Алкиной (др.-греч. Ἀλκίνοος) (остров нужен) — (у Гомера) мудрый царь феаков, царь о. Схерия, внук Посейдона, сын Навсифоя, супруг Ареты, отец Навсикаи. Во дворце Алкиноя гостил Одиссей на пути в Итаку. Оказал также помощь Ясону и Медее.
Цитаты классической древнегреческой литературы
Гомер. Одиссея. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
Ибо всегда нам открыто являются боги, когда мы,
Их призывая, богатые им гекатомбы приносим;
С нами они пировать без чинов за трапезу садятся
Гомер. Одиссея. Песнь 12. 388. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
[Одиссей говорит королю Алкиною, что Бог Солнца пожаловался Зевсу на убийство его священного скота людьми Одиссея:]
Это я все от Калипсо прекрасноволосой услышал,
Ей же вожатый Гермес сообщил, как она мне сказала.
Гомер. Одиссея. Песнь 7. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
Тут на морском берегу я заметил игравших служанок
Дочери милой твоей, и ее между них, как богиню.
К ней я с мольбою прибег. Так мудро она поступила,
Как и подумать никто бы не мог, что при встрече поступит
Девушка столь молодая. Всегда молодежь неразумна.295 Пищи она мне дала и вина искрометного вволю,
И искупала в реке, и эту дала мне одежду.
Хоть и с печалью в груди — всю правду тебе рассказал я».
Снова тогда Алкиной, отвечая, сказал Одиссею:
«Нехорошо это очень придумала дочь моя, странник,300 Что со служанками вместе тотчас тебя следовать в дом наш
Не пригласила. Ведь к первой ты с просьбою к ней обратился».
Так он сказал. И ответил ему Одиссей многоумный:
«Нет, герой, не сердись на невинную деву за это.
Мне и велела она идти со служанками вместе,305 Только я сам отказался: мне было и стыдно и страшно,
Как бы ты, вместе увидевши нас, не разгневался сердцем.
В гнев легко на земле впадаем мы, племя людское».
Снова тогда Алкиной, отвечая, сказал Одиссею:
«Странник, в груди у меня совсем не такое уж сердце,310 Чтоб по-пустому сердиться. Во всем предпочтительней мера.
Если бы — Зевс, мой отец, Аполлон и Паллада Афина! —
Если б такой, как ты есть, и взглядов таких же, как сам я,
Дочь мою взял ты и зятем моим называться бы начал,
Здесь оставаясь! А я тебе дом и имущество дал бы