Тритон был морским богом с рыбьим хвостом, сыном и вестником Посейдона, который успокаивал волны своей трубой из раковин.
Тритон также был описан как бог Тритонида, большого соленого озера в Ливии. Когда аргонавты оказались в центре пустыни, он помог им найти проход от озера обратно к морю.
Тртион изображался на греческой вазовой живописи как русалок с рыбьим хвостом, иногда бородатый, иногда юный. В греческой скульптуре и мозаике ему часто давали двойной рыбий хвост или хвост дельфина. Мозаика также добавила пару «рогов» из крабовых когтей, кожу с зеленоватым оттенком и иногда пару конских передних ног. Как глашатай Посейдона, у него была труба в форме раковины.
Тритон часто превращался в сонм морских духов, называемых тритонами, которых считали подобными сатирам даймонами (духами) моря.
Изображение справа — Тритон с трубой из раковины, 4 век до н.э., Музей Дж. Пола Гетти.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
БОГ ТРИТОН | |
Родители | Посейдон и Амфитрита |
Бог чего | Волны, спокойные моря, вестник Посейдона |
Дом | Море |
Символы | Раковина |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Τριτων | Tritôn | Triton | Of the Third (tritos) | Из Третьего |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
[1] Посейдон & Амфитрита (Hesiod Theogony 939, Apollodorus 1.28, Hyginus Preface)
Дети
[1] Паллада (Apollodorus 3.144)
[2] Каллиста (от Ливии) (Apollonius Rhodius 4.1734)
[3] Трития (Pausanias 7.22.8)
[4] Тритониды (Philostratus Elder 2.18)
СЛОВАРЬ
ТРИТОН (Τρίτων) в греческой мифологии морское божество, сын Посейдона и одной из нереид Амфитриты. Он обитает в глубинах моря в золотом доме (Hes. Theog. 930-933). Сестра Т. — нимфа Рода, супруга Гелиоса (Apollod. I 4, 6). Существуют мифы о Т. как божестве Тритонийского озера в Ливии, куда буря отнесла корабль аргонавтов; Т. помог аргонавтам выплыть в море и подарил ком земли (Apoll. Rhod. IV 1551-1586), из которого в дальнейшем появился остров Каллиста (Фера) (1756-1758). Т. также называются морские миксантропические существа, резвящиеся и дующие в раковины, сопровождая Амфитриту и Посейдона. А. т.-г.
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
МОРСКОЙ БОГ ТРИТОН

Гесиод. Теогония. 930. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 48) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«От Амфитриты и тяжкогремящего Энносигея
Широкомощный, великий Тритон родился, что владеет
Глубью морской. Близ отца он владыки и матери милой
В доме живет золотом — ужаснейший бог».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 28. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Посейдон женился на Амфитрите, и от этого брака родились у него Тритон».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 20. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Когда же наступило время родов, Прометей ударил Зевса по голове топором (некоторые называют и Гефеста). Из головы выскочила в полном вооружении Афина, и это произошло у реки Тритона».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 144. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Рассказывают, что Афина после ее рождения воспитывалась у Тритона, у которого была дочь Паллада».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 7. 22. 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Арес будто бы сочетался с Тритией, дочерью Тритона, — эта девушка была жрицей в храме Афины, — и что сын Ареса и Тритии, Меланипп, когда он вырос, основал этот город и дал ему имя в честь матери. [Тритиия в Ахее]».
Филострат Старший. Картины. Книга 2. 18. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«А Галатея [Нереида] играет на спокойной поверхности моря, запрягая в одно ярмо четверку дельфинов, которые сами охотно идут на эту работу; управляют ими девы, дочери Тритона, прислужницы Галатеи»
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 252-253):
«От Нептуна и Амфитриты – Тритон».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга 2. 23. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997):
«Сходствует с этим и сказание о трубе Тритона, ведь он, рассказывают, поступил таким же образом. Найдя раковину, он выдолбил ее и взял с собой в сражение против Гигантов. Там он протрубил в нее, издав неслыханный дотоле звук. Гиганты же, опасаясь, что чудовище, взятое в союзники их врагами, необыкновенно велико, если издает столь страшный рев, обратились в бегство и, будучи побеждены, подпали под власть своих врагов».
Овидий. Метаморфозы. Книга 1. 332 . (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[После того, как Великий потоп уничтожил человечество]
Моря недолог был гнев; сложив о трех зубьях оружье,
Воды владыка морской усмиряет и вставшего поверх
Волн голубого зовет Тритона, чьи отроду плечи
В алых ракушках, и дуть велит в трубицу морскую:
Этим он знак подает отозвать и потоки и волны.
Выбрал из раковин тот пустую трубу завитую,
Что расширяется вверх от низа крученого; если
В море такую трубу на просторе наполнить дыханьем,
Голос достигнет брегов, где солнце встает и ложится.
И лишь коснулось трубы божество с брадой увлажненной,
Лишь громогласно она заиграла отбой по приказу,
Все услыхали ее потоки, — земные, морские, —
Грозный приказ услыхав, потоки ей все покорились».

Овидий. Метаморфозы. Книга 2. 6 . (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Боги морские в волнах: меж ними Тритон громогласный,
Непостоянный Протей, Эгеон, который сжимает
Мощным объятьем своим китов непомерные спины».
Овидий. Метаморфозы. Книга 13. 918. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Остановилася там и в месте спокойном, не зная,
Чудище это иль бог, в изумленье дивуется цвету
И волосам пришлеца, покрывавшим и спину и плечи,
И что внизу у него оконечность извилистой рыбы.
Главк приметил ее и, на ближнюю глыбу опершись,
Молвил: «Не чудище я, не зверь я дикий, о дева!
Нет, я бог водяной. Прав больше Протей не имеет
В глуби морской, ни Тритон, ни сын Атаманта Палемон».
Овидий. Героиды. 7. 41. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Видишь ты это, но плыть и в непогоду спешишь.
Не убегай! Ненастье тебя, в угоду мне, держит,
Сам погляди, как Эвр воды вздымает волной…
Ветер скоро падет, утихнут, улягутся волны,
И на лазурных конях в море помчится Тритон».
Вергилий. Энеида. Книга 10. 209. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 266) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Судно влечет могучий Тритон, пугая просторы
Раковиною своей; голова человечья и плечи,
Как у пловца, поднялись над водой, а кончается тело
Рыбьим хвостом; рокочет волна у груди полузверя».
Проперций. Элегии. Книга 2. 32. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Льет, и ропот растет, громкозвучный и внятный далеко
В миг, когда воду Тритон втянет в разверстую пасть».
Цицерон. О природе богов. Книга 1. 28. (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
«Тритона, которого везут по морю плывущие животные, присоединенные к его человеческому телу».
Цицерон. О природе богов. Книга 2. 35. (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
«[Цицерон цитирует Медею Акция:]
А то, пожалуй, сам тритон трезубцем,
Подводные пещеры выметая,
Воздвиг под шум разорванного моря
Скалистую громаду до небес».
Стаций. Фиваида. Книга 9. 328. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 174) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Не дружелюбней скрывал чешую анфедонского гостя
понт, и над знойной Тритон воздымается гладью не больше».

Стаций. Сильвы. Книга 3. 3. 80. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 99):
«Службой святым алтарям? Юпитеру служит аркадец,
Вестник крылатый [Гермес]. Так дочь Фавманта [Ирида] подвластна
Юноне [Гере].
Перед Нептуном [Посейдоном] Тритон стоит, готов к порученьям».
Стаций. Сильвы. Книга 3. 2. 1. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 99):
«Пусть перед судном Протей многовидный
с двухтелым Тритоном
Следуют и превратившийся в рыбу до чресел внезапно
Главк, доселе не раз подплывавший к отеческим землям»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 1. 60. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 479) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Когда Зевс похитил Европу в образе быка и перенес ее через море]
Бог же Тритон, заслышав мычанье притворное Дия [Зевса],
В раковину затрубил Крони́ону [Зевсу] песнью ответной
[Это описание соответствует изображенной выше греческой вазе, на которой изображен Тритон с рогом под Европой и быком]»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 36. 92. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 479) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Когда боги встали на сторону в битве Диониса против индийцев, Посейдон и Аполлон столкнулись друг с другом]
Бьющего в слух Аполлона дева пенная Эхо,
Тритон широколанитный раковину раздувает
(Сверху — муж, а от бедер — зеленая рыба морская!),
Все вопят нереиды, из пенных зыбей показался,
Потрясая трезубцем, и сам Нерей арабийский!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 43. 203. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 479) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Когда Посейдон вел морских богов в битву против Диониса и его союзников во время Индийской войны]
Вот густобрадый Три́тон к битве трубой призывает,
Тварь сия многоразлична обликом чудным и странным:
Смертного человека образ обычный имеет
От головы и до чресел, хоть зеленью отливает
Тело, а дальше рыбий хвост раздвоенный бьется!»
БОРЬБА ГЕРАКЛА С ТРИТОНОМ
Геракл изображен борющимся с Тритоном на ранних афинских вазах (см. Изображения на этой странице). Эта история, вероятно, является разновидностью сказки, в которой герой захватывает Нерея, морского старца, чтобы узнать, где находятся золотые яблоки Гесперид — старое божество заменяется его энергичным молодым внуком в роли борца.
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 2. 114. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 8) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Проходя через Иллирию и направляясь к реке Эридану, Геракл пришел к нимфам, дочерям Зевса и Фемиды. Те направили его к Нерею. Геракл застал его спящим и связал его, хотя Нерей во время схватки неоднократно менял свой облик. Он не выпустил Нерея прежде, чем тот не указал ему, где он найдет яблоки Гесперид».
ТРИТОН БОГ ОЗЕРА ТРИТОНИДА И АРГОНАВТЫ

Пиндар. Пифийские песни. 4. 19. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 79) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
«[Аргонавты переносили свой корабль через Ливийскую пустыню в районе озера Тритонис, когда они встретили Тритона]
Быть Фере матерью больших городов, —
Этот знак
Подал Евфаму, сходившему с корабля,
Бог в смертном образе [Тритон],
Землю ему вручив залогом гостеприимства,
А Кронион Зевс
Грянул над ними благосклонным громом.
Это было, когда пловцы
Привязывали к ладье
Медное колено якоря
Узду быстрого Арго,
За двенадцать дней
Пронесши с Океана
По пустынной спине земли…
И тогда-то одинокий бог,
В светлое облекшись обличье честного мужа,
Начал к нам свою дружескую речь,
Как гостеприимец, зовущий странников к трапезе.
Но сладкий возврат не пускал нас к нему;
Он понял, что нас влекло,
И назвавшись Еврипилом, сыном нетленного земледержца и землеколебателя [Посейдона],
Он вырвал своей правой рукой
Пахотную землю, первый гостеприимственный дар.
Он простер его к нам, и герой его не отверг:
Прыгнув на берег,
Из руки в руку принял он божественный ком.
Но канул тот подарок,
С древка зыбей увлеченный в вечерний час влажною солью моря:
Хоть и часто я взывала к служителям, сложителям наших забот,
Но забвение было в их душах,
И до урочного срока рассеялось по этому острову
Нетленное семя Ливии, края раздольных плясок.
Если бы Евфам,
Воротясь в отчизну свою,
Бросил тот дар на священном Тенаре [самый южный полуостров Пелопоннеса] в пасть подземельного Аида, —
Он увидел бы, властный сын Посидона-конника,
Рожденный Европой, дочерью Тития, при Кефисе на берегу,
Как четвертое колено кровных его,
Народившись в свой срок,
Встало бы от великого Лакедемона,
От Аргосского залива,
От Микен,
Чтобы наложить данайскую руку
На просторы материка.
Ныне же
От ложа чужеземных жен
Зачинать ему избранное племя,
Которое в угоду богам явится к этому острову,
Чтоб родить хозяина подоблачных равнин49.
И этому лишь мужу
Провещает однажды Феб [Аполлон]
Из чертогов своих, обильных золотом,
3а Когда в грядущие дни сойдет тот муж в пифийский храм, —
Провещает на судах повезти города
К тучным уделам нильского Крониона [Зевса]»
Геродот. История. Книга 4. 179. 1. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):
«Когда Иасон завершил у подошвы Пелиона постройку своего корабля «Арго», он погрузил на борт его кроме гекатомбы еще и медный треножник. Затем герой поплыл вокруг Пелопоннеса, чтобы прибыть в Дельфы. На пути у Малеи корабль подхватил северный ветер и отнес к Ливии. Не успел Иасон еще увидеть землю, как очутился на мели озера Тритониды. Когда герой недоумевал, как найти выход, продолжает сказание, явился Тритон и потребовал отдать ему треножник. За это, сказал бог, он покажет аргонавтам проход и отпустит их невредимыми. Иасон послушался, и Тритон показал ему, [как сойти с мели], а треножник поставил в своем святилище. Восседая на этом треножнике, Тритон изрекал предсказания о будущем Иасону и его спутникам: если один из потомков плывших с ним на «Арго» героев привезет домой этот треножник, тогда непременно вокруг озера Тритониды возникнет сто эллинских городов. Услышав это предсказание, местные ливийцы спрятали треножник».

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 4. 1548 — 1623. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 73) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«[Аргонавты застряли в ливийской пустыне недалеко от озера Тритода, их корабль унесло далеко вглубь суши гигантской волной]
Тут приказал Орфей посвятить Аполлона треножник,
Сняв с корабля, богам этих мест во имя возврата;
На берег выйдя, друзья водрузили дар Аполлонов.
Юноши облик приняв, явился сам многомощный
Бог Тритон и, ком земли подняв, как подарок,
Им его протянул и с таким обратился к ним словом:
«Друга, возьмите его! Ведь другого подарка ценнее
Нет у меня сейчас, чтоб вручить вам, сюда занесенным,
Если же этих морей пути узнать вы хотите
(Их на чужбину попавший всегда разведать желает),
Все расскажу вам. Отец Посейдон меня лучшим соделал
Здешних морей знатоком. Во мне владыку приморья
Можете зреть, коль вам, чужеземцам, известно, что некий
В Ливии есть Еврипил сын страны той, богатой зверями».
Так он сказал. И Евфем протянул с охотою руки
К глыбе земли и сказал в свой черд ему слово такое:
«Если слыхал ты, герой, об Апиде, о море Минойском,
Если слыхал, отвечай откровенно тебя вопросившим.
Не по своей мы воле примчались сюда, но налетом
Бури свирепой на край земли заброшены этой.
Кверху поднявши корабль, мы до озера груз дотащили
Чрез материк, изныв от трудов, и не знаем мы, где же
Путь по морю лежит, чтоб прибыть нам в Пелопову землю».
Молвил он так,— и Тритон, простирая руку, на море
Издали им указал и на близкое озера устье.
«Там есть к морю проход, где недвижна, черная цветом,
Темно-бездонных вод глубина. С двух сторон воздымаясь,
Белые там берега сверкают ярко. Меж этих
Белых обрывов лежит узкий путь,— из озера выход!
Моря открытого гладь ведет, простираясь за Критом,
Вплоть до святых-берегов земли Пелоповой. Только
В море когда из озера вы попадете, направо
Взяв и к земле прижимаясь, пути вы держитесь, покуда
Вверх он идет. Но только лишь станет вбок отклоняться,
В сторону твердь земная, тогда уж плаванье будет
Ваше идти без помех, когда мыс обогнете вы длинный.
Радостный путь вам, друзья! Пусть минуют труды и невзгоды
Вас чтоб от них не изныло цветущее юностью тело».
Молвил, желая добра. Они ж на корабль свой вступили.
Все к одному лишь стремились,— на веслах из озера выйти.
Вдаль с быстротою они уносились. Видел сначала
Всякий из них, как Тритон, подняв треножник, спустился
В озеро, но потом, как с треножником вместе он скрылся,
Уж никто не видал. Взвеселилась душа у героев,
Ибо один из богов им знаменьем добрым явился.
И Эзонида они овцу заколоть побуждали,
Что всех лучше овец, и слово благое промолвить.
Он же овцу отобрал поспешно и поднял на воздух,
И на корме заколол, и такую промолвил молитву:
«Бог, что лик свой явил на далекого озера гранях,
Будь ты чудо морей, Тритон, будь тот, кто зовется
Форком или Нереем сред нимф, рожденных пучиной,—
Сжалься, молю, и даруй возврат нам, сердцу желанный».
Молвил, и вслед за молитвой он, горло овце леререзав,
Бросил ее с кормы прямо в воду. И бог из пучины
В подлинном виде своем явил себя мореходам.
Как иногда скакуна в ристалищный круг направляет
Муж, рукою держась за густую гриву, послушно
Рядом с бегущим идет, горделиво шею подъемля,
Конь, и звенят удила, покрытые белою пеной,
С двух сторон во рту у него, когда он их кусает,—
Так и Тритон, за киль крутобокой ладьи ухватившись,
К морю Арго подвигал. От макушки до самого чрева
Тело его — и спина и бока — изумленному взору
Точно таким, как у всех богов блаженных, являлось;
Ниже чресел зато у него тянулся огромный
Рыбий раздвоенный хвост. И бил по поверхности водной
Бог плавниками хвоста, что внизу от него ответвлялись, —
Выгнутых два острия, с рогами месяца схожих.
Вел он корабль, пока не привел его к самому морю,
Чтобы он дальше поплыл, а сам погрузился в пучину;
Радостный подняли крик мореходы, взирая на чудо.
И посейчас там есть и залив Аргойский, и знаки
От корабля: Тритона алтарь и алтарь Посейдона.
Весь этот день оставались герои на месте. С зарей же,
Все паруса распустив и земли пустынной пределы
С правой имея руки, под дыханьем Зефира поплыли».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 4. 1734. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 73) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«[Евфем Аргонавт, держащий кусок земли, который он получил от Тритона, видел сон]
Сон свой вспомнил Евфем, ему приснившийся ночью,
Майи преславного сына когда величал он. Приснилось,
Будто божественный дар, ком земли [Который дал ему Тритон], что вез на груди он,
Начал в руке у него источать молочные капли
И что из кома жена, как ни был он мал, появилась,
Деве подобна, и с ней он в любви затем сочетался,
Страстью великой томим, и что плакал он, словно девица,
С ней сочетавшись, зане он своею кормил ее грудью,
И что она обратилась к нему с отрадною речью:
«Друг, от Тритона мой род, твоих я потомков пестунья,
Знай, что я не твоя, но Тритона и Ливии дочерь,
Ты поручи Нереидам меня, чтобы в море широком
Я могла обитать близ Анафы. В грядущие годы
Выйду я снова на свет, твоим предназначена внукам».
Сердце ему тот сон привело на память. Позвал он
Друга к себе Эзонида, В уме своем тот Дальновержца
Все прорицания вспомнив, не скрыл их и вот что промолвил:
«Истинно, ждет тебя, друг, великая громкая слава!
В море брошенный ком превратят бессмертные в остров:
Дабы потомки твоих детей обрели там обитель.
Сам Тритон ведь вложил земли Ливийской частицу
В руки твои, как дар. Не иной ведь кто из бессмертных,—
Он лишь встретился нам и тебе эту передал глыбу».
Так он сказал. Евфем же не бросил слов Эзонида
На ветер. Нет, он глыбу метнул, прорицаньем довольный,
В море на дно. И возник из нее там остров Каллиста
Тотчас — святая кормилица всех потомков Евфема»

Ликофрон. Александра. 886. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«[В Ливии], Нерееву
Там отпрыску, Тритону [его мать Амфитрита была дочерью Нерея], щедрый дар дала
Колхидянка — кратер, из злата кованый,
За то, что путь он указал меж рифами [от озера Тритонида в Ливии через пустыню к морю],
Каким Тифид провел корабль в сохранности.
Взять грекам эти земли во владение [Ливию]
Бог двуобразный, моря сын предскажет — в час,
Когда народ ливийский, дикий эллину
Дар возвратит и из родной земли уйдет».
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 56. 6. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«Занесенные затем [аргонавты] ветрами в Сирты и узнав от царствовавшего тогда в Ливии Тритона об особенностях [тамошнего] моря, они избежали опасности и посвятили ему медный треножник с начертанной древними письменами надписью, который до недавнего времени оставался у жителей Эвгесперии [близ Кирены в Северной Африке]».
Стаций. Фиваида. Книга 5. 372. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):
«судно [Арго]
и содрогал выступающий ростр в глубокой пучине,
или Тритона вздымал к небесам».
Стаций. Фиваида. Книга 5. 705. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Пучинный
царь, возвышаясь, грядет на конях, и Тритон при поводьях
пенных, двуликий, трубит широко над сникающей бурей, —
снова Фетида ровна, и растут утесы и берег».
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гесиод. Теогония. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Пиндар. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. ???) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
- Геродот. История. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???) (греческий историк 5 в. до н. э.):
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Аполлоний Родосский. Аргонавтика. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. ???-???) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
- Ликофрон. Александра. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
- Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой)
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Филострат Старший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. ???-???):
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. – СПб.: Алетейя, 1997. – С. ???-???):
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Овидий. Героиды. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Цицерон. О природе богов. (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). – М.: Наука, 1985. – 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
- Валерий Флакк. Аргонавтика. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. ???-???):
- Стаций. Фиваида. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. ???-???) (римский эпос 1 в. н. э.):
- Стаций. Сильвы. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 34):
Список используемой литературы