Селена

Селена была богиней тинанидой луны. Она изображалась в виде женщины, которая едет верхом на лошади или управляет колесницей, запряженной парой крылатых коней. Ее лунная сфера или полумесяц представляла собой либо венец на голове, либо складку приподнятого сияющего плаща. Иногда говорят, что она водит упряжку быков, а ее лунный серп сравнивают с парой бычьих рогов.

Большой любовью Селены был принц пастух Эндимион. Зевс даровал прекрасному мальчику вечную молодость и бессмертие и поместил в состояние вечного сна в пещере у пика лидийской горы. Его небесная невеста общалась с ним там ночью.

Ряд других богинь также были связаны с луной, однако только Селена была представлена ​​древнегреческими поэтами, представленными как воплощенная луна. Среди других греческих богинь луны были Илифия, Геката, Артемида, Бендида и Гера (которая иногда дублировала Селену в мифе об Эндимионе).

 

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

[1.1] Гиперион & Тейя (Hesiod Theogony 371, Apollodorus 1.8, Hyginus Preface)
[1.2] Гиперион & Эйрифаесса (Homeric Hymn 31 to Helios)
[2.1] Паллант (Homeric Hymn 4 to Hermes 100, Ovid Fasti 4.373)
[3.1] Гелиос (Euripides Phoenicians 175, Nonnus Dionysiaca 44.198)

Дети

[1.1] Пандия (от Зевса) (Homeric Hymn 32 to Selene, Hyginus Preface)
[2.1] Эрса (от Зевса) (Greek Lyric II Alcman Frag 57)
[3.1] Немея (от Зевса) (Scholiast on Pindar’s Nemean Ode)
[4.1] Оры x4 (от Гелиоса) (Quintus Smyrnaeus 10.334)
[5.1] Мены x50 (от Эндимиона) (Pausanias 5.1.5)
[6.1] Немейский лев (Aelian On Animals 12.7, Hyginus Fabulae 30, Seneca Hercules Furens 83)
[7.1] Мусей (Ion of Chiod Frag 30a, Plato Republic 364d, Philodemus On Piety)
[8.1] Нарцисс (от Эндимиона) (Nonnus Dionysiaca 48.582)

 

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЕЛЕНЫ

Гесиод. Теогония. 372-375. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 36-37) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Фейя – великого Гелия [Солнце] с яркой Селеной [Луной] и с Эос [Зарей],

Льющею сладостный свет равно для людей земнородных

И для бессмертных богов, обитающих в небе широком,

С Гиперионом в любви сочетавшись, на свет породила».

Селена и спящий Эндимион, греко-римская мозаика. Музей Бардо.
Селена и спящий Эндимион, греко-римская мозаика. Музей Бардо.

Гомеровские гимны. XXXI. К Гелиосу. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Эйрифаессу, родную сестру, Гиперион в супруги

Взял, и его подарила богиня потомством прекрасным:

Эос-Зарей розорукой, кудрявой Селеной-Луною

И богоравным, не знающим устали Гелием-Солнцем».

 

Еврипид. Финикиянки. 175-176. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 173):

«Дочь Латоны [Лето] Светлоопоясанной,

Артемида моя Златолунная!»

[Артемиду часто отождествляли с Селеной, богиней луны; так она и названа в оригинале].

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. II. (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 63-64) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«От титанов родились потомки: … от Гипериона и Тейи – Эос, Гелиос, Селена…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. <Введение.> Генеалогии. 12. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 5):

«От Гипериона и Эфры [родились] – Солнце [Гелиос], Луна [Селена], Аврора [Эос]».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLIV. 189-190. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 434) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Гелия дочерь, матерь всего, круговратная Мена,

Правящая повозкой серебряной в небе Селена…»

 

ДЕТИ СЕЛЕНЫ

Селена была матерью богинь Пандии (Ярчайшей), Эрсы (Росы), Мены, и, как говорили некоторые, Ор – времен года. Ее единственным смертным ребенком был поэт Мусей.

Гомеровские гимны. XXXII. К Селене. 14-16. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«С нею [Селеной] когда-то сопрягся Кронион [Зевс] любовью и ложем.

Затяжелевши, ему родила она деву Пандию,

Между бессмертными всеми отличную видом прекрасным»

[Пандия – это, вероятно, Эрса (Роса); см. ниже Алкман].

 

Алкман. Мифологические мотивы. 40 (56). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод О. Смыки. – М.: Ладомир, 1999. – С. 315):

«Зевса дочь и Селены,

Поит их Роса [Эрса] …»

 

Платон. Государство. Книга вторая. 364e / Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. III /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 124) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«У жрецов под рукой куча книг Мусея и Орфея, потомков, как говорят, Селены и Муз…»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). I. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«… Передают, что в этого Эндимиона влюбилась Селена (Луна) и что от этой богини у него родилось пятьдесят дочерей [то есть Мен, пятьдесят месяцев четырехлетней Олимпиады].

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга десятая. 336-340. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 203-204) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Четверо подле нее [Геры] несравненных прислужниц [Ор – времен года] сидели,

коих Селена на свет родила светлоглазая Солнцу [Гелиосу],

чтобы на небе широком они неустанно трудились,

между собою несходны в делах и обличии внешнем. <…>

[Веснами ведала первая, летом и зноем – вторая,

осенью – третья], четвертая – лютой зимой с Козерогом».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. <Введение.> Генеалогии. 28. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 7):

«От Юпитера [Зевса] и Луны [Селены] [родилась] – Пандия».

 

СЕЛЕНА И НЕМЕЙСКИЙ ЛЕВ

Клавдий Элиан. О мире животных. Книга XII. 7. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности — дата обращения 14 июля 2021):

«… Говорят, что немейский лев упал с луны. Во всяком случае Эпименид сказал такие слова:

«Ибо я откололся от рыжекудрой Луны, которая в страшных судоргах стряхнула свирепого льва немейского, и придала ему сил по велению Геры–царицы».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 30. Двенадцать подвигов Геркулеса, те, что по приказу Эврисфея. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 53):

«Немейского льва, которого выкормила Луна [Селена], неуязвимого, [Геракл] умертвил в пещере с двумя выходами. Его шкуру он носил как одежду».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 83-84. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 118) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Пусть чудищ вновь родит Луна [Селена] высокая, –

Он [Геракл] одолеет всех [так же как немейского льва]».

 

ЛЮБОВЬ СЕЛЕНЫ И ЭНДИМИОНА (И ПАНА)

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. VII. (5). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 12) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«… В него [Эндимиона] влюбилась Селена. Зевс пообещал ему выполнить любое его желание, и Эндимион пожелал навеки уснуть, оставаясь бессмертным и вечно юным».

Селена и Эндимион. 4-го век до н.э., Далласский художественный музей. Музей искусств Далласа

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. 54-65. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 98) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«…Титанида богиня Луна, восходящая в небо

С края земли, тревогу заметив ее [Медею], усмехнулась,

Возликовала и про себя сказала такое:

«Видно, не я одна убегаю к пещере Латмийской,

И не одна я терзаюсь по Эндимиону-красавцу!

Часто до этого пряталась я, про любовь вспоминая,

Песням коварным твоим внимая, чтоб в сумерках ночи

Ты спокойно могла ворожить, свои зелья готовя.

Ныне, как вижу, тебе самой суждена эта мука:

Бог жестокий тебе Ясона дал на страданье.

Ну, ступай же! все претерпи! И поскольку умна ты,

Бремя сумей поднять печали, рождающей стоны».

Так шептала она».

 

Страбон. География. Книга XIV. Иония, Кария, Памфилия, Киликия. I. 8. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 595) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Эта гора лежит над Гераклеей [в Лидии], в виду ее. Недалеко от Грия перейдя речку вблизи Латма, показывают могилу Эндимиона в какой-то пещере».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). I. 2-4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«… Передают, что в этого Эндимиона влюбилась Селена (Луна) и что от этой богини у него родилось пятьдесят дочерей…Об обстоятельствах смерти Эндимиона гераклеоты, живущие около Милета, и элейцы говорят различно: элейцы показывают у себя могилу и памятник Эндимиона, а гераклеоты говорят, что он удалился на гору Латм (там они воздают ему почести), и на Латме есть святилище Эндимиона».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга десятая. 127-137. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 198) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«… Подле пещеры священной [на горе Латм] – святилища нимф дивнокудрых,

где со своими коровами Эндимион почивает,

коего сверху увидев, спустилась на землю Селена,

неодолимым влечением к юноше в сердце зажегшись,

хоть и бессмертной была, но теперь лишь дубы сохраняют

память о ложе любовном. В лесу вытекает наружу

спящих коров молоко, и сегодня ещё доводилось

это явленье увидеть. Но ты бы сказал, присмотревшись,

что не молочный поток, а вода пред тобою струится

чуть беловатого цвета, и если приблизиться к оной,

станет заметно, что ложем ей служит сверкающий камень».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга десятая. 454-455. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 207) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«С неба Селена [Луна] тем часом, на оной безумства взирая,

славного Эндимиона в страдающем вспомнила сердце…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 271. Какие юноши были самыми красивыми. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 283-284):

«Адонис, сын Кинира и Смирны, которого полюбила Венера [Афродита].

Эндимион, сын Этола, которого полюбила Луна [Селена].

Ганимед, сын Эрихтония, которого полюбил Юпитер [Зевс].

Гиакинф, сын Ойбала, которого полюбил Аполлон».

 

Овидий. Героиды. Письмо пятнадцатое. Сафо – Фаону. 89-90. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Сафо говорит о красоте Фаона:]

Если бы Феба [Селена (Лун)] его увидала всевидящим взором,

Волей ее усыплен был бы надолго Фаон

[как ее возлюбленный вместо Эндимиона]…»

 

Овидий. Героиды. Парные послания. XVII–XIX. Послание Леандра Геро и ее ответ. 57-72. (Источник: Вулих Н. В. Овидий. М., Издательство «Молодая гвардия-ЖЗЛ», 1996. (Жизнь замечательных людей: Серия биографий; Вып. 732). Перевод Н. В. Вулих.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Леандр, плывущий ночью по Геллеспонту, молится Луне:]

В это время луна, отражаясь в волнах дрожащих,

Путь освещала, как друг, сопровождая меня.

«Будь благосклонна, – твердил я, – свети мне, помня, благая,

Латмии [Латма] скалы твои, разве их можно забыть?

Эндимион твое сердце смягчает и гонит суровость,

Будь же и к страсти моей ты благосклонна, молю!

Ты – богиня – спускаться дерзала к смертному с неба,

Я же (правду скажу!) смертный к богине плыву.

Что сказать мне о нравах ее, достойных бессмертных,

Не уступит она им и своей красотой.

Только ты и Венера ее превзойдут, а не веришь,

Так попробуй сама ты на нее посмотреть.

Как, когда ты блистаешь в своем серебряном свете,

Звезды меркнут, одна царствуешь в небе ночном.

Так прекрасней она всех женщин смертных, не веришь?

Это значит, что слеп, Кинтия, глаз у тебя»

 

Вергилий. Георгики. Книга третья. 391-393. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 65) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Редкостным белым руном – коль тому позволительно верить, –

Пан, Аркадии бог, обольстил тебя, Феба [Луна], обманно,

В лес густой заманив, – и просящего ты не отвергла!»

[Вероятно, Вергилий имеет в виду историю соблазнения Селены пастухом Эндимионом. Имя Пана, скорее всего, используется метафорически – как бог стад, он был хозяином белого руна, которым Эндимион соблазнил богиню. В греческой живописи на вазе Эндимион размахивает таким руном перед колесницей богини. В то же время эта история может быть понята из обыгрывания греческого слова «panselênê», то есть «полная луна, или она может быть связана с рождением дочери Селены Пандеи].

 

Проперций. Элегии. Книга вторая. 15-16. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 79):

«… Рассказывают, что и Эндимион нагим пленил

сестру Феба [Селену] и разделил ложе с нагой богиней».

 

Сенека. Федра. 309-316. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 43) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Та [Луна-Селена], что темный мир озаряет светом,

Знала злую страсть [к Эндимиону]: о ночах забыла,

Отдала свою колесницу брату [Солнцу-Гелиосу].

Научился он управлять упряжкой

Темною и путь выбирать короче.

Стали ночи срок нарушать привычный,

Поздно стал всходить день, когда под тяжкой

Колесницей той содрогалось небо».

 

Сенека. Федра. 422-423. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 46) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«…Пусть ни один пастух [т. е. Эндимион] не похваляется

Твоей [Луны-Селены] любовью».

 

Сенека. Федра. 785-794. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 55) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Иль со звездных небес взор обратит к тебе [Селена-Луна]

То светило, кого старше аркадян род,–

И с упряжкой коней белых не справится.

Прошлой ночью у ней лик зарумянился.

Хоть его ни одна тучка не застила;

Мы, богини испуг видя, встревожились

И, решив, что виной власть фессалийских чар [то есть ведьм]

Стали медью греметь. Но лишь в тебе одном

Тут причина была: ночи богиня путь

Задержала затем, чтоб на тебя смотреть».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь II. 324-325. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 22) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«С Афродитой, владычицей ложа,

Эндимион и Селена-рабыня постель приготовят…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь IV. 193-196. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 45) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Богиня оплакивает свою любовь к смертному:]

Эригенейе [Эос, Рассвет] на вид поставлю страсть к Ориону,

Да и Кефала припомню! А коль поплывем мы на запад

Сумрачный, то и Селена, пылавшая к Эндимиону

По-над кручею Латма, меня в страданиях утешит!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь IV. 213-220. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 45) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Только ее [Гармонию, дочь Афродиты] завидев на бреге морском, за пришельцем

Шествующую покорно с сердцем, сгорающим страстью,

Над Кипридою [дочерью Афродиты] стала браниться насмешница Мена [Селена-Луна]:

«Ах Киприда, оружье против потомства подъемлешь,

Жало страсти терзает твое родимое чадо,

К собственному дитяте пощады не знаешь, какую

Деву смягчишь ты, когда и дочерь родную неволишь?

Горе-то мыкать, подружка, придется, дочерь Пафийки,

Матери молви: «Солнце смеется, луна укоряет!»

Ах, Гармония, беглянка злосчастная, Эндимиона

Мене [Селене] оставь, за Кадмом-странником в море последуй!

Вынеси равную муку, терзаясь любовной заботой,

Помни, страдая: и я, Селена, истерзана страстью…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь V. 516-517. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 63) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Ведь говорили, что Эос блестящая Ориона

Увела, что Селена похитила Эндимиона…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VII. 235-246. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 80) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Наяда сравнивает прекрасную Семелу с Селеной:]

… То в водах простерта

Среброногая дева, плывущая вниз по теченью!

Нет, наверно, желая взойти на латмийское ложе

Эндимиона, вечно не спящего козопаса,

В аонийских ручьях омовенье свершает Селена!

Если для своего любимца пастыря водах

Моется, что ей в Асопе, текущим в поток Океана?

Если она сияет красой белоснежного лика,

В чем отличье от Мены? Распряженные мулы

Вольно пасутся на травах, возок же среброколесный

Рядом стоит, у брега. С ремнями яремными ига,

Бычьей упряжки возница, богиня Селена не знает!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIII. 549-246. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 80) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Кавн не сложил еще песни в злосчастном любовном томленье

Единородной сестре: о само́й, предавшейся страсти

Точно такой же, подобной, на ложе брачном с любимым

Братом Зевесом, песне о Гере, сестре и богине;

Ей он не спел этой песни еще у пастыря стойла,

Он, блаженный, у камня соседнего этому месту

С дремлющим Эндимионом, к кому вожделела Селена».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI. 379-380. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 406) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Как перстами своими Эндимион премудрый

Исчисляет Селены превращенья тройные…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLII. 260. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 413) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«После пой о Селене, безумной от Эндимиона…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLVIII. 580-582. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 483) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Возросли там и стебли с цветами, что имя Нарцисса

Славного красотою, носили, на плодном Латме

Оного породили Эндимион и Селена…»

 

СЕЛЕНА И ГИГАНТ ТИФОН

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь I. 213-223. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 7-8) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Чудовище Тифон осадил небеса, бросая вызов правлению Зевса:]

…После он [Тифон] отрывает быка от двойной рукояти

Плуга и длань воздевая, бросает мычащего зверя

Словно копье в Селену, что схожа с телицей рогами –

Встала повозка богини! Тифон, за узду ухватившись

Белую туров, богиню терзает рёвом стозевным

Гадов шипящих, лиющих яд из пастей разверстых.

Не отступая бьется Мена [Селена] с ним Титанида,

С аспидами Гиганта (сама круторога богиня!),

Бьет она их светоносным венцом рогатым телицы –

[т. е. Селена была увенчана рогами с диском между ними, образующим круг Луны]

Жалобно мечутся, стонут быки богини Селены,

Впавши в безумье тотчас пред Тифоновой пастью бездонной».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь II. 404-406. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 7-8) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Сразу множество дротов мечут Тифаона пясти.

Только одни, вихряся у самой повозки Селены,

Валятся книзу бессильно у ног быков многобуйных…»

 

ГНЕВ СЕЛЕНЫ: АМПЕЛ

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XI. 185-193. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 116) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Ампел, возлюбленный Диониса, сел верхом на дикого быка:]

Дерзкий, такое он слово Мене [Селене] кричит быковидной:

«О, богиня Селена, рогатая, мне позавидуй!

Стал я тоже рогатым, на турьей скачу хребтовине!»

Вот такою он речью хвалился пред Меной округлой.

Глянуло с высей небесных завистливой око Селены,

Ампелоса увидала на звере-мужеубийце…

Насылает богиня бычьего слепня, и тут же

Обезумев от жала, пронзившего толстую шкуру,

Словно конь тот метнулся тотчас в бездорожную чащу»

[затем бык убил его].

 

СЕЛЕНА – БОГИНЯ ЛУНЫ

Гомеровские гимны. XXXII. К Селене. 1-13. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«О длиннокрылой, прекрасной Луне расскажите мне, Музы,

Сладкоречивые, в пенье искусные дочери Зевса!

Неборожденное льется сиянье на темную землю

От головы ее вечной, и все красотою великой

Блещет в сиянии том. Озаряется воздух бессветный

Светом венца золотого, и небо светлее, едва лишь

Из глубины Океана, омывши прекрасную кожу,

Тело облекши блестящей одеждою, издали видной,

И лучезарных запрягши коней – крепкошеих, гривастых, –

По небу быстро погонит вперед их Селена-богиня

Вечером, в день полнолунья. Великий свой круг совершая,

Ярче всего в это время она, увеличившись, блещет

В небе высоком, служа указаньем и знаменьем людям».

Луна Селена. 5 век до н.э., Художественно-исторический музей. Музей истории искусств Художественная галерея в Вене

Сапфо. Природа. 78 (34). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 336) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Звезды близ прекрасной луны [Селены] тотчас же

Весь теряют яркий свой блеск, едва лишь

Над землей она, серебром сияя,

Полная, встанет».

 

Сапфо. Фиас, подруги, соперницы. 29 (96). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 329) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Так луна [Селена] розоперстая,

Поднимаясь с заходом

солнца, блеском

Превосходит все звезды. Струит она

Свет на море соленое,

На цветущие нивы

и поляны.

Все росою прекрасною залито.

Пышно розы красуются,

Нежный кервель и донник

с частым цветом».

 

Эсхил. Семеро против Фив. 385-390. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 64) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Щит

Вращает он, и колокольца медные

Под ним бряцают зычно. Знаменован щит

Знаменованьем гордым: весь в звездах горит

Чеканный свод небесный; в средоточии –

Глаз ночи, месяц полный (πανσέληνος), всех святил светлей».

 

Еврипид. Финикиянки. 175-176. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 173):

«Дочь Латоны [Лето] Светлоопоясанной,

Артемида [Селена] моя Златолунная!»

 

Платон. Кратил. 401a-409c. / Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-644) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Сократ. … Будем рассуждать о людях и выяснять, какое представление о богах те имели, когда устанавливали для них имена.

…Первые учредители имен не были простаками, но были вдумчивыми наблюдателями небесных явлений и, я бы сказал, тонкими знатоками слова.

«Гермоген… А вот что тебе мешает рассуждать об этом: о Солнце и о Луне, о звездах и о Земле, об эфире и воздухе, об огне и воде, о временах года и о самом годе?

Гермоген. А как же Луна (aeA/fjvij)?

Сократ. Это имя, мне кажется, уязвляет Анаксагора.

Гермоген. Как это?

Сократ. Похоже, он нечто старое выдал за новое, сказав, что Луна получает свет от Солнца.

Гермоген. Что ты имеешь в виду?

Сократ. Ведь «свет» и «луч» (огХас,) – одно и то же.

Гермоген. Да.

Сократ. Так вот этот свет у Луны как-то всегда бывает и тем же самым, и новым, если правду говорят последователи Анаксагора: потому что [Солнце], обходя Луну вокруг, всегда посылает ей новый свет, а прошлый остается от предыдущего месяца.

Гермоген. Верно.

Сократ. А поскольку она имеет один и тот же и вечно новый луч, то правильнее всего было бы ей называться «лучеединоновая», а сокращенно, но врастяжку ее называют «лу-на».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. VI (1). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 9) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Гея [Земля], узнав об этом [что ее сыновья-гиганты будут убиты богами], стала искать волшебную траву, чтобы спасти гигантов от гибели, грозившей им от руки смертного. Тогда Зевс запретил светить Эос [Заре], Селене [Луне] и Гелиосу [Солнцу] и успел раньше, чем Гея, срезать эту волшебную траву».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Первая книга. 493-497. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 16) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«Пел он [Орфей] о [происхождении космоса]

И как в эфире всегда постоянное место имеют

Звезды, и как пути луны [Селены] неизменны и солнца [Гелиоса]».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). XI. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«[Среди изображений на троне Зевса в Олимпии:]… И на самом краю пьедестала – Амфитрита, Посейдон и Селена (Луна), едущая, как мне кажется, верхом. У некоторых есть рассказ, будто богиня едет не на коне, а на муле, и при этом прибавляют глупый рассказ об этом муле».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга первая. 147-149. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 36-37) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Щит взяла – богу бы впору – подобье Луны [Селены] колесницы,

над Океаном глубокотекущим взошедшей недавно,

видимой лишь вполовину себя меж рогами кривыми:

столь несказанно сиял он».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга десятая. 446-457. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 206-207) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Вот и жена та [Энона] стремительно путь одолела неблизкий

с мыслью в костер погребальный любимого броситься мужа.

Устали тело не знало Эноны, а легкие ноги

без остановки неслись.

С неба Селена тем часом, на оной безумства взирая,

славного Эндимиона в страдающем вспомнила сердце

и, пожалевши несчастную, светом, над миром пролитым,

долгие перед бегущей сама осветила дороги».

Нюкта, Геспер и Селена, 4 век до н.э., Государственный Эрмитаж

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 114-118. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Бегут перед ней все звезды, и строй их

Люцифер [Венера] гонит; небес покидает он стражу последним.

Видя его и узрев, что земли и мир заалели

И что рога у луны [Селены] на исходе, истаяли будто,

Быстрым Орам Титан [Гелиос, Солнце] приказал запрягать…»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 208-209. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«И в удивленье Луна, что мчатся братнины [Гелиоса, Солнца] кони

Ниже, чем кони ее…»

 

Овидий. Фасты. Книга четвертая. 373-374. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Завтра, лишь только блеснет Паллантова дочь [Аврора, Эос, Заря] и прогонит

Звезды с небес, а Луна [Селена] снежных коней отпряжет…»

 

Вергилий. Георгики. Книга первая. 396. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 74) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«… Восходящей луне [Селене] не нужно братнина света [то есть ее свет отражается от Солнца]».

 

Вергилий. Георгики. Книга первая. 427-436. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 75) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«…Если, когда, народясь, луна [Селена] пламенеть начинает,

Тусклым серпом ее круг в пространстве черном охвачен, –

Ливня великого ждать тогда земледельцам и морю.

Если же лик свой зальет румянцем девическим, будет

Ветер – при ветре всегда золотая краснеет Селена.

Коль по четвертому дню (одно из вернейших гаданий)

Чистая небом идет и ее не притуплены рожки,

В этот, стало быть, день и в те, что за ним народятся,

Месяц весь до конца ни дождя не случится, ни ветра.

Спасшись, тогда моряки воздадут вам на суше хваленья».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 125-136. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 119) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Потускнел в небесах мерцающий свет

Поредевших звезд; побежденная ночь

Прячет огни с рожденьем дня;

Светоносца блеск прогоняет их сонм,

И холодный убор небесной оси,

Медведицы семь эриманфских звезд,

Дышло вниз повернув, призывают день.

На лазурных конях устремившись ввысь,

Глядит Титан [Гелиос, Солнце] из-за Эты крутой;

Чащи – славный приют кадмейских менад –

Заалели, едва окропил их свет,

И Диана [Селена] бежит, чтоб вернуться вновь».

 

Сенека. Медея. 95-98. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 7) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Так сияние звезд гасит светило дня,

Так скрывается сонм частый Плеяд, когда,

Меж рогов золотых светом заемным весь

Круг заполнив, взойдет Феба [Селена, Луна] в простор небес».

 

Сенека. Эдип. 44-45. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 70) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«[Во время засухи:]

Во тьме сестра [Луна, Селена] скользит по небу Фебова

И днем в унылой дымке небо бледное».

 

Сенека. Эдип. 250-254. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 75) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«… Ты [Гелиос, Солнце], краса и светоч неба, правящий

Двенадцатью созвездьями, вращающий

Проворным колесом века неспешные,

И ты, ночная странница [Селена, Луна], идущая

Всегда навстречу брату…»

 

Сенека. Эдип. 504-507. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 82) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Будут доколе нестись светила по древнему небу

И Океан обегать в кольцо заключенные земли,

И Луна [Селена] обретать утраченный свет в полнолунье,

И поутру предвещать восходы будет Денница [Люцифер, Эосфор, Венера]…»

 

Сенека. Федра. 417-420. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 46) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Все силы приложи — и пусть засветится

Твой [Селены, Луны] ярче лик, пусть тучу разорвут рога,

И пусть коней твоих с пути эфирного

Не совлекут заклятья фессалийские…»

 

Сенека. Федра. 742-747. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 54) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Ярче блещешь ты красотою светлой:

Так блестит луна полнотою круга

В ночь, когда, заткав меж рогов пространство

Золотым огнем, колесницей правит

Феба [Луна, Селена] и земле заалевший кажет

Лик, меньших светил затмевая пламень…»

 

Стаций. Фиваида. Книга первая. 336-341. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 12) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Тою порой на простор сопредельный ушедшего Феба [Гелиоса, Солнца]

вышла титанова дщерь [Селена, Луна], и, повиснув над миром безмолвным,

росоносящий возок истончил хладеющий воздух.

Скот домашний молчит и птица, и Сон [Сомнус, Гипнос], среди горьких

тихо прокравшись забот, с эфира долу склонился

и милосердно принес забвение тягостной жизни».

 

Стаций. Фиваида. Книга двенадцатая. 1-4. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 240) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Бодрый восход с небосклона согнал не все еще звезды,

день настающий Луна [Селена] ещё истощившимся рогом

видеть могла, – но уже облака Тифония гонит

легкие и небеса к возвращению Феба готовит».

 

Стаций. Фиваида. Книга двенадцатая. 297-311. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 210) (римский эпос 1 в. н. э.):

«… Навстречу лунной запряжке

поворотилась [Юнона, Гера] и так промолвила голосом кротким:

«Не откажи мне, прошу, в одолжении, Кинфия [Селена, Луна], если

чтишь ты Юнону; и пусть – Юпитера волею – втрое

ты геркулесову ночь… – но давние пени оставлю:

можешь теперь услужить. Взгляни, как во мраке блуждает

Аргия, более всех инахийцев любимая мною,

и, угнетаема тьмой, не находит останков супруга [Полиника].

В тучах и твой помрачается блеск, – так пронзи их рогами

и над землею, прошу, проследуй привычного ближе.

Сон [Гипнос] же, который твоей колесницы намокшие вожжи

держит и носом клюет, – отпусти к аонийцам неспящим».

Так изрекла, и тотчас богиня сквозь тучи явила

лик свой, – и мрак устрашился его, угасло мерцанье

звезд, и – увидев сей блеск – Сатурния [Гера] чуть не ослепла».

 

Стаций. Сильвы. Книга III. 3. Утешение к Клавдию Этруску. 53-55. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. — СПб.: Алетейя, 2019. — С. 127):

«…Вышние боги гнетут, – и те закону подвластны:

Служит и звезд хоровод, и с ним, скиталица, служит

В небе луна [Селена], не без воли богов и солнце [Гелиос] восходит…»

 

Мусей. Геро и Леандр. 56-58. / Пер. М. Дриневич под ред. Μ. Е. Грабарь-Пассек (Источник: Памятники поздней античной поэзии и прозы. – М.: Наука, 1964. – С. 78):

«Юной и чистой сияла она красотою так дивно»

Как при восходе луна серебристая в мраке вечернем

Яркий румянец играл у нее на щеках белоснежных…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь I. 97-98. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 5) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Моряк видит Европу на спине Зевса, принявшего вид быка:]

Струга ищу я глазами — не вижу! Наверно, Селена

Сев на быка без поводьев, на море с небес опустилась!

[иногда говорили, что верхом на быке она скакала по небесам]».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь I. 455-457. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 13) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[В момент весеннего равноденствия:]

… Всех быков твоих звездных, чтоб шли к Олимповым высям,

Иль у росистой меты, где жизненосным зевом

Мык выдыхая, Селены [Луны] быки упряжные пасутся».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь IV. 279-284. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 47) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Смог умом он проникнуть на зыбкие тропы Селены [Луны]:

Как же она в трехфазье меняет свой облик лучистый,

Убывая, взрастая и полным ликом сияя,

Как, приближался тихо к мужескому блистанью

Гелия-животворца блеск безмате́рний рождает,

От отца укрывая сие самородное пламя».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь V. 63-70. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 53) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«На нерушимых основах

Камни воздвигнуты для семи ворот, что жилища

Оградили людские по образу выси небесной

В семь поясов. Амфиону Кадм возведенье оставил

Стен под звуки кифары, строящей башни…

Первые, что на запад направлены были ворота,

Названы в честь остроглазой Мены-богини «Онкайи»,

Напоминая о мыке телицы, сама ведь Селена

Бычьи имеет рога и бычьей правит повозкой,

Пряча под ликом тройным Тритониды облик Афины».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XII. 4-5. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 124) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…Вышед навстречу из дому, вновь явленная в небе,

Правящей повозкой бычьей сияла Селена [Луна]».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVII. 231-3. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. ???) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Завидев лишь только

Вакховой [Диониса] головы навершье, Оронт распаленный

Бромиевы рога напрасно копьем поражает –

Нет, Дионис-владыка с главою неуязвимой

Облик не мнимый принял Селены быкоподобной,

Коего и железу секиры срубить не под силу,

Как зто было с рогатым Ахелоем… Сломал их

Мощный Геракл, домогаясь супруги! Но у Лиэя

Истинен быкоподобный облик рогатой Селены!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVI. 116-120. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 340) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Гнева

Зевса не узрю, чтоб снова землю зарницей спалило,

Да не узнать мне вовеки потопа и землетрясенья

С ливнями, льющими с неба, да не изведаю боле

В водах небесных плывущий возок богини Селены…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 134-137. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 369) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Блеск над брачным покоем разлился созвездий небесных,

Песню в честь Гименея слагали светило Киприды

И Эосфо́рос [утренняя звезда], вестник сей свадьбы. Точно как светоч

Брачный сияла Селена [Луна] над единеньем влюбленных!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI. 90-137. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 369) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Только цвела [город] Бероя, Луны [Селены] и Солнца [Гелиоса] древнее,

Старше тверди земной [Хтона, Геи]… На лоне своем плодоносном

Первой Бероя прияла солнечное сиянье,

Как и первые взблески вечно растущей Селены…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLVIII. 318-322. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 478) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Как будто в повозке

Горней с высот поднебесных бессонный огонь рассыпала

На безоблачной выси мерцающая Селена,

Восходящая в полном блеске средь россыпей звездных,

Ликом своим затмевая горних звезд мириады».

См. также следующие разделы:

Гимны Селене

Селена, богиня месячных циклов

Селена – Луна, влекомая ведьмами (лунные затмения и «красные луны»)

Артемида отождествляется с Селеной

Триада: Геката-Артемида-Селена (три лунные богини)

 

СЕЛЕНА – ЛУНА, ВЛЕКОМАЯ ВЕДЬМАМИ

Луна-Селена как «День Луны» (понедельник). Греко-римская мозаика из Орбе 3 в. н. э. Римская вилла Орбе-Боскеа.

Считалось, что лунные затмения и «красная Луна» вызывались магией фессалийских ведьм. Они спускали богиню с неба, чтобы добыть ее кровь. Во время этих явлений греки били в кимвалы, чтобы шумом нейтрализовать магию ведьм и вернуть богиню на небо.

Платон. Горгий. 513a / Пер. С. П. Маркиша. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. I /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 558) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Сократ…Только разочти, любезный, будет ли нам от этого прок, и тебе и мне, и не случится ли с нами того же, что бывает, как говорят, с фессалийскими ведьмами, когда они сводят луну с неба…

[Сократ ссылается на популярное представление о том, что колдовство опасно для самих колдунов]».

Луна-Селена как Понедельник, греко-римская мозаика 3 век нашей эры. Галло-римская вилла Орб-Боскеаз
Луна-Селена как Понедельник, греко-римская мозаика 3 век нашей эры. Галло-римская вилла Орб-Боскеаз

Овидий. Метаморфозы. Книга седьмая. 205-209. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Медея обращается к небесным богам:]

Двигаю я и леса; велю – содрогаются горы,

И завывает земля, и выходят могильные тени.

Силой влеку и тебя, луна [Селена], хоть медью темесской

Твой сокращаю ущерб. От заклятий моих колесница

Деда [Гелиоса, Солнца] бледнее; мой яд бледнеть заставляет Аврору [Эос, Зарю]».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга седьмая. 179-185. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Трех не хватало ночей, чтоб рога у луны [Селены] съединились

И завершили бы круг. Но лишь полной она засияла,

Только на землю взирать начала округлившимся ликом,

Вышла [ведьма] Медея, одна, в распоясанном платье, босая,

Пышные волосы вдоль по плечам распустив без убора.

Шагом неверным, в немом молчании ночи глубокой,

Без провожатых идет [чтобы творить свою магию]».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга четырнадцатая. 365-368. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Цирцея]Та же моленья твердит и слова ядовитые молвит

И непонятным богам непонятным заклятием служит –

Тем, от которого лик Луны [Селены] белоснежной тускнеет

И на Отцовском [Гелиоса] челе собираются взбухшие тучи».

 

Овидий. Героиды. Письмо шестое. Ипсипила – Ясону. 85-86. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Сводит насильно она [ведьма Медея] луну с пути кругового,

Может и солнца коней тьмой непроглядною скрыть…»

 

Сенека. Медея. 673-674. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 24) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Я видела и раньше, как богам [Гелиосу-Солнцу и Селене-Луне] грозит

Медея и колеблет небо в ярости…»

 

Сенека. Федра. 418-421. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 46) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«… И пусть засветится

Твой [Луны-Селены] ярче лик, пусть тучу разорвут рога,

И пусть коней твоих с пути эфирного

Не совлекут заклятья фессалийские…»

 

Сенека. Федра. 790-792. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 55) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Мы, богини [Луны-Селены] испуг видя, встревожились

И, решив, что виной власть фессалийских чар [ведьмами]

Стали медью греметь [чтобы вернуть Луну из затмения]».

 

Стаций. Фиваида. Книга первая. 105-109. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 7) (римский эпос 1 в. н. э.):

«… Так Феба [Луна-Селена] рдеет сквозь тучи,

от атракийских затмясь заклинаний [фессалийских ведьм]; напитана ядом,

пухнет набухшая плоть отравою; в огненных клубах

черная пасть; от нее болезни, жажда и голод

вместе со смертью идут к народам…»

 

Стаций. Фиваида. Книга шестая. 685-688. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 104) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Падает так, коль ее низводят – к ужасу неба,

мглистая Феба сестра [Луна-Селена]; помогающей медью народы

гулко гремят и трепещут вотще; Фессалиянка только

над задыханьем коней [Селены], усмиренных заклятьем, смеется».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVI. 347-350. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 345) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Заклинания брахманов] Часто чаруют Селену [Луну], блуждающую по небу,

Словно бык, несмирённый ярмом домашним, и часто

Конную колесницу в горних высях небесных

Останавливают стремительного Фаэтонта [Гелиоса-Солнца]!»

 

СЕЛЕНА – БОГИНЯ ЛУННОГО МЕСЯЦА

У древних греков месяцы начинались с новолуния и делились на три периода по десять дней. Первые десять дней проходили под знаком прибывающей Луны, следующие десять – под знаком почти полной, и последние десять – под знаком убывающей. Соответственно праздники, удачные и неудачные дни месяца измерялись в лунных циклах.

Гомеровские гимны. XXXII. К Селене. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«О длиннокрылой, прекрасной Луне расскажите мне, Музы…

Неборожденное льется сиянье на темную землю

От головы ее вечной, и все красотою великой

Блещет в сиянии том. Озаряется воздух бессветный

Светом венца золотого, и небо светлее, едва лишь

Из глубины Океана, омывши прекрасную кожу,

Тело облекши блестящей одеждою, издали видной,

И лучезарных запрягши коней – крепкошеих, гривастых, –

По небу быстро погонит вперед их Селена-богиня

Вечером, в день полнолунья. Великий свой круг совершая,

Ярче всего в это время она, увеличившись, блещет

В небе высоком, служа указаньем и знаменьем людям».

Селена-Луна, греко-римская мраморная статуя. Пио-Клементино Музей в Ватикане

Сапфо. Божества-покровители. 19 (154). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 326) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Вот встала луна огромным кругом,

Вот вкруг алтаря обстали [жрицы]…

[то есть так было отмечено время в месяце для праздника]»

 

Арат. Явления. 734-739. (Источник: Арат. Явления / Пер., вступ. ст. и коммент. К. А. Богданова. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 109-110) (греческая астрономическая поэма 3 в. до н. э.):

«Разве не видишь ты? Если Луна [Селена] только

тонкие рожки

с вечера кажет на Западе, значит, настал

уже новый

месяц. Когда же она расточать начинает сиянье,

тень вызывая, тогда день четвертый.

С приходом восьмого

лик вполовину ее, в середине же месяца –

полный.

Так она, вечно меняясь, челом в разной мере

наклонным

дни отчисляет, какой из них вслед за рассветом

прибудет».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга седьмая. 179-181. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Трех не хватало ночей, чтоб рога у луны [Селены] съединились

И завершили бы круг. Но лишь полной она засияла,

Только на землю взирать начала округлившимся ликом…»

 

Овидий. Фасты. Книга третья. 883. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Месяцы правит Луна [Селена]…»

 

Вергилий. Георгики. Книга первая. 276-286. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 71-72) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Разные дни приводит луна [Селена], не все деревенским

Благоприятны трудам. Ты пятого – бойся: он бледный

Орк [Клятва] произвел и богинь Эвменид [Эриний, Месть]; Земля нечестивца

Кея в тот день родила, Япета, Тифея и оных

Для сокрушенья небес вступивших в заговор братьев.

Трижды на Пелион водрузить они Оссу пытались,

Трижды на Оссу взвалить Олимп многолиственный. Так-то!

Трижды перуном Отец разбросал взгроможденные горы.

Счастлив семнадцатый день для посадки лозы виноградной,

Для прирученья быков, прибавления к ткацкой основе

Нитей. Девятый хорош для побега, ворам же враждебен

[Вергилий выводит эти дни из «Трудов и дней» Гесиода]».

 

Вергилий. Георгики. Книга первая. 351-355. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 73) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«А чтобы узнать мы могли заране по признакам верным,

Будет ли зной, или дождь, или ветры, несущие холод,

Сам повелел нам Отец [Зевс] доверять Луны предсказаньям,

Знать наперед, под созвездьем каким обрушатся Австры,

Чтобы скотину держал селянин недалеко от хлева…»

 

Вергилий. Георгики. Книга первая. 427-436. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 74) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Если, когда народясь, луна [Селена] пламенеть начинает,

Тусклым серпом ее круг в пространстве черном охвачен, –

Ливня великого ждать тогда земледельцам и морю.

Если же лик свой зальет румянцем девическим, будет

Ветер – при ветре всегда золотая краснеет Селена.

Коль по четвертому дню (одно из вернейших гаданий)

Чистая небом идет и ее не притуплены рожки,

В этот, стало быть, день и в те, что за ними народятся,

Месяц весь до конца ни дождя не случится, ни ветра.

Спасшись, тогда моряки воздадут вам на суше хваленья…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 243-249. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 371) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«И средь звезд роголобая ярко сияет Селена,

Месяцы отмечая убылью и наращеньем

Диска, то полного, то половинного, то лишь в полоску!

Мене [Луне] против дороги иду я [Гелиос-Солнце] кругообразно,

Мощно лучей испуская снопы во все стороны света,

Сквозь зодиака домы вечно я путь совершаю,

Времени меру рождая…»

 

СЕЛЕНА–ЛУНА БОГИНЯ ДЕТОРОЖДЕНИЯ

Беременность измерялась лунными месяцами, поэтому Луна-богиня естественным образом ассоциировалась с рождением детей.

Овидий. Героиды. Письмо одиннадцатое. Канака – Макарею. 45-48. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Девять всходила раз сестра прекрасная Феба [Луна-Селена]

И уж в десятый гнала свет возносящих коней;

Я, не поняв, отчего начались внезапные боли,

(Мне, новобранцу в любви, трудно ведь было родить)…»

 

Цицерон. О природе богов. Книга III. XVII (43). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

«Дианой же [Луна-Селена-Артемида] зовется потому, что ночь она как бы обращает в день (dies). А обращаются к ней при родах потому, что беременность длится иногда семь, а по большей части девять лунных оборотов, которые называются menses (месяцы), так как совершаются в измеренные промежутки времени».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXXI. 3-3. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. ???) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Скоро дева Климена чреватою стала во браке.

Только лишь сроки настали для бремени, разрешилась

Сыном [Фаэтоном, сыном Гелиоса и Климены]

она светоносным, чудесным, и подле младенца

Явленного зазвенела отчего песнь поднебесья!

Дочери Океана тотчас омыли малютку

В волнах струистых деда, а лишь очистив, в пеленки

Сразу же уложили… Звезды, сияя, скользнули

В круговорот Океана, столь хорошо им знакомый,

Окружив колыбельку, и Илифи́я [богиня деторождения] Селена

Разлила над малюткой сиянье…»

 

СЕЛЕНА–ЛУНА, БОГИНЯ РОСЫ

Селена-Луна. Греко-римская мраморная статуя. Музей Пия-Клементина, Ватиканские музеи.

Считалось, что своей росой Луна питает растения и животных. В этом качестве она была связана с Ариадной, женой Диониса, которая изначально была богиней Луны.

Гомеровские гимны. XXXII. К Селене. 14-16. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«С нею [Селеной-Луной] когда-то сопрягся Кронион [бог дождя Зевс] любовью и ложем.

Затяжелевши, ему родила она деву Пандию [Ярчайшую],

Между бессмертными всеми отличную видом прекрасным»

[Пандия – это, вероятно, Эрса (Роса); см. ниже Алкман].

 

Сапфо. Фиас, подруги, соперницы. 29 (96). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 329) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Так луна [Селена] розоперстая,

Поднимаясь с заходом

солнца, блеском

Превосходит все звезды. Струит она

Свет на море соленое,

На цветущие нивы

и поляны.

Все росою прекрасною залито.

Пышно розы красуются,

Нежный кервель и донник

с частым цветом».

 

Алкман. Мифологические мотивы. 40 (56). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод О. Смыки. – М.: Ладомир, 1999. – С. 315):

«Зевса дочь и Селены,

Поит их Роса…»

 

Цицерон. О природе богов. Книга II. XIX (50). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

«…В пути Луны [Селены] есть нечто подобное и зимнему и летнему солнцестоянию. И многое от них проистекает такого, от чего и живые существа питаются, и растения, порождаемые землей, растут и вырастают и достигают полной зрелости».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь I. 455-457. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 13) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[В момент весеннего равноденствия:]

… Всех быков твоих звездных, чтоб шли к Олимповым высям,

Иль у росистой меты, где жизненосным зевом

Мык выдыхая, Селены [Луны] быки упряжные пасутся».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VII. 280-307. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 81) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«В небо решился вернуться Зевс, высочайший владыка,

Замысел хитрый задумав, принял свой истинный облик.

Пылким желаньем томимый взойти на ложе Семелы,

Взгляд подъемлет на запад — придет ли сладостный Веспер [вечерняя звезда]…

Он бранит Фаэтонта, тянущего с наступленьем

Вечера и, удрученный любовью, так он вещает:

О, запрягай же повозку, молю, светоносная Мена [Селена, Луна],

Испусти же сиянье, что бодрствует над древами,

Страсть моя предвещает рождение Диониса –

Поднимись над прекрасным и милым домом Семелы,

Вместе с звездою Киприды сияй, ибо так я желаю,

Ночь счастливую страсти сделай для Зевса длиннее!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 246-249. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 371) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Мене [Луне, Селене] против дороги иду я [Гелиос, Солнце] кругообразно,

Мощно лучей испуская снопы во все стороны света,

Сквозь зодиака домы вечно я путь совершаю,

Времени меру рождая…»

 

СЕЛЕНА–ЛУНА – БОГИНЯ БЕЗУМИЯ

Позднее классическое развитие нрава Селены сделало ее богиней безумия.

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLIV. 187-254. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 434-436) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Вакх [Дионис] же в то самое время ждал наступления ночи,

И с такими речами к Мене [Луне, Селене] воззвал круговидной:

«Гелия дочерь, матерь всего, круговратная Мена,

Правящая повозкой серебряной в небе Селена,

Если ты вправду Геката многоименная, если

Светочем ты помаваешь в руке огненосной все ночи,

Снизойди, о ночная владычица, коль веселишься

Воем и лаем, и визгом полуночной своры собачьей;

Если ты Артемида далекоразящая, в скалах

На охоту спешащая с ланеубийцей Лиэем –

Брату приди на подмогу! Ибо, хоть кровь в моих жилах

Древнего Кадма – я изгнан из Фив [Пенфеем], семивратного града,

Отчей земли Семелы, матери! Ибо, злосчастный,

Смертный хочет со мною биться! Богиня ночная,

О, приди на подмогу полу́ночному Дионису!

Если ты Персефонейя, вспомощница мертвым, владычишь

Душами у тартарийских пределов нашими в смерти,

Дай мне Пенфея мертвым увидеть, пусть душ предводитель,

Бог Гермес, осушит мне слезы в горестях тяжких!

О, бичом тартарийским Ме́гайры и Тисифоны

Пресеки поношенья безумные и пустые

Сына земного, Пенфея…

И быколикая Мена [Селена] ему в ответ вопияла:

«О Дионис ночесветный, друг лоз и Мены сопутник,

О, посмотри на грозди: ведь чту я празднества Вакха!

И земля доставляет спелость ягодам нашим,

Коли пресветлой росою упьется бессонной Селены!

Ты же, о Вакх хороводный, помавающий тирсом,

Вспомни о том, как родился… разве страшны тебе люди,

Коих и разум ничтожен, коли судьба уготовит

Бич Эвменид [Эриний], оглушая мысли смертных и чувства!

Да, ополчусь я с тобою против врагов, ведь с Лиэем

Я на равных владычу безумьем, вакхийская Мена,

Я не только движеньем луны в небесах управляю,

Но вызываю ума помраченье и буйную ярость!

Нет, нечестивцу земному идти на тебя не позволю!

Так златоуздная Мена [Луна, Селена] ответила Дионису.

И пока Вакх беседу вел с круговидною Меной,

Сердцем склонясь Дионису-Загрею, Персефонейя

Ополчила Эриний, грозна и ужасна во гневе…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLVI. 97-103. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 447) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Мена же помогала богу Бромию в этом,

Над Пенфеем безумья бич воздымая. С Лиэем

Спутала мысли владыки Селена, похитила разум,

Перед которым уж много ложных видений носилось,

И потомка Эхи́она погрузила в забвенье,

Слух Пенфея грозным гулом она оглушила,

Вострубив наказанье трубы звучанием божьей».

 

СЕЛЕНА И ЛУННЫЙ КАМЕНЬ

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь V. 162-166. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…В первом крыле золотистый яспис и камень Селены [лунный камень]

Белоснежный в другом, что вместе с рогатой богиней

То умеряет сиянье, то ярче становится – если

Мена [Луна, Селена] влажным блистаньем с родившихся рожек заблещет,

От родителя приняв Гелия [Солнца] огнь самородный…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXII. 19-22. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 305) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Также надела и камень, в мужах любовную стойкость [лунный камень]

Укрепляющий, камень раненной страстью Селены [Луны]…»

 

АРТЕМИДА ОТОЖДЕСТВЛЯЕТСЯ С СЕЛЕНОЙ

Иногда Артемиду отождествляли с Селеной-Луной. Особенно это было свойственно римским поэтам – Овидию, Вергилию, Стацию. Сегодня эта связь более популярна, чем во времена античности. См. также следующий раздел о триаде Селена-Артемида-Геката.

Страбон. География. Книга XIV (Иония, Кария, Памфилия, Киликия). I. 6. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 595) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Гелиос и Селена тесно соединены с этим понятием [Аполлоном и Артемидой], так как они являются причиной здорового смешения воздуха. Впрочем, губительные болезни и внезапную смерть также приписывают этим богам [Аполлону и Артемиде]».

 

Цицерон. О природе богов. Книга II. XXVII (68-69). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

«И имя Аполлона тоже греческое, в нем хотят видеть Солнце. А Диану [Артемиду] считают той же Луной…

Луна (luna) названа так от lucere (светить), другое ее имя Люцина, и вот, как у греков при родах взывают к Диане, называя ее также другим именем – Светоносная, так у наших призывают Юнону – Люцину. Та же Диана зовется «Всюдубродящая», но не оттого, что, охотясь, бродит повсюду, а потому что она считается одной из семи как бы «блуждающих» звезд. Дианой же [Луна] зовется потому, что ночь она как бы обращает в день (dies). А обращаются к ней при родах потому, что беременность длится иногда семь, а по большей части девять лунных оборотов, которые называются menses (месяцы), так как совершаются в измеренные промежутки времени».

 

Цицерон. О природе богов. Книга III. XX. (51). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

«Разве ты… не видишь, как далеко заводит сказанное тобой о небе и звездах? Богами стали Солнце [Гелиос] и Луна [Селена], в первом греки видят Аполлона, во второй – Диану [Артемиду]».

 

ТРИАДА ГЕКАТА–АРТЕМИДА–СЕЛЕНА

Триада Геката-Артемида-Селена встречается в поэзии римской эпохи.

Сенека. Федра. 403-423. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 45-46) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«[Федра молится Диане-Гекате-Луне-Артемиде-Селене:]

Царица рощ, высоких гор пустынница,

В пустынных высях гор одна лишь чтимая,

Приметы отврати от нас грозящие!

Богиня, средь лесных урочищ властная,

Ночных небес краса, светило славное,

Чьих перемен чредою озарен весь мир,

Трехликая Геката, снизойди к мольбам.

Смягчи упорный, мрачный Ипполита дух, –

Пусть выслушает нас, пусть сам научится

Любить, пусть загорится сердце дикое.

Опутай душу: пусть угрюмый, яростный

Признает власть Венеры. Ради этого

Все силы приложи – и пусть засветится

Твой ярче лик, пусть тучу разорвут рога,

И пусть коней твоих с пути эфирного

Не совлекут заклятья фессалийские;

Пусть ни один пастух не похваляется

Твоей любовью. Внемли, снизойди к мольбам!»

 

Сенека. Троянки. 386-390. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 243) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Так же, как дважды шесть бурно несется звезд,

Как столетних кругов бег ускоряет сам

Повелитель светил [Гелиос-Солнце], как ускоряет ход

По извитым путям светлая Тривия [Даина-Артемида-Селена-Геката],

К смерти мчимся мы все».

 

Стаций. Фиваида. Книга десятая. 368-373. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 174) (римский эпос 1 в. н. э.):

«[В следующем отрывке Стаций описывает Диану-Артемиду как тройную богиню, которая включает в себя свойства Дианы, Луны, Гекаты (Артемиды, Селены, Гекаты):]

Повелительница сокровенной, о Кинфия, ночи!

ежели верно, что ты – божество, чей трижды изменчив

образ, и ты же к лесам в ином обличий сходишь, –

сей – недавний еще – сопутник, сей редкий питомец

рощ, сей юноша – твой, о Диана, откликнись же ныне! –

нами не найден». – Склонив колесницу, богиня низводит

светоч благой и тела указует направленным рогом.

Явственны стали поля…»

 

Стаций. Фиваида. Книга четвертая. 419-483. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 63-64) (римский эпос 1 в. н. э.):

«[Провидец Тересий совершает обряд в роще Дианы (Артемиды)-Гекаты:]

Лес в умудренных летах, согбенный старостью мощной,

с неопадавшей листвой стоял, недоступный от века

солнца лучам…

Тишь гробовая в лесу: принуждал безотчетный к молчанью

ужас, а свет, заключенный, бледнел, на свет непохожий.

Тьма не пуста божеством: Латонию [Артемиду-Гекату], рощ опекуншу,

в каждом дуба стволе и в каждом кедре смолистом

запечатленную, лес священным окутывал мраком.

В чаще звеня, летят незримые стрелы богини,

псы завывают [как Геката] в ночи, когда, чертоги покинув

дядины [Аида], облик она обретает новой Дианы;

но, притомясь на хребтах, – когда высочайшее солнце

шлет сладчайшие сны, – здесь, кругом широким повсюду

стрелы вонзив и склонясь на исчерпанный тул, засыпает.

[Тиресий восклицает, вызывая призраков:]

«Тартара грозный предел, и ненасыщаемой Смерти

страшное царство, и ты, о самый свирепый из братьев,

коему подчинены и души, и вечные грешных

вопли, и служат кому глубинного мира чертоги, –

дайте открыться немым укрытиям и Персефоны

строгой бесплотный народ отпустите, направив в просторы

ночи, и челн через Стикс пусть полным назад возвратится.

Пусть устремляют свой шаг к обители света не только

маны, – и ты, Персеид [Геката], повели благочестный Элисий

толпам покинуть своим, и сумрачный пусть их Аркадец [Гермес]

мощною ветвью ведет…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLIV. 189-197. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 434) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Нонн описывает Артемиду-Гекату-Селену как тройную богиню:]

Гелия [Солнца] дочерь, матерь всего, круговратная Мена [Луна],

Правящая повозкой серебряной в небе Селена,

Если ты вправду Геката многоименная, если

Светочем ты помаваешь в руке огненосной все ночи,

Снизойди, о ночная владычица…

Если ты Артемида далекоразящая, в скалах

На охоту спешащая с ланеубийцей Лиэем –

Брату приди на подмогу!»

 

 

 

ГИМНЫ К СЕЛЕНЕ

Гомеровские гимны. XXXII. К Селене. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«О длиннокрылой, прекрасной Луне расскажите мне, Музы,

Сладкоречивые, в пенье искусные дочери Зевса!

Неборожденное льется сиянье на темную землю

От головы ее вечной, и все красотою великой

Блещет в сиянии том. Озаряется воздух бессветный

Светом венца золотого, и небо светлее, едва лишь

Из глубины Океана, омывши прекрасную кожу,

Тело облекши блестящей одеждою, издали видной,

И лучезарных запрягши коней – крепкошеих, гривастых, –

По небу быстро погонит вперед их Селена-богиня

Вечером, в день полнолунья. Великий свой круг совершая,

Ярче всего в это время она, увеличившись, блещет

В небе высоком, служа указаньем и знаменьем людям».

С нею когда-то сопрягся Кронион [Кронид, Зевс] любовью и ложем.

Затяжелевши, ему родила она деву Пандию,

Между бессмертными всеми отличную видом прекрасным.

Слава царице, Селене святой, белокурой богине,

С мудрым умом, пышнокудрой! Начавши с тебя, воспою я

Полубогов, знаменитых героев, деянья которых

Сладкими славят устами служители Муз, песнопевцы».

 

Орфический гимн IX. К Селене (фимиам, ароматы). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 189) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Внемли, богиня, царица Селена, дарящая светом!

С рожками бычьими Месяц, бродящий в ночи небожитель!

В факелах шествий ночных, о Луна, благозвездная дева,

То ты полнеешь, то таешь, и женщина ты, и мужчина,

О конелюбица, о плодоносная, матерь ты году,

Грустное ночи светило, блестящая, вся из электра,

Ты, о бессонная, ты, о всезрящая, в звездном уборе,

В радость тебе – тишина и счастье благого удела,

Прелестью блещешь, носящая рожки, ночи украшенье,

В пеплосе тонком ты кружишь, всемудрая звездная дева,

Ныне, блаженная, добрая, в свете своем благозвездном,

В полном сиянье явись, храня неофитов, о дева!»

 

КУЛЬТ

I. ФАЛАМЫ – город в Лакедемонии (Южная Греция)

Павсаний. Описание Эллады. Книга III. Лаконика. XXVI. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«От Этила до Фалам расстояние по суше будет стадиев около восьмидесяти. На этом пути есть храм Ино и оракул. Предсказания даются во время сна; все, о чем они хотят узнать, богиня открывает им в виде сновидений. В той части храма, которая под открытым небом, стоят медные (бронзовые) статуи: одна – Пасифаи, другая – Гелиоса [Солнца]. Самую же статую богини, стоящую в храме, нельзя как следует рассмотреть из-за массы гирлянд, посвященных ей в качестве приношений. Говорят, что и эта статуя – медная (бронзовая). Течет здесь и вода из священного источника, сладкая на вкус. Пасифая (Всесияющая) – это эпитет Селены (Луны), а не местное божество жителей Фалам».

 

II. ЭЛИДА – главный город Элиды (Южная Греция)

Павсаний. Описание Эллады. Книга VI. Элида (B). XXIV. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«С другой стороны [рыночной площади Элиды] стоят мраморные статуи Гелиоса (Солнца) и Селены (Луны). У последней из головы поднимаются рога, а у Гелиоса – солнечные лучи».

 

III. РИМ – столица империи (Центральная Италия)

Овидий. Фасты. Книга третья. 883-884. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«31 марта.

Месяцы правит Луна [Селена] и этого месяца время

Определяет; а храм на Авентине ее».

 

 

 

Оцените статью
Античная мифология