плача,
Нимфы Гамадриады, что жили у самой Дафны,
У реки… Надписали надпись они на могиле:
«Непочитавший Вакха здесь покоится воин,
Павший от собственной длани Оронт, полководец индийский!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 21. 279. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Возвеселились силены, ибо восстал из зыбучих

Вод Дионис и смешался с толпою жительниц горных.
Прыгали сатиры, в пляску пустились бурно вакханки,
И на слабых ногах и Марон-старик взвеселился,
Опершися руками на шеи вакханок-соседок —
И вино полилося от уст благовонной струею!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 22. 1. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Только лишь брода достигло реки благогалечной войско
Вакха, шедшее пешим ходом, там, где в заливы
Глубокодонные воды Гидасп индийский подобно
Нилу вливал, Бассариды сразу женскую песню
Затянули в фригийском ладе в честь Вакха ночного,
Сатиров хор косматых в честь тинств им откликался —
Всюду пашни смеялись, гудели окрестные скалы,
Всюду вопили наяды, и над волною безмолвной
Нимфы плясали и пели, рождая водовороты,
Песню на лад сикелийский особый, подобный напевам

Что из медоточивых уст когда-то звенели
Дев Сирен пес но певчих… И вот уж трепещет вся чаща:
Мудростью наделены, авло́сом дубы загудели,
Адриады запели, средь листов затаившись,
Спрятанной среди веток нимфы послышался голос!
Белоснежным млеком окрасились струи истоков,
Бывшие влагой прозрачной; на лоне каменном русла
Заплескались наяды в млечных зыбистых волнах,
Насыщался белым млеком… Из каменной щели»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 24. 148. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Вот Дионис показался:
Загудели авлосы, шкуры воловьи и бычьи
Барабанов взгремели отзвуком звонкоголосым,
Завизжала сиринга… Затрепетала вся чаща [Дриады],
Заголосили дубравы и скалы сдвинулись с места [Ориады],

Завопили наяды…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 22. 82. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Во время индийской войны Диониса]

Вот из засады искусной, никому не заметной,
На пировавшее войско двинулись смуглые инды.
Тут из зелени древа, волнуемой веяньем ветра,
Прянула, прямо из пущи, дева-гамадриада:
Тирс во дланях держала, взглядом подобна вакханке,
Ей в подражанье кудри ветвью плюща приодела;
Знаком она безмолвным поведала о нападенье,
После, придвинувшись ближе, на ухо шепнула Лиэю:
«О Дионис виноградный, лоз плодоносных властитель,
Гроздья твои адриадам несут красоту и довольство;
90 [92]
Я ведь не бассарида, не спутница я Диониса,
Только одно лишь подобье тирса во дланях держу я;
Я не из Фригии, отчей земли твоей, не средь лидийцев
Я обитаю, не рядом с их полноводным потоком,
Я лишь гамадриада сей кущи, где затаился
Враг в незаметной засаде! Забыв о собственном крае,
Войско твое от смерти спасти я хочу, хоть и родом
С Инда брегов, но сердцем верна я сатирам только,
С Дериадеем я быть не желаю, но лишь с Дионисом!
Лишь к тебе благодарность жива, от влаги текучей
100 [102]
Все зачинается к жизни, всякое произрастает
Древо от токов, что влажный льет Дий, твой небесный родитель!
Ветвь виноградную дай мне, ее я выращивать стану,
Дай мне лозы ветвистой — печали она разрешает!
Но не спеши, милосердный, переходить эти воды,
Дабы на вас не напали рядом стоящие инды!
Взор обрати на деревья, там, в самой чаще леса,
Ты и увидишь засаду, спрятанную искусно!
Что они смогут сделать тебе, эти трусы, средь дебрей?
110 [111]
Недруг в живых пребудет, пока ты тирс не поднимешь!
Только молчи, молю я, боюсь, что кто-то услышит!
Не открыл бы Гидасп мои речи индам в засаде!»
Молвила гамадриада и к себе воротилась,
Словно мысль или птица стремительна… Ибо и облик
Изменила на птичий, дабы добраться до леса,
К дубу, что вместе с нею взрастал!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 24. 94. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Индийская река Гидасп пытается утопить армию Диониса:]

Нимфы же адриады богам олимпийским спасеньем
Все обязаны, чтящим боле всего деревья:
Аполлон, бог лавра, спас нимф из рощи лавровой,
Вместе с ним поспешает на помощь Лето́, его матерь,
Ибо она почитает древа, что полезны при родах; [Делосская пальма]»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 24. 123. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Айакоса, по горней несясь воздушной дороге.
Шествовали хороводы по индским отрогам скалистым,.
Проходили ущелья, отдыхали по чащам,

А шатры по росистым ставили пущам прохладным
Травлю иные оленей ветвисторогих со сворой
Псов учиняли… И к местным гамадриадам и нимфам
Адриады пристали лозолюбца Лиэя!
Бассаридские толпы в густых лесах эритрейских
Вскармливая щеночка горной львицы свирепой,
Млеко с сосцов изобильно струилось само собою!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 32. 143. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Диониса привела в кровавое безумие богиня Гера]

Вырывая из почвы деревья в полном расцвете,
Гамадриад разгоняет, рушит речные долины,
Оставляя без дома нимф, обитающих в реках».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 37. 10. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Вот они рубят деревья, укладывая рядами:
Много там ясеней пало, изрубленных медью изострой,
Много дубов ветвистых с шумом наземь валилось,
Много и елей высоких вместе с сосной прямоствольной,
Сыпя иглы сухие; падали всюду деревья,
Мало-помалу повсюду твердь скалы обнажая…
Многие гамадриады другие жилища искали,
Укрываясь у нимф рассерженных горных потоков».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 43. 62. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Оба сыны Ойномая, родителя винолюбца.
Пятый ведет отряд Мелантий, индов владыка,
Коего породила киссеида, Ойнона,
Сразу же после рожденья в ли́стовье винограда,
Полного гроздов и почек, нимфа закутала сына,
После в давильне купала, полной сока хмельного.
Вот таково было войско, ополченное в битву
Листьями плющевыми виноградного Вакха!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 44. 12. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Заплескали листвою высокоствольные чащи,
Выглянув, вдруг запела гамадриада на древе,
Славя имя благое щедрогроздного Вакха,
Величанье нагая нимфа вод подхватила»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 44. 88. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Подле сосны огромной, там, где отрог Киферона
Выси свои воздымает. Гамадриадам же нимфам
В чаще овцу зарезать велел, в приношенье и в жертву.
Ведал он — в облике львицы Агава явлена, сына

Растерзает Пенфея, сей плод материнского лона,
Главу его как добычу похитив… В молчанье, без речи,
Он хранил толкованье во сне обманной победы,
Дабы гнева Пенфея на себя не обрушить!
Детолюбивая матерь последовала совету
Старца и на вершину явилась лесистую вместе
С Кадмом и сыном Пенфеем. На алтаре благорогом
Овчую жертву и бычью приносят одновременно,
Там, где роща Зевеса в самой чаще взрастала,
Зевсу и адриадам единое приношенье,

Кадм, потомок Аге́нора — возжигает он пламя
Им угодное, после пламени возжиганья
Дым благовонный поднялся, кольцами в небе свиваясь»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 44. 1424. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Царь Фив Пентей угрожает Дионису:]

С берекинтскими дудками и тимпанами Рейи!
Всех Бассарид полоумных и вакханок хватайте,
Бромия всех прислужниц и тут, за стеною фиванской,
Бросьте в Исменос, нимфам в добычу реки аонийской!
Пусть Киферон почтенный к своим адриадам добавит
Новых, отнятых только у свиты бога Лиэя!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 45. 174. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Появиться, ни плотник гамадриад не печалит,
Сосны, сопутниц жизни дев, на мачты срубая»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 47. 456. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Дев, адриады запели брачные гимны, наяды
Вкруг истоков, нагие и босоногие пляшут,
Славя союз Ариадны и божества винограда!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 48. 188. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Свадьба Диониса и Паллены]

Вот свершается свадьба, и славят ее, и над ложем
Запевают силены и буйно пляшут вакханки,
Величают хмельные сатиры в гимне любовном
Страсть, рожденную между соперниками в поединке.

Нереиды, толпою пришедшие с ближнего брега,
Окружили Лиэя хороводом девичьим,
Пели они громкозвучно, и средь зыбей фракийских
Гостеприимец Вакхов, старец Нерей, веселился.
А Галатея, ныряя средь волн, поздравляла Паллену,
С коей сейчас сочетался любовью Вакх-победитель,
И ликовала Фетида, хоть брачной страсти не знала,
И перешейка морского твердь венчал плетеницей
Меликерт, восхваляя брачное празднество девы.
Нимфы-гамадриады на Лемноса огненной суше

Брачные возжигали светочи в честь пированья!»

 

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 48. 514. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«У благоуханного мирта
Остановился он в полдень, дав плоти сладостный отдых,
Притулившись у древа, лепеты Зе́фира слушал,
Сломленный страстною мукой. Томящемуся под листвою
Вдруг из ветвей родимых пышнорастущего древа
Дева нагая, нимфа- гамадриада явилась,

Верная и Киприде, и влюбленному Вакху:
«Раз уж Бромий не может с Аврою сочетаться
Браком, то надо опутать охотницу нежною вязью
И на стопы наложить и на длани оковы Киприды,
Дабы в сладостной дреме иго любви претерпела
И без брачного вена девичество потеряла!»
Так промолвила, после скрылася в доме ветвистом,
В древе, что вместе взрастало с нимфой».

 

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 48. 640. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Гамадриада лесная на дереве веселилась»

 

Трифиодор. Взятие Илиона. 323-327 / Пер. Μ. Е. Грабарь-Пассек. (Источник: Памятники поздней античной поэзии и прозы. – М.: Наука, 1964. – С. 58):

«[Троянцы тащат в свой город Деревянного Коня:]

Тяжкий свой труд облегчали влекущие криком и шумом.

Откликом громким лесов [заколдованных нимфами] отзывалась тенистая Ида;

Звонкие воды шумели в стремнинах кипучего Ксанфа,

Им откликался поток Симоэнт; но с небесного свода

Грянула Зевса труба, предвещая, что близится битва…»

 

Гесиод. Фрагменты. Наставления Хирона.. Фрагмент 304. 1-6. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Пер. О. Цыбенко. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 187) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Десятикратье трех пар на девять годов превосходит

Жизнь говорливой вороны, равна девяти поколеньям

Мужей цветущих, но четверть всего лишь от жизни оленя.

Ворон в три срока оленьих стареет – в девятую долю

Времени феникса – доли десятой для нас отведенной,

Нимф пышновласых, Зевеса эгидодержавного дщерей».

 

Гесиод. Фрагменты. Потомки Эола. Фрагмент 10. 17-18. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 94) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Горные нимфы-богини от оных [дочерей Гекатера] затем появились,

Племя сатиров никчемных и нерасторопных в работах…»

 

Страбон. География. Книга X. III. 19. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 449) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… По словам Гесиода, например, у Гекатера и дочери Форонея было 5 дочерей:

От них же горные нимфы – богини родились

И поколенье ничтожных, к труду неспособных сатиров,

И род куретов – богов, возлюбивших затеи и пляски».

 

Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая. 103-106. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 23):

«К тем же, кто склонность имеет к пашням, невинному плугу, –

К ним взывают при свете дневном по дорогам и рощам

И по приказу поют кораблю великую славу

Фавны [сатиры], лесные богини [дриады] и реки, протоки раскинув».

 

Стаций. Фиваида. Книга четвертая. 254-259. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 59) (римский эпос 1 в. н. э.):

«В ком из властительниц рощ [дриад], из богинь, посвященных потокам [наяд],

в ком из напей [нимф полян] не зажег он страсти великое пламя?»

 

Стаций. Фиваида. Книга четвертая. 328-330. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 61) (римский эпос 1 в. н. э.):

«[Аталанта говорит своему сыну Парфенопею:]

На великое ты посягаешь,

сын мой, доросши едва до чертогов дриад и до гнева

нимф эриманфских».

 

Стаций. Фиваида. Книга пятая. 579-581. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 85) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Вами оплакан он [дракон немейских рощ] был, раздраженная родственной Лерны

топь и весною цветы рассыпать привычные Нимфы;

полем немейским, где он проползал не однажды, и вами,

о поселенцы лесов и тростник преломившие Фавны».

 

Стаций. Фиваида. Книга шестая. 112-113. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 92) (римский эпос 1 в. н. э.):

«… Провожают изгнанников [духов уничтожаемого леса] стоном

рощи, и Нимфы – стволов не хотят выпускать из объятий».

 

Стаций. Фиваида. Книга девятая. 383-386. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 154) (римский эпос 1 в. н. э.):

«… При жизни твоей величалась

старшей меж нимфами я [исменская нимфа] и над равными гордо царила.

Где вожделенных толпа искательниц пред материнским

взором и сонмы напей [нимф долин], тебе [ее смертному сыну Кренею] угождать вожделевших?»

 

Сенека. Федра. 780-784. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 55) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Рой распутных наяд вдруг окружит тебя,

В плен красавцев они вглубь родников влекут.

Из засады твой [охотника Ипполита] сон подстерегут всегда

Сонмы резвых лесных дриад

Что за панами вслед горными гонятся».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLVII. 556-559. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 464) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[На свадьбе Диониса и Ариадны:]

Наксос остров оделся с помощью орхоменских

Дев, адриады запели брачные гимны, наяды

Вкруг истоков, нагие и босоногие пляшут,

Славя союз Ариадны и божества винограда!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLIV. 142-146. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 433) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Царь Фив Пенфей угрожает Дионису:]

Всех Бассарид полоумных и вакханок хватайте,

Бромия [Диониса] всех прислужниц и тут, за стеною фиванской,

Бросьте в [реку] Исменос, нимфам в добычу реки аонийской!

Пусть Киферон почтенный к своим адриадам добавит

Новых, отнятых только у свиты бога Лиэя [Диониса]!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XV. 398-401. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 164) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Погибель Химноса злую

Эхо оплакала, дева, враждебная свадебным узам!

Голосили дубравы: «В чем же пастух провинился?»

Ах, да осудят тебя Киферейя и Артемида!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIV. 1-11. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 146) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Армия Диониса собралась вокруг дворца Реи во Фригии:]

Резвоплесничная Рейя тем временем к каменным яслям

Львов косматые выи накрепко привязала,

Взмыла в небесные выси, с ветрами состязаясь,

Над землею шагнула далёко пернатой плесницей,

Кличет под руку Лиэя божественные фаланги!

Гласом единым взывает к лесам и водным потокам,

Всех наяд собирает, чащобы полчища дикой.

Божие племя на голос стекается Кибелиды

Отовсюду».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XII. 369-373. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 132) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Тот [пьяный сатир], уставившись взором блуждающим в ветви деревьев,

Скрывшуюся среди листьев простоволосую нимфу

Видит, или вдруг хочет забраться в горные чащи,

Переступая неверной по каменным кручам стопою!

Но Дионис его тянет назад!»

 

Проперций. Элегии. Книга вторая. 32. 35-39. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 115) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«… Пусть даже Ида и утверждает, что она [Венера (Афродита)] влюбилась

в пастуха Париса и сочеталась с ним среди пасущихся стад.

Это видели и сёстры-Гамадриады,

и старцы Силены, и сам предводитель хоровода,

вместе с которыми ты, Наяда, собирала яблоки под Идейскими утёсами…»

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО

Краснофигурная вазопись Нимфа Менада с Тирсом 5 век до н.э.

Краснофигурная вазопись Нимфа Менада с Трисом 5 век до н.э.

Апулийская вазопись Сатир и нимфа менада 4 век до н.э.

Краснофигурная вазопись Сатир и спящая нимфа 5 век до н.э.

Краснофигурная вазопись Сатир и нимфа менада 5 век до н.э.

Краснофигурная вазопись Сатир и менада нимфа 5 век до н.э.

Краснофигурная вазопись Сатир и менада нимфа 5 век до н.э.

Греко римская мозаика Сатир и нимфа менада. Помпеи

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология