Богиня Тетис

Тетис была богиней титанов первого источника пресной воды, питающей землю. Она была женой Океана, окружающего землю пресноводного потока, и матерью Богов рек, Океанид (нимф родников, ручьев и фонтанов) и Нефел. Тетис, дочь Геи (Земли), питала родники своих детей водами Океан, извлекаемыми из подземных водоносных горизонтов. Ее имя произошло от греческого слова, означающего «няня» или «бабушка».

В греческой вазописи Тефия предстает как ничем не примечательная женщина в сопровождении Илифии, богини деторождения, и ее мужа с рыбьим хвостом Океана. В мозаичном искусстве она изображалась с небольшой парой крыльев на лбу, что, вероятно, означало ее роль матери дождевых туч.

Тетис, возможно, отождествлялась с Титанидой Эвриномой, бывшей Царицей Небес, которая была брошена в Океанский поток вместе со своим мужем Офионом Кроносом . Вероятно, она также была связана с Фюсис (Матерью Творения), которая фигурирует в орфической космогонии. Поздние классические поэты описывали Тефию как олицетворение моря и отождествляли с Талассой.

Изображение справа — Океан и Тетис, греко-римская мозаика 2 век нашей эры, Музей Газиантепа.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ТИТАНИДА ТЕТИС
РодителиУран и Гея
МужОкеан
Богиня чегоПресная вода, кормилица
ДомРека Океан
СимволыКрулья на лбу
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΤηθυςTêthysTethysNurse, GrandmotherКормилица, Бабушка

 

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

[1.1] Уран & Гея (Hesiod Theogony 136, Apollodorus 1.2, Diodorus Siculus 5.66.1)

Дети

[1.1] Океаниды, Реки (от Океана) (Hesiod Theogony 337, Aeschylus Prometheus Bound 136, Hyginus Preface)
[1.2] Океаниды (от Океана) (Apollodorus 1.8, Calimachus Hymns 3.40, Nonnus Dionysiaca 38.108)
[1.3] Реки (от Океана) (Aeschylus Seven 304, Diodorus Siculus 4.69.1, Hyginus Preface, Nonnus Dionysiaca 23.280)
[2.1] Нефелы (Orphic Hymn 22)

СЛОВАРЬ

ТЕФИДА Тефия, Тетия, Тифия (Τηθύς), в греческой мифологии одно из древнейших божеств, титанида, дочь Геи и Урана (Hes. Theog. 136), супруга своего брата Океана, с которым породила все реки и три тысячи океанид (337-346, 364). На плодовитость Т. и заботы ее о бесчисленном потомстве указывает имя богини, связанное с индоевропейским tçta, «мать» (ср. греч. τήθη, «бабушка», τηθίς, «тетка»). Т. и Океан обитают на краю света, и туда не раз, чтобы примирить ссорившихся супругов, отправлялась Гера, которую они по просьбе Реи приютили во время борьбы Зевса с Кроном (Ноm. Н. XIV 200-210). а. т.-г.

ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ТЕФИИ

Тефия, греко-римская мозаика из Антиохии, Археологический музей Хатая
Тефия, греко-римская мозаика из Антиохии, Археологический музей Хатая

Гесиод. Теогония. 127-138. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 31-32) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Гея [Земля] же прежде всего родила себе равное ширью

Звездное Небо, Урана, чтоб точно покрыл ее всюду

И чтобы прочным жилищем служил для богов всеблаженных;

Нимф, обитающих в чащах нагорных лесов многотенных;

Также еще родила, ни к кому не всходивши на ложе,

Шумное море бесплодное, Понт. А потом, разделивши

Ложе с Ураном, на свет Океан породила глубокий,

Коя и Крия, еще – Гипериона и Иапета,

Фею и Рею, Фемиду великую и Мнемосину,

Златовенчанную Фебу и милую видом Тефию.

После их всех родился, меж детей наиболе ужасный,

Крон хитроумный».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. I (3). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 63-64) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Уран [Небо] и Гея [Земля] произвели на свет сыновей, так называемых титанов – Океана, Кея, Гипериона, Крия и Иапета, и после всех Крона, а также дочерей, прозванных титанидами, Тефию, Рею, Фемиду, Мнемосину, Фебу, Диону, Тейю».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга V. Глава 66 (2-3). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«Было их [титанов] шесть мужчин и пять женщин, которых одно миф называет детьми Урана [Неба] и Геи [Земли], а другое – одного из куретов и Титеи, от которой они и получили свое имя. Итак, [титанами-]мужчинами были Крон, Гиперион, Кой, а также Япет и Крий и последний – Океан, сестрами же их были Рея, Фемида и Мнемосина, а также Феба и Тефия. Каждый из них изобрел для людей то или иное благо, и за эти общечeловeчeскиe благодеяния они и удостоились почестей и вечной памяти».

 

МАТЬ РЕК, ОБЛАКОВ И ОКЕАНИД

Гомер. Илиада. Песнь четырнадцатая. Обольщение Зевса. 200-201. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 240) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[Гера обращается к Афродите:]

Я отхожу далеко, к пределам земли многодарной,

Видеть бессмертных отца Океана и матерь Тефису…»

 

Гесиод. Теогония. 337-366. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 36) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«От Океана ж с Тефией пошли быстротечные дети,

Реки Нил и Алфей с Эриданом глубокопучинным,

Также Стримон и Меандр с прекрасноструящимся Истром,

Фасис и Рес, Ахелой серебристопучинный и быстрый,

Несс, Галиакмон, а следом за ними Гептапор и Родий,

Граник-река с Симоентом, потоком божественным, Эсеп,

Реки Герм и Пеней, и прекрасноструящийся Каик,

И Сангарийский великий поток, и Парфений, и Ладон,

Быстрый Евен и Ардеск с рекою священной Скамандром.

Также и племя священное дев народила Тефия.

Вместе с царем Аполлоном и с Реками мальчиков юных

Пестуют девы – такой от Кронида им жребий достался.

Те Океановы дщери: Адмета, Пейфо и Электра,

Янфа, Дорида, Примно и Урания с видом богини,

Также Гиппо и Климена, Родеия и Каллироя,

Дальше – Зейксо и Клития, Идийя и с ней Пасифоя,

И Галаксавра с Плексаврой, и милая сердцу Диона,

Фоя, Мелобосис и Полидора, прекрасная видом,

И Керкеида с прелестным лицом, волоокая Плуто,

Также еще Персеида, Янира, Акаста и Ксанфа,

Милая дева Петрея, за ней – Менесфо и Европа,

Полная чар Калипсо, Телесто в одеянии желтом,

Асия, с ней Хрисеида, потом Евринома и Метис.

Тиха, Евдора и с ними еще – Амфиро, Окироя,

Стикс, наконец: выдается она между всеми другими.

Это – лишь самые старшие дочери, что народились

От Океана с Тефией. Но есть и других еще много.

Ибо всего их три тысячи, Океанид стройноногих.

Всюду рассеявшись, землю они обегают, а также

Бездны глубокие моря, богинь знаменитые дети».

 

Эсхил. Прометей прикованный. 138-141. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 239) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Многодетной Тефии птенцы и отца

Океана [Океаниды], который всю землю кругом

Обтекает гремучей, бессонной рекой».

 

Эсхил. Семеро против Фив. 304 и далее. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 61-62) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Обмените ль

Сей предел,

Пришлецам

Уступив, на лучший?

Нет лучшего! Глубок здесь почвы

Родящей тук.

Здесь разлив

Диркейских струй (potamoi).

Родников обильней

Не питал

Влаги царь,

Посейдон [т. е. Океан],

Ни Тефии чада».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. II (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 6) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«От титанов родились потомки: от Океана и Тефии – Океаниды: Асия, Стикс, Электра, Дорида, Эвринома, Амфитрита, Метида…»

Тефия, греко-римская мозаика из Антиохии, второй век нашей эры, Археологический музей Хатая.
Тефия, греко-римская мозаика из Антиохии, второй век нашей эры, Археологический музей Хатая.

Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 40-45. / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 150) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

«… В путь отправилась дева [Артемида],

Критской взыскуя горы, ища лесокудрого Левка;

После пошла к Океану и нимф получила избранных –

Каждой по девять годов, и каждая в детском хитоне.

Много ликуй, о Кэрата поток, и ты, о Тефиса,

Ибо своих дочерей Летоиде вы дали в подруги!»

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга IV. Глава LXIX (1). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«Мифы гласят, что у Океана и Тефии было множество сыновей, давших свое имя рекам, одним из которых был Пеней, именем которого названа река в Фессалии

[Диодор рационализирует миф: речные боги становятся людьми, которые дают рекам своим имена]».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга IV. Глава LXXII (1). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«У Океана и Тефии было множество сыновей, давших свое имя рекам, в том числе Пеней и Асоп».

 

Орфический гимн XXII. Тефии (фимиам, манна с ладаном). 1-8. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 202) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Тетис… Матерь нимф ключевых и речных…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. <Введение.> Генеалогии. 13. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 5):

«От Океана и Тефии [родились] – Океаниды, а именно … Мелита, Ианта, Адмета, Стильбо, Пасифая, Поликсо, Эвринома, Эвагореида, Родопа, Лирида, Клития, Тесхинено, Клитеннеста, Метида, Мениппа, Аргия. Того же происхождения реки: Стримон, Нил, Евфрат, Танаис, Инд, Кефис, Исмен, Аксен, Ахелой, Симоис, Инах, Алфей, Фермодонт, Скамандр, Тигр, Меандр, Оронт».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга девятая. 497-500. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Не раз любили сестер своих боги:

Опию выбрал Сатурн [Кронос], с ней связанный кровно, с Тетидой

В брак вступил Океан, с Юноной – властитель Олимпа.

Свой у Всевышних закон…»

 

Овидий. Фасты. Книга пятая. 81-84. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Некогда взял Океан, омывающий водами землю,

Тифию в жены себе, – ту, чьим отцом был Титан.

Дочь их Плейона, вступив в брак с небо держащим Атлантом,

В этом браке (идет слава) Плеяд родила».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIII. 271-280. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 233) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…Вот Океан извергает угрозы свои Дионису,

Рев изрыгая влажный своей многоустою глоткой,

Он водометы мечет из неиссякаемых зевов,

Он берега вселенной топит своими речами:

«О Океана супруга, ровесница миропорядка,

Вод кормилица общих, Фетида, – ты любишь потомство! –

Саморожденная дева, что делать? В огонь превратившись,

Зевс ливненосный на наших отпрысков ополчился!

Как Асопа убил Кронион в образе птицы,

Так и Вакх убивает Гидаспа, потомок Зевеса!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 106-139. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 368-369) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Шумный поток, Океан, окруживший собой мирозданье,

Влажным круговоротом бегущий по кругу земному,

В оное время Фетиду выбрал на ложе в супруги,

С нею влагообильный пращур зачал Климену,

Деву прекраснейшую Фетида грудью вскормила.

Отдал отец свою дочерь вознице небесному [Гелиосу] в жены,

Свадьбу Климены тотчас восславили быстрые Хоры

С Гелием светоносным, и нимфы, и девы-наяды

Веселились вокруг, и на луговине струистой

Благосоложная дева пламенным сочеталась

Браком, в прохладные длани жаркого приняв супруга!

Блеск над брачным покоем разлился созвездий небесных,

Песню в честь Гименея слагали светило Киприды

И Эосфо́рос, вестник сей свадьбы. Точно как светоч

Брачный сияла Селена над единеньем влюбленных!

Хор Гесперид ликовал, и вместе с супругой Фетидой

Пел Океан мириадом уст величальные гимны!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI. 148-153. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 401) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Ты светило пределов Либана,

Сродница ты Фетиды, древняя как Океана

Струи, брачный покой любовью пылавшего старца,

С девой Фетидой на ложе соединенного браком,

Дочерь отца, Амимона по имени, кою Фетида

Родила средь зыбей, сей плод любви с Океаном!»

Тефия и Океан, 4 век нашей эры, Археологический музей Хатая
Тефия и Океан, 4 век нашей эры, Археологический музей Хатая

МАТЬ ТВОРЕНИЯ, КОРМИЛИЦА ГЕРЫ

Гомер. Илиада. Песнь четырнадцатая. Обольщение Зевса. 200-210. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 240) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[Гера обращается к Афродите:]

Я отхожу далеко, к пределам земли многодарной,

Видеть бессмертных отца Океана и матерь Тефису,

Кои питали меня и лелеяли в собственном доме,

Юную взявши от Реи, как Зевс беспредельно гремящий

Крона под землю низверг и под волны бесплодного моря.

Их я иду посетить, чтоб раздоры жестокие кончить.

Долго, любезные сердцу, объятий и брачного ложа

Долго чуждаются боги: вражда им вселилася в души.

Если родителей я примирю моими словами,

Если на одр возведу, чтобы вновь сочетались любовью,

Вечно остануся я и любезной для них и почтенной».

 

Гомер. Илиада. Песнь четырнадцатая. Обольщение Зевса. 300-306. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 242) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Зевсу, коварствуя сердцем, вещала державная Гера:

«Я отхожу, о супруг мой, к пределам земли даровитой,

Видеть бессмертных отца Океана и матерь Тефису.

Боги питали меня и лелеяли в собственном доме.

Их я иду посетить, чтоб раздоры жестокие кончить.

Долго, любезные сердцу, объятий и брачного ложа

Долго чуждаются боги: вражда им вселилася в души».

 

Платон. Теэтет. 152e / Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 204) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«И в этом [в том, что все вещи происходят от движения] по очереди сходились все мудрецы, кроме Парменида: и Протагор, и Гераклит, и Эмпедокл, а из поэтов – величайшие в каждом роде поэзии: в комедии – Эпихарм, в трагедии – Гомер, который, упоминая «…отца бессмертных Океана и матерь Тефису», объявляет все порождением потока и движения».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга пятая. 397-398. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 120) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Сон от людей отлетел, с возвращавшейся Герой столкнувшись,

что накануне [в последние дни Троянской войны] отправилась к вещей Тефиды пределам».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIII. 275-277. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 233) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«О Океана супруга, ровесница миропорядка,

Вод кормилица общих, Фетида, – ты любишь потомство! –

Саморожденная дева…»

См. также МИФ ТЕФИЯ, ГЕРА И СОЗВЕЗДИЕ БОЛЬШОЙ МЕДВЕДИЦЫ (ниже)

 

Илифия, Тетис и Океан, 6 век до н.э., Британский музей
Илифия, Тетис и Океан, 6 век до н.э., Британский музей

ТЕФИЯ – БОГИНЯ РЕКИ ОКЕАН

Богиня Тефия, жена окружающей Землю реки Океан, наблюдала за восходом и заходом небесных тел – Солнца, Луны, созвездиями, за рассветом и облаками.

Платон. Кратил. 401a-402a-d. / Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-636) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Сократ. … Будем рассуждать о людях и выяснять, какое представление о богах те имели, когда устанавливали для них имена.

…Первые учредители имен не были простаками, но были вдумчивыми наблюдателями небесных явлений и, я бы сказал, тонкими знатоками слова.

Сократ. Гераклит [филисоф 6-5 вв. до н. э.] говорит где-то: «все движется и ничто не остается на месте», а еще, уподобляя все сущее течению реки, он говорит, что «дважды тебе не войти в одну и ту же реку»… Ты полагаешь, далек был от этой мысли Гераклита тот, кто установил прародителям всех остальных богов имена Реи и Кроноса [эти имена Платон вывел из греческих слов «поток» и «время»]? Или, по-твоему, у Гераклита случайно, что имена обоих означают течение? Да и Гомер в свою очередь указывает на происхождение всех богов от Океана и «матери Тефии». Думаю, что и Гесиод тоже. И Орфей где-то говорит:

Первым браку почин положил Океан плавнотечный,

Взяв Тефию, сестру единоутробную, в жены.

Так что все свидетельства между собой согласны, и все это соответствует учению Гераклита.

Гермоген. Мне кажется, ты дельно говоришь, Сократ. Впрочем, не пойму, что значит имя Тефии?

Сократ. А ведь без малого это значит то же самое, так как в нем скрывается значение: «поток, стекающий по капле»; из этих-то двух слов и складывается имя Тефии».

 

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга вторая. 116-117. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 58) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«… О беспредельном потоке, подвластном могучей Тефиде,

и Океана глубокотекущего водах священных…»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга третья. 748-749. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 92) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Жаждали прочь от людей унестись они, полных печали,

над Океана потоком к пещерам Тефиды священным…

[Пещеры Тефиды – это подземные водоносные резервуары,

которые питают реки из потока Океана]».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга пятая. 14-16. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 110) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«[На щите Ахиллеса] Изобразил бог Тефиду и глубь Океана седого,

в коих начало берут все на свете речные потоки,

что вслед за тем по земле растекаются каждый отдельно».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга одиннадцатая. 415-418. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 219) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Бился с врагами Эней, словно сам Олимпиец во гневе,

грозных Гигантов разящий с небес дерзновенное племя:

тяжко под ним сотрясались бескрайняя Гея с Тефидой

и небеса с Океаном…»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга двенадцатая. 160-161. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 226) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«… В час, когда Зевс-повелитель в широкий поток океанский

к вещей Тефиды пещерам отдельно от прочих спустился…»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 67-69. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Путь – по наклону к концу, и надо уверенно править.

Даже Тетида, меня внизу в свои воды приемля,

Страхом объята всегда, как бы я не низринулся в пропасть».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 153-160. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Вот крылатых меж тем, Пироя, Эоя, Флегона,

Этона также, солнца [Гелиоса] коней, пламеносное ржанье

Воздух наполнило. Бьют ногами засов; и как только,

Внука не зная судьбы, открыла ворота Тетида

И обнаружился вдруг простор необъятного мира,

Быстро помчались они и, воздух ногами взрывая,

Пересекают, несясь, облака и, на крыльях поднявшись,

Опережают уже рождаемых тучами Эвров».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга тринадцатая. 950-955. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Призваны были меня отрешить от свойств человечьих

И Океан и Тетида. И вот через них очищаюсь.

Девять я раз очистительный стих повторяю; велят мне,

Чтобы подставил я грудь под сто потоков различных.

Сказано – сделано. Вот отовсюду ниспавшие реки

Над головою моей всех вод своих токи проносят».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 886-888. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 138) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Там, где долгий Тефии ток

[то есть река Океан]

Берега омывает, все

Укротил Геркулесов труд».

 

Сенека. Федра. 570-571. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 49) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«… На дальнем Западе

Из волн Тефии [то есть реки Океан] встанет день блистающий…»

 

Стаций. Фиваида. Книга третья. 33-35. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 38) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Ночь, опускаясь, уже заходящую власть отдавала,

звезды скрывались, когда великая Тефия стала

с моря восточного гнать неспешного Гипериона [Гелиоса Солнце]».

Для получения ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации о космической реке см. РЕКА ОКЕАН.

Посейдон, Океан и Тефия, греко-римская мозаика 1-2 век н.э., Музей Газиантепа
Посейдон, Океан и Тефия, греко-римская мозаика 1-2 век н.э., Музей Газиантепа

ТЕФИЯ, ГЕРА И СОЗВЕЗДИЕ БОЛЬШОЙ МЕДВЕДИЦЫ

В честь своей приемной дочери Геры Тефия запретила переносить созвездие Большой Медведицы в воды Океана.

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 177. Каллисто. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 212):

«Каллисто, дочь Ликаона, как говорят, стала медведицей из-за гнева Юноны за то, что она возлегла с Юпитером. Потом Юпитер причислил ее к звездам и она называется Семизвездием [созвездием Большой Медведицы]. Это созвездие не двигается с места и не заходит – ведь Тефия, жена Океана, кормилица Юноны, запрещает ему заходить в Океан. Это большое Семизвездие, о котором в «Критской поэме» сказано:

Также и ты, Ликаоновой девой рожденный, сменившей

Облик, которой, похищенной с хладных вершин Нонакрийских,

Тефис всегда запрещает омыться в волнах Океана,

Ибо на ложе питомицы дева дерзнула подняться».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Большая Медведица. 1.5. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997):

«Это созвездие, по общему мнению, не заходит. Те, которые хотят дать этому какое-либо объяснение, утверждают, что Тефия, супруга Океана, не принимает его, когда прочие светила достигают заката, потому что Тефия была кормилицей Юноны, на ложе которой Каллисто была любовницей».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 505-532. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Не допустил Всемогущий [Зевс] и их с преступлением вместе

Поднял, пространством пустым на быстром ветре промчал их,

[сына Аркада и его мать Каллисто, возлюбленную Зевса]

На небе их поместил и создал два рядом созвездья

[Большой Медведицы и Малой Медведицы].

Тут закипела вдвойне Юнона [Гера], увидев, как блещет

В небе блудница; к седой спускается в море Тетиде

И к Океану отцу, – и вышние боги нередко

Их почитали, – и так начала о причине прихода:

«Знать вы хотите, зачем из небесного дома спустилась

К вам царица богов? Уж небом другая владеет!

Пусть я солгу; коль в ночи, обнимающей мир темнотою,

В самой небесной выси, удостоенных только что чести

Вы не увидите звезд – мою язву! – в месте, где полюс

Крайним вокруг обведен кратчайшим поясом неба.

Истинно, кто оскорбить не захочет Юнону [Геру]? Обидев,

Кто затрепещет? Одна что с ними могу я поделать?

Много же сделала я! Обширно могущество наше!

Я запретила ей быть человеком, – богинею стала!

Так-то дано мне виновных карать, вот как я могуча!

Лучше пусть прежний свой вид обретет и звериную морду

Скинет! Так сделал уж раз он с той Форонидой аргивской!

И почему он, прогнав Юнону, не ввел ее в дом свой,

В спальню мою не вселил и не выбрал в зятья Ликаона?

Если трогает вас небреженье к питомице вашей,

Эту Медведицу вы от пучины морской удалите

И в небеса за разврат попавшие звезды гоните, –

Не погружаться чтоб ей, распутнице, в чистое море!»

И согласились морей божества. И Сатурния [Гера] быстро

В ясное небо свое на расписанных взмыла павлинах…»

 

Овидий. Фасты. Книга вторая. 189-192. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Каллисто, возлюбленная Зевса, и их сын Аркад:]

Рядом созвездья горят: Медведицей мы называем

Ближнее, вслед же за ней Сторож блистает ее.

Но не смягчилась Юнона [Гера] и Тефию просит седую

Не допускать до своих синих Медведицу вод».

Тефия и Эроты, греко-римская мозаика, Музей Шахба
Тефия и Эроты, греко-римская мозаика, Музей Шахба

ТЕФИЯ – БОГИНЯ МОРЯ

Иногда Тетис описывали как олицетворение моря и отождествляли с Талассой и Амфитритой.

Гомеровские гимны. I. К Аполлону Делосскому. 91-122. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 127-128) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Девять уж мучилась дней и ночей в безнадежно тяжелых

Схватках родильных Лето. Собралися вокруг роженицы

Все наилучшие между богинь: Ихнея-Фемида,

Рея, шумящая плесками волн Амфитрита, Диона,

Также другие….

Пальму руками она охватила, колени уперла

В мягкий ковер луговой. И под нею земля улыбнулась.

Мальчик же выскочил на свет. И громко богини вскричали.

Тотчас тебя, Стреловержец, богини прекрасной водою

Чисто и свято омыли и, белою тканью повивши, –

Новою, сделанной тонко, – ремнем золотым закрепили».

[«Наилучшие между богинь» – титаниды. Амфитрита заменяет Тефию

Диона соответствует Фебе, а Ихнея – это Тейя].

 

Гимны Каллимаха. IV. К острову Делосу. 17-24. / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 156) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

«Если вокруг Океана, вокруг титаниды Тефисы

Сходятся все острова, всегда она [земля острова] шествует первой –

А уж за нею вослед идет и Кирн финикийский,

И абантская с ним Макрина, Эллопа жилище,

И Сардиния, сладостный край, и остров, который

Первым Киприду [Афродиту] приял из волн и ею блюдется.

Каждый из них охраняем оградою стен крепкозданных;

Делос же Фебом храним – найдется ль ограда надежней?»

 

Ликофрон. Александра. 229-231. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

«И вот уж смотрит Палемон, детей гроза,

Как закипает парусными чайками [то есть кораблями]

Жена Огена [Океана], титанида древняя [Тефия]».

 

Орфический гимн XXII. Тефии (фимиам, манна с ладаном). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 202) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Я совоокую Тетис зову, Океана супругу,

В пеплосе синем царицу, что легкие волны колеблет,

Сладостновеющим ветром дыша на приморскую землю.

Ты крушишь о прибрежные скалы валы-исполины

И, усмирив, посылаешь на берег спокойно и мягко.

Ты кораблями красуешься, ты, о пестунья чудовищ,

Влажнодорожная матерь Киприды [Афродиты] и туч мраковидных,

Матерь нимф ключевых и речных, изобильных водою,

Ныне внемли мне, молю, многочтимая, будь благосклонна,

Помощью будь и пошли кораблю попутные ветры!»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга тринадцатая. 943-963. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Главк, который когда-то был смертным:]

Что же за силы в траве? – говорю и срываю рукою

Возле себя мураву и, сорвав, беру ее на зуб.

Только лишь глотка моя испила незнакомого сока,

Чувствую вдруг у себя в глубине неожиданный трепет,

Чувствую в сердце своем к инородной стихии влеченье.

И уж не мог я на месте стоять. Прощаясь навеки,

Молвил земле я «прости» и нырнул в голубую пучину.

Боги морей пришлеца отличают им общею честью;

Призваны были меня отрешить от свойств человечьих

И Океан и Тетида. И вот через них очищаюсь.

Девять я раз очистительный стих повторяю; велят мне,

Чтобы подставил я грудь под сто потоков различных.

Сказано – сделано. Вот отовсюду ниспавшие реки

Над головою моей всех вод своих токи проносят.

Только всего рассказать я могу, что стоило б вспомнить;

Только и помню всего; остального не чуяли чувства.

А лишь вернулись они, себя я обрел измененным, –

Был я весь телом другой, чем раньше, и духом не прежний.

Тут я впервые узрел синеватую бороду эту,

Волосы эти мои, что широко по морю влачатся,

Плечи свои увидал, громадные синие руки

И оконечности ног, как рыбьи хвосты с плавниками».

 

Вергилий. Георгики. Книга первая. 29-31. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 66) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Станешь ли [ты, Цезарь] богом морей беспредельных, и чтить мореходы

Будут тебя одного, покоришь ли ты крайнюю Фулу,

Куплен ли будешь в зятья Тефидой за все ее воды…»

[т. е. женишься на ее дочери Амфитрите (Море)].

 

Сенека. Медея. 368-379. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 15-16) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Любая баржа повсюду плывет,

Нигде никаких нет больше границ…

Пролетят века, и наступит срок,

Когда мира предел разомкнет Океан,

Широко простор распахнется земной

ИI Тефия нам явит новый свет,

И не Фула [мифическая северная земля] тогда будет краем земли».

 

Сенека. Троянки. 878 и далее. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 257) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«[Елена говорит о выходе Поликсены замуж за призрак Ахиллеса, сына морской богини Тефии:]

Тебя Тефия и богинь подводных сонм,

И кроткая царица волн мятущихся

Фетида назовет своей, с Пелеем ты,

С Нереем [богом морской стихии] породнишься, Пирру став женой».

 

ТЕФИЯ И ПРЕВРАЩЕНИЕ ЭСАКА

Овидий. Метаморфозы. Книга одиннадцатая. 173. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Эсак, оплакивающий смерть своей возлюбенной Гесперии:]

Кинулся в волны. Его пожалела Тетида, и мягким

Было паденье его: поплывшего в море одела

Перьями. Не получил на желанную смерть изволенья

Любящий и возмущен, что жить против воли придется;

Против себя восстает, из жилища несчастного жаждет

Выпрянуть – и уж от плеч молодые подъемлются крылья,

Вот он взлетает и вновь повергается телом на волны.

Крылья смягчают удар; в неистовстве вглубь головою

Мчится Эсак, без конца вновь смерти дорогу пытая.

Он исхудал от любви; на ногах его длинны суставы,

Так же и шея длинна; голова же – далёко от тела.

Любит моря, и прозванье его – от ныряния в море»

[Αἴσακος – греческое название птицы-ныряльщика (нырка)].

 

ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ ТЕТИС С ИСИДОЙ

Плутарх. Об Исиде и Осирисе. (Перевод и примечания Н. Н. Трухиной) (Древнегреческий писатель. до 50 — после 120 н.э. )

 

Еще говорят, что солнце и луна пользуются для передвижения не повозкой, но кораблем, намекая, что их возникновение и насыщение происходят от воды. И есть мнение,
что Гомер, как и Фалес, полагал в воде начало рождения всего сущего, узнав об этом у египтян. И думают, что Океан — это Осирис, а Тифия — это Исида, потому что она выкармливает и взращивает все живое.

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО

Чернофигурная Океан, Тетис, Илифия 6 век до н.э.

Греко римская мозаика Тетис с дельфином. Антиохия. 2-й век н.э.

Греко римская мозаика Океан и Тетис. Дафна. 4 век н.э.

Греко римская мозаика Океан и Тетис. Зевгма. 1-й — 2-й век н.э.

Греко римская мозаика Океан и Тетис. Зевгма. 1-й — 2-й век н.

Греко римская мозаика Портрет Тетис. Антиохия

Греко римская мозаика Тетис и Эрот. Филлипополис

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология