Дриады и ореады были нимфами деревьев, рощ, лесов и горных лесов. Это были духи дубов и сосен, тополей, яблонь и лавра, ясеня. В момент рождения Гамадриады, родилось дерево, с которым была связана ее жизнь. Пока дерево процветало, росла и его нимфа, но когда дерево умирало, нимфа уходила вместе с ним.
Было несколько типов дриад, связанных с определенными деревьями:
(1) Мелии были нимфами ясеней. Они родились, когда Гея (Земля) была оплодотворена кровью кастрированного Урана (Неба). Они были женами мужчин Серебряного века — еще до создания первой женщины — и от них произошло человечество.
(2) Ореады были нимфами горных хвойных пород. Старшие из них были дочерьми пяти Дактилий и пяти Гекатеридов. Последующие поколения произошли от этих старших Ореад и их брата сатира.
[В Древней Греции большая часть лесов располагалась на склонах крутых холмов и гор, так как большая часть равнинных лесов была расчищена для сельскохозяйственных нужд. Поэтому для греков было естественным думать о дриадах как о горных жителях]
(3) Гамадриады были нимфами дуба и тополя. Обычно их связывали с прибрежными деревьями и священными рощами.
(4) Мелиады или Эпимелиды были нимфами яблоневых и других фруктовых деревьев и защитниками овец. Греческое слово мелас, от которого происходит их название, означает и яблоко, и овцу.
(5) Дафнии были нимфами лавровых деревьев, одним из класса дриад, относящихся к более редким видам деревьев.
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители Ореад
[1.1] Дактилии & Гекатериды (Strabo 10.3.19)
[2.1] Гермес & Ореады (Homeric Hymn V To Aphrodite 256)
[3.1] Сатиры & Ореады (Homeric Hymn V To Aphrodite 256)
Родители Гамадриад
[1.1] Силен (Propertius Elegies 2.32)
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Цитаты классической Древнегреческой литературы
Гомер. Илиада. Песнь 20. 4 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
Зевс же отец повелел, да Фемида бессмертных к совету
Всех призывает с холмов олимпийских; она, обошед их,
Всем повелела в Кронионов дом собираться. Сошлися
Все, и Потоки, и Реки, кроме́ Океана седого;
Самые нимфы явились, живущие в рощах прекрасных [Дриады],
И в источниках светлых, и в злачноцветущих долинах.В дом олимпийский собравшися тучегонителя Зевса,
Сели они в переходах блестящих, которые Зевсу
Гесиод. Теогония. 129. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
Нимф, обитающих в чащах нагорных лесов многотенных
Гесиод. / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 58) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
Горные нимфы-богини [Ореады] от них затем появились,
Племя сатиров никчемных и нерасторопных в работах
Гесиод. / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 58) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
После того как впервые он солнца сиянье увидит,
Горные нимфы [Ореады] с грудями высокими вскормят младенца, —
Здесь обитают они, на горе на божественной этой.
Род их — особый; они не бессмертны, но также не смертны:Долгое время живут, амвросийской питаются пищей
И в хороводах прекрасных участвуют вместе с богами.
Их в закоулках уютных пещер заключают в объятья
С лаской любовной силены[104] и Аргуса зоркий убийца.
С ними, как только родятся они, появляются на светИз многоплодной земли на высоких горах либо сосны,
Либо высокие дубы, прекрасные зеленью пышной.
Стройно стоят и высоко. Священною рощей бессмертных
Их называют. И люди рубить 1 их железом не смеют.
Но наступает судьбою назначенный час умиранья —И на корню засыхают деревья прекрасные, гибнет
И отмирает кора, опадают зеленые ветви.
В это же время и души тех нимф расстаются со светом.
Сына они моего у себя воспитают и вскормят.
После ж того как впервые придет к нему милая юность,Мальчика нимфы сюда же к тебе приведут и покажут.
Милый свой отпрыск впервые когда ты увидишь глазами,
Радость тобой овладеет: бессмертным он будет подобен,Мальчика тотчас в открытый ветрам Илион отведешь ты.
Если ж какой-нибудь смертный о матери спросит, приявшей
В страстных объятьях твоих многомилого сына под пояс,
То отвечай, — и навеки запомни мое приказанье, —
Что родила тебе сына того цветколицая нимфа
Аристофан. Птицы. 1088 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983. — Т. 2.):
[Комедия:] [Птица говорит:]
Зимой в пещерах мы живем,
В кругу играем ореад.
Аристофан. Женщины на празднике Фесмофорий. 324 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. – М.: Искусство, 1983. – Т. 2) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):
[Призыв Деметры на празднике Фесмофория:]
Зовем и дочерей подводного Нерея
И вас, в горах блуждающие нимфы [Ореады].
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 1066 (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 88) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
Петлю накинув на шею. Оплакали нимфы лесные [Дриады]
Гибель юной жены, добровольно расставшейся с жизнью;
Сколько слез из очей было пролито ими на землю
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 1224 (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 88) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
Сколько их ни было там на этой пленительной выси,
Песнью ночною всегда величать Артемиду-богиню;
Все они вышли,— и те, что на долю пещеры и кручи
Гор получили, и те, что в лесах обитали окрестных [Дриады].
Гимны Каллимаха. 4. К Острову Делос. 75 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.) (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 168, 170-171 ) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
О Музы, откройте,
Правда ль, что с деревом вместе на свет рождаются нимфы [Дриады]?
Нимфы ликуют, когда от дождей кудрявится древо;
Страбон. География. Книга 10. 3. 19. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 327) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
Кроме этого, относительно этих демонов [то есть куреты, сатиры и ореады и их разнообразных имен можно обнаружить, что они назывались не только служителями богов, но и сами считались богами. Так, по словам Гесиода, например, у Гекатера и дочери Форонея было 5 дочерей:
От них же горные нимфы [Ореады] — богини родились
И поколенье ничтожных, к труду неспособных сатиров,
И род куретов — богов, возлюбивших затеи и пляски.
Филострат Старший. Картины. Книга 2. 11. Острова. (11). VIa. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
Это касается всех нимф, то ты посмотри внимательней и различай их по видам: вот это наяды – капли воды брызгами падают с их волос; засохшая грязь у нимф [Дриад и Ореад] стад нарисована на картине ничуть не хуже этой росы
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 6. 257. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
[Во время Великого Потопа]
С горных отрогов суровых, ущелья плещут ручьями,
Море до гор достало, взметнулось над чащами леса,
Ореадами стали вдруг нереиды
Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 3. 402. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
Так он ее и других, водой [Наяды] и горами рожденных [Ореады]
Нимф, насмехаясь, отверг, как раньше мужей домоганья.
Каждый, отринутый им, к небесам протягивал руки:405 «Пусть же полюбит он сам, но владеть да не сможет любимым!»
Молвили все, — и вняла справедливым Рамнузия [Немезида] просьбам.
Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 6. 15 & 6. 44. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
Мать же ее умерла, — а была из простого народа.
Ровня отцу ее. Дочь, однако, по градам лидийским
Славное имя себе прилежаньем стяжала, хоть тоже,
В доме ничтожном родясь, обитала в ничтожных Гипепах.
Чтобы самим увидать ее труд удивительный, часто
Нимфы сходилися к ней из родных виноградников Тмола [Ореады],
Нимфы сходилися к ней от волн Пактола родного.
Любо рассматривать им не только готовые ткани, —
Самое деланье их: такова была прелесть искусства!…[Афинапришла бросить вызов Арахне]
Ей же богиня, — «Пришла!» — говорит и, образ старухи
Сбросив, явила себя. Молодицы-мигдонки и нимфы
Пали пред ней. Лишь одна не трепещет пред нею Арахна.
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 14. 203. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
[Рея призывает деревенских божеств присоединиться к армии Диониса для его кампании против индийцев:]
Ополчившись, явились сюда воевать и вакханки,
Кто с меонийских склонов, а кто каменистые выси
Перейдя перевала высоких отрогов Сипила.
Горные нимфы в длинных хитонах, неистовы духом,
Выступили в поход воителей благотирсных,
Сроки жизни двойные жили они в этом мире,
Долог век их земной… Средь них и горные девыБыли Эпимелиды, что зорко овец охраняли,
Те, кто оставил рощи и заросли дикие леса,
Meлии, вместе с древом на свет изошедшие девы:
Все они ополчились, одни захватили с собою
Меднозвонный тимпан, принадлежность Рейи Кибелы,
Вьющимися плющами власы увенчали другие,
Препоясались третьи змей шипящих клубками;
Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга 6. 392. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
Пролили слезы о нем деревенские жители, фавны —
Боги лесов, — и Олимп, знаменитый уже, и сатиры —
Братья, и нимфы [Ореады], и все, кто тогда по соседним нагорьям
Вергилий. Энеида. Книга 1. 500. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 226-227) (римский поэт 1 в. до н. э.):
Водит Диана, и к ней собираются горные нимфы [Ореады]:
Тысячи их отовсюду идут за нею, — она же
Носит колчан за спиной и ростом их всех превосходит
Вергилий. Энеида. Книга 1. 168. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 226-227) (римский поэт 1 в. до н. э.):
С той и с другой стороны стоят утесы; до неба
Две скалы поднялись; под отвесной стеною безмолвна
Вечно спокойная гладь. Меж трепещущих листьев — поляна,Темная роща ее осеняет пугающей тенью.
В склоне напротив, средь скал нависших таится пещера,
В ней — пресноводный родник и скамьи из дикого камня.
Нимф [Ореад] обиталище здесь. Суда без привязи могут
Тут на покое стоять, якорями в дно не впиваясь.
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 22. 1. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
Только лишь брода достигло реки благогалечной войско
Вакха, шедшее пешим ходом, там, где в заливы
Глубокодонные воды Гидасп индийский подобно
Нилу вливал, Бассариды сразу женскую песню
Затянули в фригийском ладе в честь Вакха ночного,
Сатиров хор косматых в честь тинств им откликался —
Всюду пашни смеялись, гудели окрестные скалы,
Всюду вопили наяды, и над волною безмолвной
Нимфы плясали и пели, рождая водовороты,
Песню на лад сикелийский особый, подобный напевамЧто из медоточивых уст когда-то звенели
Дев Сирен пес но певчих… И вот уж трепещет вся чаща:
Мудростью наделены, авло́сом дубы загудели,
Адриады запели, средь листов затаившись,
Спрятанной среди веток нимфы послышался голос!
Белоснежным млеком окрасились струи истоков,
Бывшие влагой прозрачной; на лоне каменном русла
Заплескались наяды в млечных зыбистых волнах,
Насыщался белым млеком… Из каменной щели,
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 24. 148. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 77) (греческий эпос 5 в. н. э.):
Вот Дионис показался:
Загудели авлосы, шкуры воловьи и бычьи
Барабанов взгремели отзвуком звонкоголосым,
Завизжала сиринга… Затрепетала вся чаща [Дриады],
Заголосили дубравы и скалы сдвинулись с места [Ориады],Завопили наяды…