АХИЛЛ (лат. Achilleus, Achilles), сын Пелея и Фетиды; один из храбрейших греческих героев, осаждавших Трою. Мать Ахилла, желая сделать сына бессмертным, погрузила его в священные воды Стикса. Лишь пятка, за которую Фетида его держала, не коснулась воды и осталась уязвимой (отсюда выражение «ахиллесова пята», т. е. уязвимое место). Ахилл был отдан на воспитание кентавру Хирону. По предсказанию Ахилл либо должен был погибнуть у стен Трои, либо прожить долгую героическую жизнь. Мать переодела его в женское платье и укрыла у царя Ликомеда на р. Скирос. Одна из дочерей Ликомеда, Деидамия, стала женой Ахилла и родила сына Неоптолема. Согласно предсказанию, Троя не могла быть завоевана без участия Ахилла. Прибегнув к хитрости, Одиссей отыскал Ахилла и отправился с ним на войну, где Ахилл совершил многочисленные подвиги. Когда на десятом году осады города Агамемнон отнял у Ахилла пленницу Брисеиду, тот в гневе отказался воевать дальше. Узнав о гибели своего друга Патрокла от руки Гектора, Ахилл вновь бросается в сражение, чтобы отомстить Гектору. Их поединок заканчивается гибелью Гектора. Погиб Ахилл от стрелы Париса, которую Аполлон направил в его пяту. Гнев Ахилла — основная тема «Илиады». Ахилл был любимым героем греческих художников и поэтов. Ему посвящены многочисленные рисунки на вазах. Миф об Ахилле стал сюжетом позднейших произведений живописи (Ван Дейк, Рубенс, Тьеполо, Пуссен). Любовь Ахилла к Деидамии была положена в основу нескольких опер, а отношения Ахилла с Пентесилеей и Поликсеной стали сюжетом литературных произведений.
Цитаты классической древнегреческой литературы
Гомер. Илиада. Песнь 21. 275 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
Матерь единая, матерь меня обольщала мечтами,
Матерь твердила, что здесь, под стенами троян броненосных,
Мне от одних Аполлоновых стрел быстролетных погибнуть;
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. E3. 26 (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
Тенес, увидев эллинов, подплывающих к Тенедосу, стал препятствовать их высадке, бросая в них камни. Но его убил Ахиллес, ударив его мечом в грудь, несмотря на то, что Фетида предостерегала Ахиллеса, чтобы он Тенеса не убивал: если он это сделает, то сам погибнет от руки Аполлона.
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. E3. 29 (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
Фетида предостерегла Ахиллеса, чтобы он с корабля первым не сходил, ибо сошедший первым должен будет первым и погибнуть.
Гомер. Илиада. Песнь 2. 760 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
Се и вожди и властители меднодоспешных данаев.
Кто же из них знаменитейший был, поведай мне, Муза,
Доблестью или конями, из всех за Атридом притекших?
Коней извел превосходнейших славный Эвмел Феретиад;
Он устремлял кобылиц на бегу, как пернатые, быстрых,Масти одной, одинаковых лет и хребтом как под меру.
Сам Аполлон воспитал на зеленых лугах пиерийских
Сих кобылиц, разносящих в сражениях ужас Арея.
Мужем отличнейшим слыл Аякс Теламонид, доколе
Гневом Пелид [Ахилес] сокрушался; но он был могучее всех их,Также и кони, носящие в битвах Пелида героя.
Гомер. Илиада. Песнь 16. 148 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
Коней же быстро впрягать Автомедону дал повеленье,
Чтимому им наиболее после Пелида [Ахилес] героя,
Верному более всех, чтоб выдерживать бранные грозы.
Сей Автомедон подвел под ярмо Ахиллесовых коней,
Ксанфа и Балия, быстрых, летающих с ветрами вместе.Гарпия оных Подарга роди́ла от Зефира ветра,
Им посещенная в пастве, при бурных струях Океана.
В припряжь завел он коня, знаменитого бегом Педаса,
Коего до́был Пелид, разгромивши град Этиона:
Смертный, с конями бессмертными он быстротою равнялся.
Гомер. Илиада. Песнь 17. 426 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
Кони Пелеева сына, вдали от пылающей битвы,
Плакали стоя, с тех пор как почуяли, что их правитель
Пал, низложенный во прах, под убийственной Гектора дланью.
Сын Диореев на них Автомедон, возатай искусный,Сильно и с быстрым бичом налегал, понуждающий к бегу,
Много и ласк проговаривал, много и окриков делал:
Но ни назад, к Геллеспонту широкому, в стан мирмидонский,
Кони бежать не хотели, ни в битву к дружинам ахейским.
Словно как столп неподвижен, который стоит на кургане,Мужа усопшего памятник или жены именитой, —
Так неподвижны они в колеснице прекрасной стояли,
Долу потупивши головы; слезы у них, у печальных,
Слезы горючие с веждей на черную капали землю,
С грусти по храбром правителе; в стороны пышные гривыВыпав из круга ярма, у копыт осквернялися прахом. —
Коней печальных узрев, милосердовал Зевс промыслитель
И, главой покивав, в глубине проглаголал душевной:
«Ах, злополучные, вас мы почто даровали Пелею,
Смертному сыну земли, не стареющих вас и бессмертных?Разве, чтоб вы с человеками бедными скорби познали?
Ибо из тварей, которые дышат и ползают в прахе,
Истинно в целой вселенной несчастнее нет человека.
Но не печальтеся: вами отнюдь в колеснице блестящей
Гектор не будет везом торжествующий: не попущу я!Иль не довольно, что он Ахиллеса доспехом гордится?
Вам же я новую крепость вложу и в колена и в сердце;
Вы Автомедона здравым из пламенной брани спасите
К черным судам, а троянам еще я славу дарую
Рать побивать, доколе судов мореходных достигнут,И закатится солнце, и мраки священные снидут».
Так произнес он — и коням вдохнул благородную силу.
Кони, от грив пресмыкавшихся прах отряхнувши на землю,
Вдруг с колесницею быстрой меж двух ополчений влетели.
Гомер. Илиада. Песнь 19. 392 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
Коней меж тем Автомедон и сильный Алким снаряжали;
В пышных поперсьях к ярму припрягли их; у́дила в морды
Втиснули им и, бразды натянув, к колеснице прекраснойИх укрепили за кузов. Тогда, захвативши рукою
Гибкий блистательный бич, в колесницу вскочил Автомедон.
Сзади, готовый к сражению, стал Ахиллес быстроногий,
Весь под доспехом сияя, как Гиперион лучезарный.
Крикнул он голосом грозным на быстрых отеческих коней:«Ксанф мой и Балий, Подарги божественной славные дети!
Иначе вы постарайтеся вашего вынесть возницу
К ратному сонму данаев, когда мы насытимся боем;
Вы, как Патрокла, его на побоище мертвым не бросьте!»
Рек он, — как вдруг под упряжью конь взговорил бурноногий,Ксанф; понуривши морду и пышною гривой своею,
Выпавшей вон из ярма, досягнув до земли, провещал он
(Вещим его сотворила лилейнораменная Гера):
«Вынесем, быстрый Пелид, тебя еще ныне живого;
Но приближается день твой последний! Не мы, повелительБудем виною, но бог всемогущий и рок самовластный.
Нет, не медленность наша, не леность дала сопостатам
С персей Патрокла героя доспех знаменитый похитить;
Бог многомощный, рожденный прекрасною Летой, Патрокла
Свергнул в передних рядах и Гектора славой украсил.Мы же, хотя бы летать, как дыхание Зефира, стали,
Ветра быстрейшего всех, но и сам ты, назначено роком,
Должен от мощного бога и смертного мужа погибнуть!»
С сими словами Эриннии голос коня перервали.
Мрачен и гневен к коню говорил Ахиллес быстроногий:«Что ты, о конь мой, пророчишь мне смерть? Не твоя то забота!
Слишком я знаю и сам, что судьбой суждено мне погибнуть
Здесь, далеко от отца и от матери. Но не сойду я
С боя, доколе троян не насыщу кровавою бранью».
Еврипид. Рес
Гектор
Но, наконец, чего ж ты хочешь, воин?
Долон
Чего хочу? Царь Гектор, обещай
Долону колесницу Ахиллеса.
Ты скажешь, что награда велика;
Но вспомни только: я рискую жизнью.
Не пожалей Пелидовых коней.Гектор
(помолчав)
Коней Пелида…
(В раздумье.)
Я мечтал о них.
Бессмертные, бессмертных порожденье,
Ахилла ярого они, как вихорь, мчат…
Молва идет, что сам владыка моря,Объездив, их Пелею подарил.
За дочерью их отдал брат Зевеса…
Но отступать от слов царю — не след.
(Думает.)
Я дам тебе запряжку Ахиллеса:
Ни у кого дороже вещи нет.