Оглавление
- Клавдий Клавдиан. Похищение Прозерпины. Книга первая
- Клавдий Клавдиан. Похищение Прозерпины. Книга вторая
- Клавдий Клавдиан. Похищение Прозерпины. Книга третья
Книга третья
| Дщери Тавманта1) велит Юпитер воздвигнуться аркой | ||||
| Средь облаков, богов со всей созывая вселенной. | ||||
| Вот заскользила она в пестроцветном полете: Зефиров | ||||
| Кличет, к духам морским взывает, мешкотных гонит | ||||
| 5 | Нимф, из влажных пещер божества увлекает речные. | |||
| В страхе боги спешат, гадая, зачем потревожен | ||||
| Мирный покой и в чем суматохи причина великой. | ||||
| Звездный заполнив дворец, расселись гости по чину, | ||||
| Каждому — должная честь: небес обитателям место | ||||
| 10 | Первое; ниже — для тех, кто в глубинах соленого моря | |||
| Правит: кроткий Нерей соседствует с достопочтенным | ||||
| Форком седым; скамью последнюю Главк двуобразный | ||||
| Занял, с ним Протей, в едином застывший обличье.2) | ||||
| Старшим рекам почет оказан — сидячее место | ||||
| 15 | Отведено, но ручьи молодые топчутся сзади | |||
| Тесной толпой. К князьям морским дочерне наяды | ||||
| Льнут, и, язык прикусив, дивятся фавны созвездьям. | ||||
| Тут загремел Отец с Олимпа речью суровой: | ||||
| «Вновь о роде земном меня одолела забота, | ||||
| 20 | Чуждая думам моим с тех пор, как ветхий Сатурна | |||
| Век миновал и пришло ленивое племя в упадок!3) | ||||
| Время людей пробудить, привыкших в оцепененье | ||||
| Праздном дремать! Пора возродить их для жизни тревожной! | ||||
| Да не взойдут хлеба на нивах непаханых, медом | ||||
| 25 | Да оскудеют леса, ключи да иссякнут хмельные — | |||
| В чаше речных берегов вину не пениться боле. | ||||
| (Я не завидую, нет! — поистине злоба и ревность | ||||
| Не достигают богов — но роскоши блеск несовместен | ||||
| С честностью, и средь богатств людской помрачается разум.) | ||||
| 30 | Сметливость из нужды да родится — воспрянут ленивых | |||
| Сонные души, к путям далеким мечты устремятся, | ||||
| И ежедневный труд ремеслам придаст совершенство. | ||||
| Но умоляет меня Природа в жалобах многих | ||||
| Милость смертным явить — называет неумолимым, | ||||
| 35 | Грубым тираном, Отца вспоминает царство златое:4) | |||
| Я-де скупец, людей лишивший сокровищ природных, | ||||
| Я-де хочу поля покрыть коростой, репьями | ||||
| Пашню засеять, отнять у года венец плодоносный. | ||||
| Ей же, что прежде была родимой матерью людям, | ||||
| 40 | Ныне, увы! предстоит обернуться мачехой злобной. | |||
| «Стоило ль к звездам умы увлекать и стоило ль смертным | ||||
| Гордо главу возносить, чтоб ныне паслись в запустенье, | ||||
| Словно скоты, с земли собирая желуди в пищу? | ||||
| В радость ли будет им жизнь средь лесных болотистых дебрей, | ||||
| 45 | Жизнь не людей, а зверей?» Подобные жалобы часто | |||
| Слышал от Матери я и, милостью сердце смягчивши, | ||||
| Смертных решил уберечь от судьбы дикарей хаонийских:5) | ||||
| Волей моей суждено Церере, в неведенье горя | ||||
| Ныне идейских львов бичующей с Матерью грозной, | ||||
| 50 | Все обежать моря и земли в неутолимой | |||
| Скорби, покуда вновь не обнимет чадо, ликуя. | ||||
| Да наделит людей плодами и, в тучи вознесшись, | ||||
| Круг да засеет земной семенами неведомых злаков, | ||||
| Да подчинится дракон небесный актейскому игу!6) | ||||
| 55 | Если же выдать решит Церере кто-нибудь имя | |||
| Славного вора, тогда (клянусь державой моею, | ||||
| Адскою тьмою клянусь) отмщу — хоть будет предатель | ||||
| Сыном моим, иль сестрой родимой, иль милой супругой, | ||||
| Иль из главы моей возникшей возлюбленной дщерью! | ||||
| 60 | Да испытает гнев эгиды дальней, удары | |||
| Молний — тогда проклянет бессмертье божественной плоти, | ||||
| К гибели тщетно стремясь. Уязвив ослушника раной | ||||
| Скорбною, зятю вручу — пусть бродит в им преданном царстве, | ||||
| Пусть на себе испытает, как Тартар казнит непокорных. | ||||
| 65 | Так я решил! Судьба да вершится волей моею!» | |||
| Молвил — и трепет потряс светила на сферах небесных. | ||||
| А Церера вдали средь ущелий, мечами звенящих, | ||||
| Негу забыв и покой, давно видением грозной | ||||
| Устрашена беды: сильнее ужас с приходом | ||||
| 70 | Ночи — во всяком сне Прозерпина юная гибнет. | |||
| В миг, когда одолел похититель невинную деву, | ||||
| В страхе увидела мать, как плащ ее пестрый чернеет | ||||
| И как оделись листвой иссохших ясеней ветви. | ||||
| Лавр, украшенье лесов, возрастал в пенатах Цереры, | ||||
| 75 | Зеленью чистой своей осеняя стыдливой юницы | |||
| Терем, — видит его богиня павшим: надломлен | ||||
| Стройный ствол, и пыль оскверненные ветви пятнает. | ||||
| Кто же бесчестью виной? О Фуриях в страхе дриады | ||||
| Шепчут — их топором двуострым загублено древо. | ||||
| 80 | И, наконец, предстает пред нею сама Прозерпина, | |||
| Матери сонный покой явленьем вещим нарушив. | ||||
| Видит Церера дитя любимое запертым в стенах | ||||
| Мрачной темницы, цепей жестокое бремя влекущим, | ||||
| Будто не ею дщерь вручена полям сицилийским, | ||||
| 85 | Будто средь Генны долин розоцветных давеча дева | |||
| Взор не ласкала сестер. Поблекло золото кудрей, | ||||
| Некогда пышных, тьма сиянье очей помрачила, | ||||
| Холодом выпит ланит румянец — алая слава | ||||
| Гордого прежде лица, не топтавшие снега доселе | ||||
| 90 | Нежные ноги черны чернотой смолы преисподней. | |||
| Мать вопрошает, едва узнавая в облике странном | ||||
| Милое чадо: «За что тебе наказанье такое? | ||||
| Что за болезнь на тебя напала? Властью жестокой | ||||
| Кто посягнул? Зачем влачишь непосильное бремя | ||||
| 95 | Хладных цепей, согнув под тяжестью слабые плечи? | |||
| Иль не мое ты дитя, и лжет обманчивый призрак?» | ||||
| Дева в ответ: «О мать жестокая! Чадо родное | ||||
| Ты позабыла, ко львам рыжегривым душой обратившись! | ||||
| Разве и вспомнить меня ты не в силах? Разве настолько | ||||
| 100 | Я изменилась? Увы! тебе лишь дочери имя | |||
| Мило, не дочь сама, которую в пропасти адской | ||||
| Пыткой казнимую зришь! Ужель, свирепая, к пляскам | ||||
| Ты воротишься? Ужель возопишь в столицах фригийских?7) | ||||
| Если в груди твоей любовь материнская бьется, | ||||
| 105 | Если Церерою жизнь мне дарована, а не каспийской | |||
| Злобной тигрицей, молю: защити от бездны проклятой, | ||||
| В солнечный мир вороти! А коль не судьба мне вернуться. | ||||
| Дай хоть увидеть тебя!» Простирает руки с мольбою | ||||
| К матери дева, дрожа, — но цепей бесчестная сила | ||||
| 110 | Держит. | |||
| Цереры сон оков бряцаньем нарушен: | ||||
| В страхе проснулась, скорбя об объятьях утраченных, рада, | ||||
| Что не воистину дщерь узрела. Спешит, обезумев, | ||||
| Гостеприимный кров покинуть и молвит Кибеле: | ||||
| «О Великая Мать! Во фригийской боле не стану | ||||
| 115 | Медлить земле: меня призывает снова о дщери | |||
| Милой печаль, томит тревога за возраст незрелый. | ||||
| Хоть железо для стен отлито в Этне, не верю | ||||
| Больше Циклопов труду, боюсь, чтоб о тайном приюте | ||||
| Не разнеслась молва, боюсь, что моя драгоценность | ||||
| 120 | Скрыта небрежно вблизи городов тринакрийских, повсюду | |||
| Славных. Выбрать должна я место иное, от взоров | ||||
| Скрытое чуждых, — а здесь Энкелада пламя и грома | ||||
| Рокот не сдержат секрет, не смолчат о пристанище тихом. | ||||
| Да и зловещие сны меня предчувствием горя | ||||
| 125 | Часто преследуют — не было дня, что дурною приметой | |||
| Мне не грозил. Сколько раз венок увядший внезапно | ||||
| Падал с главы! Сколько раз сосцы мои кровью сочились! | ||||
| То невольных слез поток увлажняет ланиты, | ||||
| То без причины грудь непослушной рукою терзаю. | ||||
| 130 | Если самшиту велю запеть — он стонет печально, | |||
| Если ударю в тимпан — в ответ рыданье слышу. | ||||
| О, как страшусь беды, возвещаемой знаменьем грозным! | ||||
| Более медлить нельзя!» | ||||
| «Пусть глупые речи развеет | ||||
| Ветер! — молвит в ответ Кибела. — Ленив Громовержец | ||||
| 135 | И перунов своих не станет попусту тратить. | |||
| Впрочем, иди, но скорей воротись с успокоенным сердцем!» | ||||
| Капище Мать спешит покинуть. Ей, торопливой, | ||||
| Все медлительно: змей проворней лететь побуждает, | ||||
| По неповинным крылам ударяя гибкою плетью — | ||||
| 140 | Ищет Сиканию8) взор, едва покинувший Иду. | |||
| В страхе трепещет она безнадежном. Так мечется птица, | ||||
| Если, древесным ветвям доверив выводок нежный, | ||||
| Корм промыслить летит — и ужасом душу терзает: | ||||
| Вдруг разрушат гнездо непрочное ветра порывы, | ||||
| 145 | Вдруг похитят птенцов охотники — люди иль змеи. | |||
| Вот пред Церерой дворец показался, покинутый стражей: | ||||
| Крепкие сбиты замки и с петель сорваны двери, | ||||
| Нем и печален чертог опустелый — и в горе великом, | ||||
| Всех лишившись надежд, свое раздирает богиня | ||||
| 150 | Платье и рвет с головы и колосья и волосы вместе.9) | |||
| Слезы застыли в очах, прервалось дыханье, пресекся | ||||
| Голос, до мозга костей пронизаны трепетом члены, | ||||
| Еле стоит на ногах дрожащих. Отперши ворота, | ||||
| Вот, по покоям пустым блуждая и по безлюдным | ||||
| 155 | Атриям, видит она покров недотканный в нитях | |||
| Спутанных и узнает мастерицы злосчастной искусство, | ||||
| Сгинул божественный труд, паутина кощунственной сетью | ||||
| Дерзко станок оплела, пространство заполнив основы! | ||||
| Плакать не в силах мать над бедою, только лобзает | ||||
| 160 | Пряжу, немую скорбь изливая нитям сплетенным. | |||
| Стертый рукою челнок и шелк, поникший уныло, | ||||
| Все, что девичий досуг услаждало, а ныне во прахе, | ||||
| Словно родимую дочь обнимает; на ложе невинном | ||||
| И на перинах пустых — повсюду оставленных чадом | ||||
| 165 | Ищет следов: вот так, обезумев, по лугу пустому | |||
| Бродит пастух, коль стадо его погубила внезапно | ||||
| Ярость пунийских10) львов иль стая хищников злобных: | ||||
| Не подоспел он в тот миг, а ныне на паствах пустынных | ||||
| Тщетно по именам тельцов созывает, рыдая. | ||||
| 170 | Вот узрела мать в убежище тайном Электру,11) | |||
| Горем сраженную, — ту, что грудью деву вскормила, | ||||
| Ту, что славой своей превзошла детей Океана, | ||||
| Честью Церере равна: дитя восприяв с колыбели, | ||||
| Сладким млеком вспоив, взрастила Юпитеру — часто | ||||
| 175 | Дочь на коленях Отца играла в горнем чертоге, | |||
| Деве Электра была и мать, и страж, и подруга. | ||||
| Ныне, власы растрепав косматые, серою пылью | ||||
| Плоть осквернив, скорбит о пропаже питомицы милой. | ||||
| К ней Церера спешит. Груди стесненной молчанье | ||||
| 180 | Горьким рыданьем прервав, вопрошает: «Что за погибель | |||
| Вижу? Жертвою чьей я стала? Иль с неба низвергнут | ||||
| Мой супруг и царят Титаны? Чья сила дерзнула | ||||
| Власть Громовержца презреть? Иль расколот утес Инаримы | ||||
| Выей Тифона? Ужель, сломив Везувия иго | ||||
| 185 | Грузное, Алкионей из волн Тирренских выходит? | |||
| Или в соседстве со мной содрогнулись пропасти Этны, | ||||
| Путь Энкеладу открыв?12) Иль пенаты наши внезапно | ||||
| Сотнею рук Бриарей сокрушил многократным ударом? | ||||
| Горе мне! Где ты, дщерь родимая? Где твоя свита? | ||||
| 190 | Где Киана? Куда сирены крылатые скрылись?13) | |||
| Вот ваша верность! Залог чужой поистине честно | ||||
| Вы сберегли!» | ||||
| Дрожит кормилица, скорбь уступает | ||||
| Место стыду — взирать не в силах Электра на горе | ||||
| Матери: жизни ценой, не медля более, жаждет | ||||
| 195 | Имя злодея назвать, рассказать о гибели девы. | |||
| Молвит: «О, если бы полк безумный гигантов жестоких | ||||
| Был преступленью виной! Нечистых легче удары! | ||||
| Здесь же, увы! сестер божественных (можно ль поверить?) | ||||
| Заговор тайный для нас источником сделался бедствий. | ||||
| 200 | Козни вышних богов ты зришь и зависти раны | |||
| Родственной. Звездный эфир нам стал враждебнее Флегры. | ||||
| В мирном спокойствии дом процветал, и дева не смела | ||||
| Шагу ступить за порог, на зелень глянуть лесную, | ||||
| Твой соблюдая запрет. Ей ткачество было работой, | ||||
| 205 | Отдыхом — пенье сирен. Со мной говорила, со мною | |||
| Рядом спала и со мной веселилась в мирном чертоге. | ||||
| Но нежданно сюда Киферея явилась (не знаю, | ||||
| Кто ей тайный приют указал), — а внушать подозрений | ||||
| Нам не желая, с собой привела Палладу и Фебу. | ||||
| 210 | Смехом уста изогнув, веселья надела личину | |||
| Лживого, имя сестры повторяя средь многих объятий, | ||||
| Матери строгость браня: она-де в убежище скрытом | ||||
| Девы красу таит, запрещая с сестрами дружбу | ||||
| Единокровными, звезд родных едва не лишивши. | ||||
| 215 | Злая речь веселит дитя простодушное, льется | |||
| Щедро нектар на пирах: то плащ и доспехи Дианы | ||||
| Дева хочет надеть, испытуя нежной десницей | ||||
| Лук, то гривастый шелом примеряет Минервы, подъемля | ||||
| Медного тяжесть щита, — сестру восхваляет Паллада. | ||||
| 220 | Первой Венера, вздохнув коварно, заводит беседу | |||
| О геннейских лугах: цветы превозносит лукаво | ||||
| И (словно наши места ей неведомы) сыплет вопросы: | ||||
| Правда ль, что зимней порой здесь розы цвести продолжают, | ||||
| Наперекор холодам алеют младые побеги, | ||||
| 225 | Вешних ростков не страшит арктический гнев Волопаса?14) | |||
| Вот и к прогулке она, восхищаясь краем окрестным, | ||||
| Деву склоняет — увы! слаба пред соблазнами юность. | ||||
| Тщетно я слезы лила, мольбы бесполезные тщетно | ||||
| К ней воссылала! Сестер защите доверясь, юница | ||||
| 230 | Прочь убежала, за ней толпою наперсницы-нимфы. | |||
| Вот на холмах, что травой одеты вечнозеленой, | ||||
| Сестры цветы поутру срывают. Росой предрассветной | ||||
| Блещут луга, и пьют фиалки влажные капли. | ||||
| Но, лишь солнце в зенит по оси поднялось срединной, | ||||
| 235 | Вдруг богомерзкая ночь небеса объяла, сотрясся | |||
| Остров от скрипа колес и копыт ударов тяжелых. | ||||
| Нам возницу узнать не дано было — то ль смертоносный | ||||
| Князь, то ли Смерть сама, но травы за ним истлевали, | ||||
| Пересыхали ручьи, поля покрывались коростой, | ||||
| 240 | Вздох прерывался живой: бирючина алая блекла, | |||
| Лилии вянули, роз лепестки во прах обращались. | ||||
| Лишь колесницу назад повернул он с грохотом гулким, | ||||
| Ночь устремилась вослед, и день воротился на землю, | ||||
| Но Прозерпины уж нет. Исполнив черное дело, | ||||
| 245 | Скрыться богини спешат. Нашли бездыханной Киану | |||
| Мы среди трав луговых: бессильно выя склонилась, | ||||
| И отцветший венок увял на челе помраченном. | ||||
| К ней, узревшей вблизи злодейство, мы устремились, | ||||
| Дабы скорей разузнать: каково обличье возницы? | ||||
| 250 | Что за кони? Но нет ответа, отравлена ядом, | |||
| Стала Киана ручьем: струятся влагою косы, | ||||
| Ноги водою журчат и льются нежные длани, | ||||
| Миг — и наших подошв источник касается светлый. | ||||
| Все разбегаются прочь. Под сень Пелорийского мыса | ||||
| 255 | В страхе укрыться спешат быстрокрылые Ахелоиды15) — | |||
| О преступленье они поют чудовищном, вторя | ||||
| Лиры звонким струнам. Заслышав глас сладкозвучный, | ||||
| В море застыли суда, смирив летучие весла, — | ||||
| Горе мыкать лишь мне, старухе, в обители скорбно. | ||||
| 260 | Ужас немой леденит Цереру, словно в безумье | |||
| Все еще будущих бед страшится; но вот загорелся | ||||
| Взор — и она к небесам возносит гневное слово. | ||||
| (Так потрясает Нифат гирканской ярость тигрицы, | ||||
| Если детей у нее похитил для царской потехи | ||||
| 265 | Ахеменидов ловец:16) быстрее Зефира во гневе | |||
| Мечется, а Зефир — ей супруг, со шкуры пятнистой | ||||
| Злобный струится пот, устрашен охотник отверстой | ||||
| Пастью — но зверя смирить успевает зерцалом защитным.17)) | ||||
| Вот в неистовстве Мать взывает к богам олимпийским: | ||||
| 270 | «Дочь воротите! Ведь я рождена не рекою бродячей, | |||
| Я — не из черни лесной! Мне жизнь подарила Кибела | ||||
| Вместе с Сатурном седым. Иль сгинуло право святое? | ||||
| Или низвергнут закон небесный? Стоит ли ныне | ||||
| Праведно жить, коль своей чистотой Киферея дерзает | ||||
| 275 | Хвастаться (мерзко сказать!) после срама сети Лемносской?18) | |||
| Уж не внушил ли ей сон непорочный на ложе невинном | ||||
| Наглость такую? Иль честь принесли ей стыдливые ласки? | ||||
| Прежний дополнить позор ей гнусностью новой не в тягость! | ||||
| Ну, а вы-то, сестрицы безбрачные! Видно, забыли | ||||
| 280 | Девичью гордость? Легко меняются склонности ваши, | |||
| Если с Венерой идти согласились вору на помощь! | ||||
| Вас обеих поить подобало бы в капищах скифских | ||||
| Кровью людскою! В чем причина ярости вашей? | ||||
| Иль Прозерпина моя уязвила вас словом обидным? | ||||
| 285 | Не попрекнула ль тебя, о Делия, к лесу любовью? | |||
| Не осудила ль твою, Тритония,19) удаль в сраженьях? | ||||
| Или груба ее речь? Иль назойливо вам докучала, | ||||
| С сестрами дружбы ища? Но дева в глуши тринакрийской | ||||
| Уединенно жила, вам в тягость быть не желая. | ||||
| 290 | Без толку пряталась! Ей укрыться от зависти злобной | |||
| Тайный приют не помог!» | ||||
| Хулит олимпийцев Церера | ||||
| Речью поносной, но те, повинуясь Отцову запрету, | ||||
| Матери бедной в ответ лишь рыдают, слова не смея | ||||
| Молвить. Как же ей быть? Уступив и духом смирившись, | ||||
| 295 | В слезной склонилась мольбе: | |||
| «Обиду забудьте, коль слишком | ||||
| Я в материнской любви занеслась, коль гневалась — гордость | ||||
| Нам, беднякам, не к лицу. Я горькою нищенкой ваши | ||||
| Ныне целую стопы: дозвольте мне жребий свой ведать! | ||||
| Только об этом прошу: пусть будет беда моя явной. | ||||
| 300 | Дайте несчастье узреть, молю, откройте, какую | |||
| Вы мне судили судьбу — я рок не сочту злодеяньем, | ||||
| Вытерплю все! Мольбе материнской внемлите, не часты | ||||
| Просьбы мои. А ты, похититель, кто б ни был, избегнешь | ||||
| Кары: вечно владеть добычей сможешь без страха. | ||||
| 305 | Если же нас упредил насильник, связав вас зароком, | |||
| Ты хоть, Латона, скажи: тебе, наверно, Диана | ||||
| Все поведала. Ты познала Луцину, познала | ||||
| Страх за детей и любовь великую, жизнь подаривши | ||||
| Двум близнецам. У меня лишь дочь. Любуйся же златом | ||||
| 310 | Фебовых кудрей! Во всем ты удачливей — будь же счастливой | |||
| Вечно!» | ||||
| Потоками слез богов увлажнились ланиты. | ||||
| «Что ж, — вопрошает она, — лишь молчать вы хотите да плакать? | ||||
| Горе мне! Все бегут! Зачем же попусту медлю | ||||
| Здесь вдалеке? Иль войну объявляю открытую небу? | ||||
| 315 | Разве не лучше дитя искать на земле и на море? | |||
| Дню вослед поспешу, побегу по неведомым тропам | ||||
| Неутомимо — пропасть не дам единому часу, | ||||
| Нет мне покоя и сна, покуда украденной дщери | ||||
| Не обрету: хоть на дно упрятана у иберийской | ||||
| 320 | Тефии, хоть в глубине сокрыта Красного моря. | |||
| Рейнские льды меня не удержат, холод Рифейский | ||||
| Не устрашит, а Сирт не смутит жарою палящей.20) | ||||
| Ибо хочу отыскать чертоги Нота, проникнуть | ||||
| В снежный Борея дворец, пробиться на запад к отрогам | ||||
| 325 | Атласа и на восток к сияющим водам Гидаспа. | |||
| Пусть блужданья мои по градам и весям Юпитер | ||||
| Видит! Соперницы скорбь да насытит злобу Юноны! | ||||
| Царствуйте на небесах, надо мною вволю глумитесь, | ||||
| Славный справляйте триумф, отняв дитя у Цереры!» | ||||
| 330 | Так промолвивши, вниз с высокой спускается Этны, | |||
| Дабы себе приискать для ночных блужданий светильник. | ||||
| Там, где плещет Акид, в чьих водах, море презревши, | ||||
| Предпочитала порой Галатея невинная плавать,21) | ||||
| Роща густая росла, ветвей простирая сплетенье | ||||
| 335 | Вплоть до Этнейских вершин. Обагренную кровью эгиду | |||
| Здесь, по преданью, Отец отбросил, сюда после битвы | ||||
| Он добычу принес. Доспехами воинов Флегры | ||||
| Лес блистает, наряд победный деревья венчает. | ||||
| Шкуры повсюду висят гигантов чудовищных, скалит | ||||
| 340 | Череп зубастую пасть, куски изрубленных членов | |||
| Все еще грозный вид являют; лишенные плоти | ||||
| Змей хребты чередой позвонков огромных белеют, | ||||
| Тысячью молнии горят чешуи твердокаменной блестки. | ||||
| Древа здесь нет, чтоб себе не стяжало славное имя: | ||||
| 345 | Тут обнаженных клинков Эгеона сторукого тяжесть | |||
| Кудри ветвей бременит; а тут украшением Кея | ||||
| Иссиня-черный доспех; висит Миманта оружье | ||||
| Рядом; вблизи под нагим Офионом сучья согнулись.22) | ||||
| Тенью обильная ель возносит над лесом вершину, | ||||
| 350 | Бременем дымным на ней самого Энкелада кольчуга, | |||
| Средь земнородных князей знатнейшего; отягощенный | ||||
| Клонится ствол, но дуб помогает усталой подруге. | ||||
| Ужас священный хранит это место — щадить подобает | ||||
| Рощу, ибо нельзя повредить небесным трофеям: | ||||
| 355 | Пастырь сюда овец не гонит, не ранит деревьев | |||
| Дерзкий Циклоп, бежит Полифем из чащи запретной. | ||||
| Но для Цереры нет запретов — к лесу святому | ||||
| Гневом воспламенясь, топором потрясает свирепо, | ||||
| Словно выйдя на бой с самим Юпитером: сосны | ||||
| 360 | Все ж не осмелясь рубить иль калечить высокие кедры, | |||
| Только со злобой глядит на гибкие корни, на мачты | ||||
| Стройных стволов и удар нанести примеряется меткий. | ||||
| Так вот, если купец переплыть просторы морские | ||||
| Хочет, к дальним брегам корабль направив и бурям | ||||
| 365 | Вверившись, метит в лесу ольху и бук для постройки | |||
| Судна, получше бревно выбирая для всякого дела: | ||||
| Долгий ствол парусам тугим подставит опору, | ||||
| Прочный — хорош для руля, для весел упругих сгодится | ||||
| Гибкий, для киля — такой, чтоб не гнил во влаге соленой. | ||||
| 370 | Два кипариса росли средь ближнего луга, красуясь | |||
| Зеленью кроны двойной,— таких на отрогах Идейских | ||||
| И Симоэнт не видал, таких на береге тучном | ||||
| Не омывал и Оронт, Аполлоновой рощи кормилец.23) | ||||
| Мнится, на братьев глядишь: настолько обликом стройным | ||||
| 375 | Схожи, вдвоем с высоты озирая священную чащу. | |||
| Факелов им удел уготован: проворно Церера, | ||||
| К ним устремясь и воздев десницу с двуострой секирой, | ||||
| Рубит безжалостно плоть деревьев дрожащую, силу | ||||
| В каждый влагая удар. Кипарисы рухнули вместе, | ||||
| 380 | Рядом легли на лугу их главы — и скорбь охватила | |||
| Фавнов лесных и дриад. Объемлет разом Церера | ||||
| Оба ствола и, подняв высоко ношу, восходит | ||||
| Вновь на кручу горы: задыхаясь, в растрепанных кудрях, | ||||
| К жаркому Этны огню спешит, попирая стопами | ||||
| 385 | Лезвия острых камней и песка зыбучего волны, — | |||
| Словно для страшных дел затеплила тис смертоносный | ||||
| Злая Мегера, стремясь достигнуть Кадмовых башен | ||||
| Или лютость свою показать в Фиестовом граде. | ||||
| Маны и адская тьма ее окружают, от тяжкой | ||||
| 390 | Поступи Тартар гудит, но вот к волнам порубежным | |||
| Вышла — и факел ее зажжен огнем Флегетона.24) | ||||
| Лишь Церера дошла до кратера грозного Этны, | ||||
| Тотчас, лик отвратив от огня, стволы кипарисов | ||||
| В глотку метнула горы, мостом закрывши широким | ||||
| 395 | Пропасти пасть, подавив полыханье пламени в бездне. | |||
| Скалы от жара гудят подспудного, в кузнице заперт | ||||
| Молотобоец, парам на волю не вырваться душным, | ||||
| Пики утесов дрожат, извергает новую лаву | ||||
| Этна, и в серном дыму древесные корчатся ветви. | ||||
| 400 | Но, не желая леса губить, повелела Церера, | |||
| Дабы вечно огонь горел, не чадя и не тлея, | ||||
| И оросила дубы волшебною влагой — такою | ||||
| Поит коней Фаэтон и тельцов питает Селена. | ||||
| Вот уже светлому дню на смену молчание ночи | ||||
| 405 | Сонную тьму принесло: выходит с истерзанным сердцем | |||
| Мать в бесконечный путь и вещее слово глаголет: | ||||
| «Свадебный факел не так зажечь для тебя, Прозерпина, | ||||
| Я хотела, увы! мечтались мне свахи, обеты | ||||
| Общие, ложе в огне светильников праздничных, звонко | ||||
| 410 | С неба звучащий тебе гименей. Иль судьбы прядутся | |||
| Даже богам? Иль нет различий для злобной Лахесы? | ||||
| О, как чванилась я недавно, искательством знатных | ||||
| Окружена женихов! Предо мной, однодетной, склонялась | ||||
| Чадообильная мать. Для меня ты — конец и начало | ||||
| 415 | Радости, только тобой моя тяжелела утроба. | |||
| Где мои честь и покой? Где матери гордость благая? | ||||
| Как я богата была, никогда счастливой Юноне | ||||
| Не уступая ни в чем, — а ныне ничтожна и сира! | ||||
| Это — воля Отца. Зачем же лить ему слезы | ||||
| 420 | С нами? Тебя, о дитя, признаюсь, обделила жестоко, | |||
| Бросив вдали одну и будто нарочно покинув | ||||
| Проискам грозных врагов. Я песням томным вакхантов | ||||
| Мирно внимала и слух ласкала бряцаньем оружья, | ||||
| Львов укрощая бичом, — а тебя умыкали злодеи. | ||||
| 425 | Я наказанье свое заслужила: взгляни на ланиты | |||
| В ранах глубоких, на грудь в кровавых бороздах скорби | ||||
| И на ударов чреду, казнящих беспамятство чрева. | ||||
| Где отыщу тебя, средь каких полюсов и созвездий? | ||||
| Кто мне укажет путь? Идти по следу какому? | ||||
| 430 | Чьей колесница была? Кто вор? Земли или неба | |||
| Житель? Крылатых колес колею увидят ли очи? | ||||
| Но поспешу — а стопы пусть случай направит. Венеру | ||||
| Лживую так же искать желаю скорбной Дионе! | ||||
| Будет ли делу успех? Смогу ли чадо родное | ||||
| 435 | Снова обнять? Красой сияют ли прежней ланиты | |||
| Дщери? Иль мне узреть суждено горемычный и жалкий | ||||
| Облик, в котором ко мне ты являлась в ночном сновиденье?» | ||||
| Так промолвивши, прочь от Этны шагает Церера: | ||||
| Гнусны ей стали цветы, в беде повинные, гнусно | ||||
| 440 | Место насилия — вдаль спешит по еле приметным | |||
| Тропам, поля озарив сиянием низко склоненных | ||||
| Факелов. Влажны следы богини от слез изобильных, | ||||
| Реву подобен стон. На морские выйдя просторы, | ||||
| Тьму багряным огнем разгоняет; пламени отблеск | ||||
| 445 | Ливни брега достиг и Авсонии: землю этрусков | |||
| Свет озаряет, а Сирт отраженным блистает пожаром. | ||||
| Вдаль устремляется мать к пещере Сциллы, и в страхе | ||||
| Пес трусливый умолк, а смелый громче залаял…25) | ||||
| . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||||
Примечания
1) Дщерь Тавманта — Ирида (радуга), вестница богов.
2) Нерей и Форк — старшие морские боги, сыновья Моря и Земли; Главк (двуобразный — получеловек-полурыба) и Протей — младшие сыновья Нептуна.
3) Здесь вновь (ср. II, 284-287) упоминается золотой век, но уже в иной оценке.
4) Отец — Сатурн, бог времен золотого века.
5) Хаония — отсталая область северного Эпира.
6) Актейское (аттическое, элевсинское) иго — ярмо колесницы, запряженной драконами, в которой Церера будет искать Прозерпину. Во время своего пребывания в Элевсине Церера научила Триптолема пахать и сеять.
7) В столицах фригийских — реминисценция из Катулла (46, 4-6: «Покидай же, Катулл, поля фригийцев… К азиатским летим столицам славным»), искаженная сокращением: во Фригии не было никаких столиц.
8) Сикания — Сицилия.
9) …колосья и волосы вместе — т. е. снимает венок из колосьев и терзает свои волосы.
10) Пунийские (карфагенские) — т. е. африканские.
11) Электра — здесь: дочь Атласа, одна из Плеяд.
12) Инарима — Энария, остров близ Везувия, под которым были погребены Тифон и Алкионей, как Энкелад — под Этной.
13) Сирены представляются развлекающими Прозерпину своими песнями.
14) Волопас — Арктур, «страж Большой Медведицы», северная звезда.
15) Ахелоиды («дочери Ахелоя») — наяды.
16) Нифат — хребет над Ваном в Армении, находившейся под властью персов (Ахеменидов).
17) Упоминаются поверья о том, что тигрицы беременеют от ветра и что можно защититься от нападения хищника, показав ему его собственное отражение.
18) Сеть лемносская — скованная Вулканом для Венеры и Марса (см. поэму Репосиана).
19) Делия — Диана, Тритония — Минерва.
20) Иберийское море (Атлантика), Красное море, Рифейские горы и Сирты (лагуны) африканского берега — западные, восточные, северные и южные пределы мира.
21) Акид — река в Сицилии, в которую был превращен пастух, влюбленный в морскую нимфу Галатею.
22) Титан Кей (отец Лето-Латоны), гигант Мимант, змей Офион — богоборцы, побежденные богами.
23) Симоэнт — река на троянской равнине у подножия Иды; Оронт — река, на которой стоит Антиохия, столица Сирии.
24) автореминисценция сцены из «Против Руфина», I, 120-122; Кадмовы башни — Фивы, место страданий Эдипа и его рода, Аргос (Фиестов град) — Агамемнона и его рода.
25) Сцилла — чудовище с шестью песьими головами на берегу пролива между Сицилией и Италией (Авсонией, землей этрусков); на этом начале Церериных странствий обрывается поэма Клавдиана.

