Нимфы Ореады

Дриады и ореады были нимфами деревьев, рощ, лесов и горных лесов. Это были духи дубов и сосен, тополей, яблонь и лавра, ясеня. В момент рождения Гамадриады, родилось дерево, с которым была связана ее жизнь. Пока дерево процветало, росла и его нимфа, но когда дерево умирало, нимфа уходила вместе с ним.

Было несколько типов дриад, связанных с определенными деревьями:

(1) Мелии были нимфами ясеней. Они родились, когда Гея (Земля) была оплодотворена кровью кастрированного Урана (Неба). Они были женами мужчин Серебряного века — еще до создания первой женщины — и от них произошло человечество.

(2) Ореады были нимфами горных хвойных пород. Старшие из них были дочерьми пяти Дактилий и пяти Гекатеридов. Последующие поколения произошли от этих старших Ореад и их брата сатира.
[В Древней Греции большая часть лесов располагалась на склонах крутых холмов и гор, так как большая часть равнинных лесов была расчищена для сельскохозяйственных нужд. Поэтому для греков было естественным думать о дриадах как о горных жителях]

(3) Гамадриады были нимфами дуба и тополя. Обычно их связывали с прибрежными деревьями и священными рощами.

(4) Мелиады или Эпимелиды были нимфами яблоневых и других фруктовых деревьев и защитниками овец. Греческое слово мелас, от которого происходит их название, означает и яблоко, и овцу.

(5) Дафнии были нимфами лавровых деревьев, одним из класса дриад, относящихся к более редким видам деревьев.

 

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители Ореад

[1.1] Дактилии & Гекатериды (Strabo 10.3.19)
[2.1] Гермес & Ореады (Homeric Hymn V To Aphrodite 256)
[3.1] Сатиры & Ореады (Homeric Hymn V To Aphrodite 256)

Родители Гамадриад

[1.1] Силен (Propertius Elegies 2.32)

 

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

 

Цитаты классической Древнегреческой литературы

 

Гомер. Илиада. Песнь 20. 4 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

Зевс же отец пове­лел, да Феми­да бес­смерт­ных к сове­ту

Всех при­зы­ва­ет с хол­мов олим­пий­ских; она, обо­шед их,
Всем пове­ле­ла в Кро­ни­о­нов дом соби­рать­ся. Сошли­ся
Все, и Пото­ки, и Реки, кро­ме́ Оке­а­на седо­го;
Самые ним­фы яви­лись, живу­щие в рощах пре­крас­ных [Дриады],
И в источ­ни­ках свет­лых, и в злач­но­цве­ту­щих доли­нах.

В дом олим­пий­ский собрав­ши­ся туче­го­ни­те­ля Зев­са,
Сели они в пере­хо­дах бле­стя­щих, кото­рые Зев­су

 

Гесиод. Теогония. 129. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

Нимф, оби­таю­щих в чащах нагор­ных лесов мно­го­тен­ных

 

Гесиод. / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 58) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

Горные нимфы-богини [Ореады] от них затем появились,
Племя сатиров никчемных и нерасторопных в работах

 

Гесиод. / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 58) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

После того как впервые он солнца сиянье увидит,
Горные нимфы [Ореады] с грудями высокими вскормят младенца, —
Здесь обитают они, на горе на божественной этой.
Род их — особый; они не бессмертны, но также не смертны:

Долгое время живут, амвросийской питаются пищей
И в хороводах прекрасных участвуют вместе с богами.
Их в закоулках уютных пещер заключают в объятья
С лаской любовной силены[104] и Аргуса зоркий убийца.
С ними, как только родятся они, появляются на свет

Из многоплодной земли на высоких горах либо сосны,
Либо высокие дубы, прекрасные зеленью пышной.
Стройно стоят и высоко. Священною рощей бессмертных
Их называют. И люди рубить 1 их железом не смеют.
Но наступает судьбою назначенный час умиранья —

И на корню засыхают деревья прекрасные, гибнет
И отмирает кора, опадают зеленые ветви.
В это же время и души тех нимф расстаются со светом.
Сына они моего у себя воспитают и вскормят.
После ж того как впервые придет к нему милая юность,

Мальчика нимфы сюда же к тебе приведут и покажут.

Милый свой отпрыск впервые когда ты увидишь глазами,
Радость тобой овладеет: бессмертным он будет подобен,

Мальчика тотчас в открытый ветрам Илион отведешь ты.
Если ж какой-нибудь смертный о матери спросит, приявшей
В страстных объятьях твоих многомилого сына под пояс,
То отвечай, — и навеки запомни мое приказанье, —
Что родила тебе сына того цветколицая нимфа

 

 

Аристофан. Птицы. 1088 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983. — Т. 2.):

 

[Комедия:] [Птица говорит:]
Зимой в пещерах мы живем,
В кругу играем ореад.

 

Аристофан. Женщины на празднике Фесмофорий. 324 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. – М.: Искусство, 1983. – Т. 2) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):

 

[Призыв Деметры на празднике Фесмофория:]
Зовем и дочерей подводного Нерея
И вас, в горах блуждающие нимфы [Ореады].

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 1066 (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 88) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

Петлю накинув на шею. Оплакали нимфы лесные [Дриады]
Гибель юной жены, добровольно расставшейся с жизнью;
Сколько слез из очей было пролито ими на землю

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 1224 (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 88) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

Сколько их ни было там на этой пленительной выси,
Песнью ночною всегда величать Артемиду-богиню;
Все они вышли,— и те, что на долю пещеры и кручи
Гор получили, и те, что в лесах обитали окрестных [Дриады].

 

Гимны Каллимаха. 4. К Острову Делос. 75 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.) (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 168, 170-171 ) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

 

О Музы, откройте,
Правда ль, что с деревом вместе на свет рождаются нимфы [Дриады]?
Нимфы ликуют, когда от дождей кудрявится древо;

 

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 19. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 327) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

Кро­ме это­го, отно­си­тель­но этих демо­нов [то есть куреты, сатиры и ореады и их раз­но­об­раз­ных имен мож­но обна­ру­жить, что они назы­ва­лись не толь­ко слу­жи­те­ля­ми богов, но и сами счи­та­лись бога­ми. Так, по сло­вам Геси­о­да, напри­мер, у Гека­те­ра и доче­ри Форо­нея было 5 доче­рей:

От них же гор­ные ним­фы [Ореады] — боги­ни роди­лись
И поко­ле­нье ничтож­ных, к тру­ду неспо­соб­ных сати­ров,
И род куре­тов — богов, воз­лю­бив­ших затеи и пляс­ки.

 

Филострат Старший. Картины. Книга 2. 11. Острова. (11). VIa. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

Это касается всех нимф, то ты посмотри внимательней и различай их по видам: вот это наяды – капли воды брызгами падают с их волос; засохшая грязь у нимф [Дриад и Ореад] стад нарисована на картине ничуть не хуже этой росы

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 6. 257. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

[Во время Великого Потопа]
С горных отрогов суровых, ущелья плещут ручьями,
Море до гор достало, взметнулось над чащами леса,
Ореадами стали вдруг нереиды

 

Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 3. 402. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

Так он ее и дру­гих, водой [Наяды] и гора­ми рож­ден­ных [Ореады]
Нимф, насме­ха­ясь, отверг, как рань­ше мужей домо­га­нья.
Каж­дый, отри­ну­тый им, к небе­сам про­тя­ги­вал руки:

405 «Пусть же полю­бит он сам, но вла­деть да не смо­жет люби­мым!»
Мол­ви­ли все, — и вня­ла спра­вед­ли­вым Рам­ну­зия [Немезида] прось­бам.

 

Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 6. 15 & 6. 44. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

Мать же ее умер­ла, — а была из про­сто­го наро­да.
Ров­ня отцу ее. Дочь, одна­ко, по гра­дам лидий­ским
Слав­ное имя себе при­ле­жа­ньем стя­жа­ла, хоть тоже,
В доме ничтож­ном родясь, оби­та­ла в ничтож­ных Гипе­пах.
Чтобы самим увидать ее труд уди­ви­тель­ный, часто
Ним­фы схо­ди­ли­ся к ней из род­ных вино­град­ни­ков Тмо­ла [Ореады],
Ним­фы схо­ди­ли­ся к ней от волн Пак­то­ла род­но­го.
Любо рас­смат­ри­вать им не толь­ко гото­вые тка­ни, —
Самое дела­нье их: тако­ва была пре­лесть искус­ства!…

[Афинапришла бросить вызов Арахне]
Ей же боги­ня, — «При­шла!» — гово­рит и, образ ста­ру­хи
Сбро­сив, яви­ла себя. Моло­ди­цы-мигдон­ки и ним­фы
Пали пред ней. Лишь одна не тре­пе­щет пред нею Арах­на.

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 14. 203. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

[Рея призывает деревенских божеств присоединиться к армии Диониса для его кампании против индийцев:]

Ополчившись, явились сюда воевать и вакханки,
Кто с меонийских склонов, а кто каменистые выси
Перейдя перевала высоких отрогов Сипила.
Горные нимфы в длинных хитонах, неистовы духом,
Выступили в поход воителей благотирсных,
Сроки жизни двойные жили они в этом мире,
Долог век их земной… Средь них и горные девы

Были Эпимелиды, что зорко овец охраняли,
Те, кто оставил рощи и заросли дикие леса,
Meлии, вместе с древом на свет изошедшие девы:
Все они ополчились, одни захватили с собою
Меднозвонный тимпан, принадлежность Рейи Кибелы,
Вьющимися плющами власы увенчали другие,
Препоясались третьи змей шипящих клубками;

 

Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 6. 392. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

Про­ли­ли сле­зы о нем дере­вен­ские жите­ли, фав­ны —
Боги лесов, — и Олимп, зна­ме­ни­тый уже, и сати­ры —
Бра­тья, и ним­фы [Ореады], и все, кто тогда по сосед­ним наго­рьям

 

Вергилий. Энеида. Книга 1. 500. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 226-227) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

Водит Диа­на, и к ней соби­ра­ют­ся гор­ные ним­фы [Ореады]:
Тыся­чи их ото­всюду идут за нею, — она же
Носит кол­чан за спи­ной и ростом их всех пре­вос­хо­дит

 

Вергилий. Энеида. Книга 1. 168. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 226-227) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

С той и с дру­гой сто­ро­ны сто­ят уте­сы; до неба
Две ска­лы под­ня­лись; под отвес­ной сте­ною без­молв­на
Веч­но спо­кой­ная гладь. Меж тре­пе­щу­щих листьев — поля­на,

Тем­ная роща ее осе­ня­ет пугаю­щей тенью.
В склоне напро­тив, средь скал навис­ших таит­ся пеще­ра,
В ней — прес­но­вод­ный род­ник и ска­мьи из дико­го кам­ня.
Нимф [Ореад] оби­та­ли­ще здесь. Суда без при­вя­зи могут
Тут на покое сто­ять, яко­ря­ми в дно не впи­ва­ясь.

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 22. 1. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

Только лишь брода достигло реки благогалечной войско
Вакха, шедшее пешим ходом, там, где в заливы
Глубокодонные воды Гидасп индийский подобно
Нилу вливал, Бассариды сразу женскую песню
Затянули в фригийском ладе в честь Вакха ночного,
Сатиров хор косматых в честь тинств им откликался —
Всюду пашни смеялись, гудели окрестные скалы,
Всюду вопили наяды, и над волною безмолвной
Нимфы плясали и пели, рождая водовороты,
Песню на лад сикелийский особый, подобный напевам

Что из медоточивых уст когда-то звенели
Дев Сирен пес но певчих… И вот уж трепещет вся чаща:
Мудростью наделены, авло́сом дубы загудели,
Адриады запели, средь листов затаившись,
Спрятанной среди веток нимфы послышался голос!
Белоснежным млеком окрасились струи истоков,
Бывшие влагой прозрачной; на лоне каменном русла
Заплескались наяды в млечных зыбистых волнах,
Насыщался белым млеком… Из каменной щели,

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 24. 148. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

Вот Дионис показался:
Загудели авлосы, шкуры воловьи и бычьи
Барабанов взгремели отзвуком звонкоголосым,
Завизжала сиринга… Затрепетала вся чаща [Дриады],
Заголосили дубравы и скалы сдвинулись с места [Ориады],

Завопили наяды…

Оцените статью
Античная мифология