Бог Тритон

Тритон был морским богом с рыбьим хвостом, сыном и вестником Посейдона, который успокаивал волны своей трубой из раковин.

Тритон также был описан как бог Тритонида, большого соленого озера в Ливии. Когда аргонавты оказались в центре пустыни, он помог им найти проход от озера обратно к морю.

Тртион изображался на греческой вазовой живописи как русалок с рыбьим хвостом, иногда бородатый, иногда юный. В греческой скульптуре и мозаике ему часто давали двойной рыбий хвост или хвост дельфина. Мозаика также добавила пару «рогов» из крабовых когтей, кожу с зеленоватым оттенком и иногда пару конских передних ног. Как глашатай Посейдона, у него была труба в форме раковины.

Тритон часто превращался в сонм морских духов, называемых тритонами, которых считали подобными сатирам даймонами (духами) моря.

Изображение справа — Тритон с трубой из раковины, 4 век до н.э., Музей Дж. Пола Гетти.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

БОГ ТРИТОН
РодителиПосейдон и Амфитрита
Бог чегоВолны, спокойные моря, вестник Посейдона
ДомМоре
СимволыРаковина
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
ΤριτωνTritônTritonOf the Third (tritos)Из Третьего

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

[1] Посейдон & Амфитрита (Hesiod Theogony 939, Apollodorus 1.28, Hyginus Preface)

Дети
[1] Паллада (Apollodorus 3.144)
[2] Каллиста (от Ливии) (Apollonius Rhodius 4.1734)
[3] Трития (Pausanias 7.22.8)
[4] Тритониды (Philostratus Elder 2.18)

СЛОВАРЬ

ТРИТОН (Τρίτων) в греческой мифологии морское божество, сын Посейдона и одной из нереид Амфитриты. Он обитает в глубинах моря в золотом доме (Hes. Theog. 930-933). Сестра Т. — нимфа Рода, супруга Гелиоса (Apollod. I 4, 6). Существуют мифы о Т. как божестве Тритонийского озера в Ливии, куда буря отнесла корабль аргонавтов; Т. помог аргонавтам выплыть в море и подарил ком земли (Apoll. Rhod. IV 1551-1586), из которого в дальнейшем появился остров Каллиста (Фера) (1756-1758). Т. также называются морские миксантропические существа, резвящиеся и дующие в раковины, сопровождая Амфитриту и Посейдона. А. т.-г.

 

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

МОРСКОЙ БОГ ТРИТОН

Геракл борется с Тритоном, 6 век до н.э., Британский музей
Геракл борется с Тритоном, 6 век до н.э., Британский музей

Гесиод. Теогония. 930. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 48) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«От Амфи­т­ри­ты и тяж­ко­гре­мя­ще­го Энно­си­гея
Широ­ко­мощ­ный, вели­кий Три­тон родил­ся, что вла­де­ет
Глу­бью мор­ской. Близ отца он вла­ды­ки и мате­ри милой
В доме живет золо­том — ужас­ней­ший бог».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 28. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Посей­дон женил­ся на Амфи­т­ри­те, и от это­го бра­ка роди­лись у него Три­тон».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 20. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Когда же насту­пи­ло вре­мя родов, Про­ме­тей уда­рил Зев­са по голо­ве топо­ром (неко­то­рые назы­ва­ют и Гефе­ста). Из голо­вы выско­чи­ла в пол­ном воору­же­нии Афи­на, и это про­изо­шло у реки Три­то­на».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 144. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Рас­ска­зы­ва­ют, что Афи­на после ее рож­де­ния вос­пи­ты­ва­лась у Три­то­на, у кото­ро­го была дочь Пал­ла­да».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 7. 22. 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Арес буд­то бы соче­тал­ся с Три­ти­ей, доче­рью Три­то­на, — эта девуш­ка была жри­цей в хра­ме Афи­ны, — и что сын Аре­са и Три­тии, Мела­нипп, когда он вырос, осно­вал этот город и дал ему имя в честь мате­ри. [Три­тиия в Ахее]».

 

Филострат Старший. Картины. Книга 2. 18. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«А Галатея [Нереида] играет на спокойной поверхности моря, запрягая в одно ярмо четверку дельфинов, которые сами охотно идут на эту работу; управляют ими девы, дочери Тритона, прислужницы Галатеи»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 252-253):

 

«От Нептуна и Амфитриты – Тритон».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга 2. 23. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997):

 

«Сходствует с этим и сказание о трубе Тритона, ведь он, рассказывают, поступил таким же образом. Найдя раковину, он выдолбил ее и взял с собой в сражение против Гигантов. Там он протрубил в нее, издав неслыханный дотоле звук. Гиганты же, опасаясь, что чудовище, взятое в союзники их врагами, необыкновенно велико, если издает столь страшный рев, обратились в бегство и, будучи побеждены, подпали под власть своих врагов».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 1. 332 . (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[После того, как Великий потоп уничтожил человечество]
Моря недо­лог был гнев; сло­жив о трех зубьях ору­жье,
Воды вла­ды­ка мор­ской усми­ря­ет и встав­ше­го поверх
Волн голу­бо­го зовет Три­то­на, чьи отро­ду пле­чи
В алых ракуш­ках, и дуть велит в тру­би­цу мор­скую:
Этим он знак пода­ет ото­звать и пото­ки и вол­ны.
Выбрал из рако­вин тот пустую тру­бу зави­тую,
Что рас­ши­ря­ет­ся вверх от низа кру­че­но­го; если
В море такую тру­бу на про­сто­ре напол­нить дыха­ньем,
Голос достигнет бре­гов, где солн­це вста­ет и ложит­ся.
И лишь кос­ну­лось тру­бы боже­ство с бра­дой увлаж­нен­ной,
Лишь гро­мо­глас­но она заиг­ра­ла отбой по при­ка­зу,
Все услы­ха­ли ее пото­ки, — зем­ные, мор­ские, —
Гроз­ный при­каз услы­хав, пото­ки ей все поко­ри­лись».

Борьба Геракла с Тритоном, 6 век до н.э., Музей Дж. Пола Гетти
Борьба Геракла с Тритоном, 6 век до н.э., Музей Дж. Пола Гетти

Овидий. Метаморфозы. Книга 2. 6 . (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Боги мор­ские в вол­нах: меж ними Три­тон гро­мо­глас­ный,
Непо­сто­ян­ный Про­тей, Эге­он, кото­рый сжи­ма­ет
Мощ­ным объ­я­тьем сво­им китов непо­мер­ные спи­ны».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 13. 918. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Оста­но­ви­ла­ся там и в месте спо­кой­ном, не зная,
Чуди­ще это иль бог, в изум­ле­нье диву­ет­ся цве­ту
И воло­сам при­шле­ца, покры­вав­шим и спи­ну и пле­чи,
И что вни­зу у него око­неч­ность изви­ли­стой рыбы.
Главк при­ме­тил ее и, на ближ­нюю глы­бу опер­шись,
Мол­вил: «Не чуди­ще я, не зверь я дикий, о дева!
Нет, я бог водя­ной. Прав боль­ше Про­тей не име­ет
В глу­би мор­ской, ни Три­тон, ни сын Ата­ман­та Пале­мон».

 

Овидий. Героиды. 7. 41. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Видишь ты это, но плыть и в непо­го­ду спе­шишь.
Не убе­гай! Нена­стье тебя, в уго­ду мне, дер­жит,
Сам погляди, как Эвр воды взды­ма­ет вол­ной…
Ветер ско­ро падет, утих­нут, уля­гут­ся вол­ны,
И на лазур­ных конях в море помчит­ся Три­тон».

 

Вергилий. Энеида. Книга 10. 209. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 266) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«Судно влечет могучий Тритон, пугая просторы
Раковиною своей; голова человечья и плечи,
Как у пловца, поднялись над водой, а кончается тело
Рыбьим хвостом; рокочет волна у груди полузверя».

 

Проперций. Элегии. Книга 2. 32. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«Льет, и ропот растет, громкозвучный и внятный далеко
В миг, когда воду Тритон втянет в разверстую пасть».

 

Цицерон. О природе богов. Книга 1. 28. (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

 

«Три­то­на, кото­ро­го везут по морю плы­ву­щие живот­ные, при­со­еди­нен­ные к его чело­ве­че­ско­му телу».

 

Цицерон. О природе богов. Книга 2. 35. (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

 

«[Цицерон цитирует Медею Акция:]
А то, пожа­луй, сам три­тон тре­зуб­цем,
Под­вод­ные пеще­ры выме­тая,
Воз­двиг под шум разо­рван­но­го моря
Ска­ли­стую гро­ма­ду до небес».

 

Стаций. Фиваида. Книга 9. 328. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 174) (римский эпос 1 в. н. э.):

 

«Не дружелюбней скрывал чешую анфедонского гостя
понт, и над знойной Тритон воздымается гладью не больше».

Нерей, Тритон и Геракл, 6 век до н.э., Метрополитен-музей
Нерей, Тритон и Геракл, 6 век до н.э., Метрополитен-музей

Стаций. Сильвы. Книга 3. 3. 80. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 99):

«Службой святым алтарям? Юпитеру служит аркадец,
Вестник крылатый [Гермес]. Так дочь Фавманта [Ирида] подвластна
Юноне [Гере].
Перед Нептуном [Посейдоном] Тритон стоит, готов к порученьям».

 

Стаций. Сильвы. Книга 3. 2. 1. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 99):

 

«Пусть перед судном Протей многовидный
с двухтелым Тритоном
Следуют и превратившийся в рыбу до чресел внезапно
Главк, доселе не раз подплывавший к отеческим землям»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 1. 60. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 479) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Когда Зевс похитил Европу в образе быка и перенес ее через море]
Бог же Тритон, заслышав мычанье притворное Дия [Зевса],
В раковину затрубил Крони́ону [Зевсу] песнью ответной
[Это описание соответствует изображенной выше греческой вазе, на которой изображен Тритон с рогом под Европой и быком]»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 36. 92. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 479) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Когда боги встали на сторону в битве Диониса против индийцев, Посейдон и Аполлон столкнулись друг с другом]
Бьющего в слух Аполлона дева пенная Эхо,
Тритон широколанитный раковину раздувает
(Сверху — муж, а от бедер — зеленая рыба морская!),
Все вопят нереиды, из пенных зыбей показался,
Потрясая трезубцем, и сам Нерей арабийский!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 43. 203. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 479) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Когда Посейдон вел морских богов в битву против Диониса и его союзников во время Индийской войны]
Вот густобрадый Три́тон к битве трубой призывает,
Тварь сия многоразлична обликом чудным и странным:
Смертного человека образ обычный имеет
От головы и до чресел, хоть зеленью отливает
Тело, а дальше рыбий хвост раздвоенный бьется!»

 

БОРЬБА ГЕРАКЛА С ТРИТОНОМ

Геракл изображен борющимся с Тритоном на ранних афинских вазах (см. Изображения на этой странице). Эта история, вероятно, является разновидностью сказки, в которой герой захватывает Нерея, морского старца, чтобы узнать, где находятся золотые яблоки Гесперид — старое божество заменяется его энергичным молодым внуком в роли борца.

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 2. 114. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 8) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Про­хо­дя через Илли­рию и направ­ля­ясь к реке Эрида­ну, Геракл при­шел к ним­фам, доче­рям Зев­са и Феми­ды. Те напра­ви­ли его к Нерею. Геракл застал его спя­щим и свя­зал его, хотя Нерей во вре­мя схват­ки неод­но­крат­но менял свой облик. Он не выпу­стил Нерея преж­де, чем тот не ука­зал ему, где он най­дет ябло­ки Гес­пе­рид».

 

ТРИТОН БОГ ОЗЕРА ТРИТОНИДА И АРГОНАВТЫ

Тритон с трубой из раковины, греко-римская мозаика, Национальный музей Бардо.
Тритон с трубой из раковины, греко-римская мозаика, Национальный музей Бардо.

Пиндар. Пифийские песни. 4. 19. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 79) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«[Аргонавты переносили свой корабль через Ливийскую пустыню в районе озера Тритонис, когда они встретили Тритона]
Быть Фере матерью больших городов, —
Этот знак
Подал Евфаму, сходившему с корабля,
Бог в смертном образе [Тритон],
Землю ему вручив залогом гостеприимства,
А Кронион Зевс
Грянул над ними благосклонным громом.
Это было, когда пловцы
Привязывали к ладье
Медное колено якоря
Узду быстрого Арго,
За двенадцать дней
Пронесши с Океана
По пустынной спине земли…
И тогда-то одинокий бог,
В светлое облекшись обличье честного мужа,
Начал к нам свою дружескую речь,
Как гостеприимец, зовущий странников к трапезе.
Но сладкий возврат не пускал нас к нему;
Он понял, что нас влекло,
И назвавшись Еврипилом, сыном нетленного земледержца и землеколебателя [Посейдона],
Он вырвал своей правой рукой
Пахотную землю, первый гостеприимственный дар.
Он простер его к нам, и герой его не отверг:
Прыгнув на берег,
Из руки в руку принял он божественный ком.
Но канул тот подарок,
С древка зыбей увлеченный в вечерний час влажною солью моря:
Хоть и часто я взывала к служителям, сложителям наших забот,
Но забвение было в их душах,
И до урочного срока рассеялось по этому острову
Нетленное семя Ливии, края раздольных плясок.
Если бы Евфам,
Воротясь в отчизну свою,
Бросил тот дар на священном Тенаре [самый южный полуостров Пелопоннеса] в пасть подземельного Аида, —
Он увидел бы, властный сын Посидона-конника,
Рожденный Европой, дочерью Тития, при Кефисе на берегу,
Как четвертое колено кровных его,
Народившись в свой срок,
Встало бы от великого Лакедемона,
От Аргосского залива,
От Микен,
Чтобы наложить данайскую руку
На просторы материка.
Ныне же
От ложа чужеземных жен
Зачинать ему избранное племя,
Которое в угоду богам явится к этому острову,
Чтоб родить хозяина подоблачных равнин49.
И этому лишь мужу
Провещает однажды Феб [Аполлон]
Из чертогов своих, обильных золотом,
3а Когда в грядущие дни сойдет тот муж в пифийский храм, —
Провещает на судах повезти города
К тучным уделам нильского Крониона [Зевса]»

 

Геродот. История. Книга 4. 179. 1. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):

 

«Когда Иасон завер­шил у подош­вы Пели­о­на построй­ку сво­его кораб­ля «Арго», он погру­зил на борт его кро­ме гека­том­бы еще и мед­ный тре­нож­ник. Затем герой поплыл вокруг Пело­пон­не­са, чтобы при­быть в Дель­фы. На пути у Малеи корабль под­хва­тил север­ный ветер и отнес к Ливии. Не успел Иасон еще увидеть зем­лю, как очу­тил­ся на мели озе­ра Три­то­ниды. Когда герой недо­уме­вал, как най­ти выход, про­дол­жа­ет ска­за­ние, явил­ся Три­тон и потре­бо­вал отдать ему тре­нож­ник. За это, ска­зал бог, он пока­жет арго­нав­там про­ход и отпу­стит их невреди­мы­ми. Иасон послу­шал­ся, и Три­тон пока­зал ему, [как сой­ти с мели], а тре­нож­ник поста­вил в сво­ем свя­ти­ли­ще. Вос­седая на этом тре­нож­ни­ке, Три­тон изре­кал пред­ска­за­ния о буду­щем Иасо­ну и его спут­ни­кам: если один из потом­ков плыв­ших с ним на «Арго» геро­ев при­ве­зет домой этот тре­нож­ник, тогда непре­мен­но вокруг озе­ра Три­то­ниды воз­никнет сто эллин­ских горо­дов. Услы­шав это пред­ска­за­ние, мест­ные ливий­цы спря­та­ли тре­нож­ник».

Тритон и Гиппокамп, греко-римская мозаика, 2-3 в. н.э., Археологический музей Хатая
Тритон и Гиппокамп, греко-римская мозаика, 2-3 в. н.э., Археологический музей Хатая

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 4. 1548 — 1623. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 73) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«[Аргонавты застряли в ливийской пустыне недалеко от озера Тритода, их корабль унесло далеко вглубь суши гигантской волной]
Тут приказал Орфей посвятить Аполлона треножник,
Сняв с корабля, богам этих мест во имя возврата;
На берег выйдя, друзья водрузили дар Аполлонов.
Юноши облик приняв, явился сам многомощный
Бог Тритон и, ком земли подняв, как подарок,
Им его протянул и с таким обратился к ним словом:
«Друга, возьмите его! Ведь другого подарка ценнее
Нет у меня сейчас, чтоб вручить вам, сюда занесенным,
Если же этих морей пути узнать вы хотите
(Их на чужбину попавший всегда разведать желает),
Все расскажу вам. Отец Посейдон меня лучшим соделал
Здешних морей знатоком. Во мне владыку приморья
Можете зреть, коль вам, чужеземцам, известно, что некий
В Ливии есть Еврипил сын страны той, богатой зверями».
Так он сказал. И Евфем протянул с охотою руки
К глыбе земли и сказал в свой черд ему слово такое:
«Если слыхал ты, герой, об Апиде, о море Минойском,
Если слыхал, отвечай откровенно тебя вопросившим.
Не по своей мы воле примчались сюда, но налетом
Бури свирепой на край земли заброшены этой.
Кверху поднявши корабль, мы до озера груз дотащили
Чрез материк, изныв от трудов, и не знаем мы, где же
Путь по морю лежит, чтоб прибыть нам в Пелопову землю».
Молвил он так,— и Тритон, простирая руку, на море
Издали им указал и на близкое озера устье.
«Там есть к морю проход, где недвижна, черная цветом,
Темно-бездонных вод глубина. С двух сторон воздымаясь,
Белые там берега сверкают ярко. Меж этих
Белых обрывов лежит узкий путь,— из озера выход!
Моря открытого гладь ведет, простираясь за Критом,
Вплоть до святых-берегов земли Пелоповой. Только
В море когда из озера вы попадете, направо
Взяв и к земле прижимаясь, пути вы держитесь, покуда
Вверх он идет. Но только лишь станет вбок отклоняться,
В сторону твердь земная, тогда уж плаванье будет
Ваше идти без помех, когда мыс обогнете вы длинный.
Радостный путь вам, друзья! Пусть минуют труды и невзгоды
Вас чтоб от них не изныло цветущее юностью тело».
Молвил, желая добра. Они ж на корабль свой вступили.
Все к одному лишь стремились,— на веслах из озера выйти.
Вдаль с быстротою они уносились. Видел сначала
Всякий из них, как Тритон, подняв треножник, спустился
В озеро, но потом, как с треножником вместе он скрылся,
Уж никто не видал. Взвеселилась душа у героев,
Ибо один из богов им знаменьем добрым явился.
И Эзонида они овцу заколоть побуждали,
Что всех лучше овец, и слово благое промолвить.
Он же овцу отобрал поспешно и поднял на воздух,
И на корме заколол, и такую промолвил молитву:
«Бог, что лик свой явил на далекого озера гранях,
Будь ты чудо морей, Тритон, будь тот, кто зовется
Форком или Нереем сред нимф, рожденных пучиной,—
Сжалься, молю, и даруй возврат нам, сердцу желанный».
Молвил, и вслед за молитвой он, горло овце леререзав,
Бросил ее с кормы прямо в воду. И бог из пучины
В подлинном виде своем явил себя мореходам.
Как иногда скакуна в ристалищный круг направляет
Муж, рукою держась за густую гриву, послушно
Рядом с бегущим идет, горделиво шею подъемля,
Конь, и звенят удила, покрытые белою пеной,
С двух сторон во рту у него, когда он их кусает,—
Так и Тритон, за киль крутобокой ладьи ухватившись,
К морю Арго подвигал. От макушки до самого чрева
Тело его — и спина и бока — изумленному взору
Точно таким, как у всех богов блаженных, являлось;
Ниже чресел зато у него тянулся огромный
Рыбий раздвоенный хвост. И бил по поверхности водной
Бог плавниками хвоста, что внизу от него ответвлялись, —
Выгнутых два острия, с рогами месяца схожих.
Вел он корабль, пока не привел его к самому морю,
Чтобы он дальше поплыл, а сам погрузился в пучину;
Радостный подняли крик мореходы, взирая на чудо.
И посейчас там есть и залив Аргойский, и знаки
От корабля: Тритона алтарь и алтарь Посейдона.
Весь этот день оставались герои на месте. С зарей же,
Все паруса распустив и земли пустынной пределы
С правой имея руки, под дыханьем Зефира поплыли».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 4. 1734. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 73) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«[Евфем Аргонавт, держащий кусок земли, который он получил от Тритона, видел сон]
Сон свой вспомнил Евфем, ему приснившийся ночью,
Майи преславного сына когда величал он. Приснилось,
Будто божественный дар, ком земли [Который дал ему Тритон], что вез на груди он,
Начал в руке у него источать молочные капли
И что из кома жена, как ни был он мал, появилась,
Деве подобна, и с ней он в любви затем сочетался,
Страстью великой томим, и что плакал он, словно девица,
С ней сочетавшись, зане он своею кормил ее грудью,
И что она обратилась к нему с отрадною речью:
«Друг, от Тритона мой род, твоих я потомков пестунья,
Знай, что я не твоя, но Тритона и Ливии дочерь,
Ты поручи Нереидам меня, чтобы в море широком
Я могла обитать близ Анафы. В грядущие годы
Выйду я снова на свет, твоим предназначена внукам».
Сердце ему тот сон привело на память. Позвал он
Друга к себе Эзонида, В уме своем тот Дальновержца
Все прорицания вспомнив, не скрыл их и вот что промолвил:
«Истинно, ждет тебя, друг, великая громкая слава!
В море брошенный ком превратят бессмертные в остров:
Дабы потомки твоих детей обрели там обитель.
Сам Тритон ведь вложил земли Ливийской частицу
В руки твои, как дар. Не иной ведь кто из бессмертных,—
Он лишь встретился нам и тебе эту передал глыбу».
Так он сказал. Евфем же не бросил слов Эзонида
На ветер. Нет, он глыбу метнул, прорицаньем довольный,
В море на дно. И возник из нее там остров Каллиста
Тотчас — святая кормилица всех потомков Евфема»

Двухвостый Тритон, греческая мозаика, 2 век до н.э., Археологический музей Спарты.
Двухвостый Тритон, греческая мозаика, 2 век до н.э., Археологический музей Спарты.

Ликофрон. Александра. 886. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

 

«[В Ливии], Нере­еву
Там отпрыс­ку, Три­то­ну [его мать Амфитрита была дочерью Нерея], щед­рый дар дала
Кол­хидян­ка — кра­тер, из зла­та кова­ный,
За то, что путь он ука­зал меж рифа­ми [от озера Тритонида в Ливии через пустыню к морю],
Каким Тифид про­вел корабль в сохран­но­сти.
Взять гре­кам эти зем­ли во вла­де­ние [Ливию]
Бог дву­об­раз­ный, моря сын пред­ска­жет — в час,
Когда народ ливий­ский, дикий элли­ну
Дар воз­вра­тит и из род­ной зем­ли уйдет».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 56. 6. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«Зане­сен­ные затем [аргонавты] вет­ра­ми в Сир­ты и узнав от цар­ст­во­вав­ше­го тогда в Ливии Три­то­на об осо­бен­но­стях [тамош­не­го] моря, они избе­жа­ли опас­но­сти и посвя­ти­ли ему мед­ный тре­нож­ник с начер­тан­ной древни­ми пись­ме­на­ми над­пи­сью, кото­рый до недав­не­го вре­ме­ни оста­вал­ся у жите­лей Эвгес­пе­рии [близ Кирены в Северной Африке]».

 

Стаций. Фиваида. Книга 5. 372. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):

«судно [Арго]
и содрогал выступающий ростр в глубокой пучине,
или Тритона вздымал к небесам».

 

Стаций. Фиваида. Книга 5. 705. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):

 

«Пучинный
царь, возвышаясь, грядет на конях, и Тритон при поводьях
пенных, двуликий, трубит широко над сникающей бурей, —
снова Фетида ровна, и растут утесы и берег».

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО

Вазопись Тритон с раковиной 4 век до н.э.

Чернофигурная вазопись Тритон и Геракл 6 век до н.э.

Чернофигурная вазопись Тритон и Геракл 6 век до н.э.

Чернофигурная вазопись Тритон и Геракл 6 век до н.э.

Чернофигурная вазопись Тритон и Геракл 6 век до н.э.

Чернофигурная вазопись Тритон и Геракл 6 век до н.э.

Чернофигурная вазопись Тритон и Геракл 6 век до н.э.

Чернофигурная вазопись Тритон и Геракл 6 век до н.э.

Чернофигурная вазопись Тритон и Геракл 6 век до н.э.

Чернофигурная вазопись Нерей или Тритон и Нереиды 6 век до н.э.

Чернофигурная вазопись Нерей или Тритон и Геракл 6 век до н.э.

Греко римская мозаика Посейдон, Тритон, Афрос. Чебба. 2-й век н.э.

Левкотея, Палемон, Тритон. Пьяцца Армерина. 4 век н.э.

Греко римская мозаика Тритон и Гиппокамп. Антиох. 2-й — 3-й век н.э.

Греко римская мозаика Тритон Двухвостый. Спарта. 2-й век до н.э.

Греко римская мозаика Тритон и Гиппокамп. Ахолла

Греко римская мозаика Тритон Двухвостый. Геркуланум. 1 век н.э.

Греко римская мозаика Тритон и Леокамп. Волюбилис

Греко римская мозаика Тритон с раковиной. Тунис

Греко римская мозаика Тритоны и нереиды. Ютика

Греко римская мозаика Посейдон и морские существа. Остия.

ИСТОЧНИКИ

Греческие

 

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология