Геракл был олимпийским полубогом, которому поклонялись как божественному защитнику человечества.
На этой странице описывается его культ в греческих колониях Малой Азии, Италии и его принятие римлянами.
- КУЛЬТ В ЛИДИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
- I. ЕФЕС ГОРОД В ИОНИИ-ЛИДИИ
- II. ЭРИФРЫ ГОРОД В ИОНИИ-ЛИДИИ
- КУЛЬТ ВО ФРИГИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
- I. ФЕМИСИОН ГОРОД В ЛАОДИКИИ ВО ФРИГИИ
- КУЛЬТ В ЧЕРНОМ МОРЕ (МАЛАЯ АЗИЯ)
- I. ОСТРОВ ГЕРАКЛ В ЧЕРНОМ МОРЕ
- КУЛЬТ В СИЦИЛИИ (ЮЖНАЯ ИТАЛИЯ)
- I. ЗАНАКЛЫ & МЕССЕНА ГОРОД В СИЦИЛИИ (ГРЕЧЕСКАЯ КОЛОНИЯ)
- II. СИРАКУЗЫ ГОРОД В СИЦИЛИИ (ГРЕЧЕСКАЯ КОЛОНИЯ)
- III. АГИРИИ ГОРОД В СИЦИЛИИ (ГРЕЧЕСКАЯ КОЛОНИЯ)
- КУЛЬТ В КАМПАНИИ (ЮЖНАЯ ГРЕЦИЯ)
- I. СОРРЕНТО ГОРОД В КАМПАНИИ
- КУЛЬТ В ЛАЦИИ (ЦЕНТРАЛЬНАЯ ИТАЛИЯ)
- I. РИМ СТОЛИЦА ИМПЕРИИ
- КУЛЬТ В ГАЛЛИИ (ЮЖНАЯ ФРАНЦИЯ)
- I. МОНЕКА ГОРОД В ГАЛЛИИ (ГРЕЧЕСКАЯ КОЛОНИЯ)
- II. ИСАР РЕКА В ГАЛЛИИ
- КУЛЬТ В ИБЕРИИ (ЮЖНАЯ ИСПАНИЯ)
- I. ГАДИРЫ ГОРОД В ИБЕРИИ (ГРЕЧЕСКАЯ КОЛОНИЯ)
- II. РЯДОМ С ГАДИРАМИ В ИБЕРИИ
- КУЛЬТ В НЕИЗВЕСТНОМ МЕСТЕ
- ЭПИТЕТЫ
- ПОЭТИЧЕСКИЕ ЭПИТЕТЫ
КУЛЬТ В ЛИДИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
I. ЕФЕС ГОРОД В ИОНИИ-ЛИДИИ
Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. Книга 4. 10. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. 160) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):
«Когда папал на ефесян мор… Собравши ефесян, Аполлоний сказал им: «Мужайтесь! Завтра же я прекращу мор!». И с этими словами повел он всех жителей в театр, где был воздвигнут охранительный кумир [Геракла]… Ныне охранительный кумир — изваяние Геракла — стоит там, где некогда был повергнут злой дух».
Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. Книга 8. 7. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. 160) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):
«Свидетельством будет именно то, что относится к ефесскому мору, ибо первопричину чумы, принявшую обличье нищего старика, я распознал и, распознавши, одолел, тем не просто прекратив болезнь, но совершенно ее искоренив. А кому я тогда молился, ясно по храму, воздвигнутому в Ефесе в память о названном происшествии, — это храм Геракла Оборонителя, и выбрал я сего бога в помощники за мудрость его и храбрость, ибо избавил он некогда от мора Элиду, смыв с земли пагубную гниль, накопившуюся от Авгиева тиранства».
II. ЭРИФРЫ ГОРОД В ИОНИИ-ЛИДИИ
Страбон. География. Книга 13. 1. 64. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«У эрифрейцев же, обитающих на Миманте, Геракла почитают под именем Ипоктона, потому что он истребил подтачивающих виноградную лозу червей (ipes). И в самом деле, только у этих эрифрейцев эти черви не встречаются».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 7. 5. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Иония [греческая колония в Малой Азии] отличается прекрасным климатом и ровной температурой воздуха; в ней есть храмы, каких нет нигде… Можно придти в восхищение и от храма Геракла в Эрифрах и храма Афины в Приене; последний вызывает удивление статуей богини, а храм Геракла в Эрифрах — своей древностью. Статуя Геракла не подходит ни к так называемому эгинскому стилю, ни к древнейшим образцам аттических статуй, и если уж говорить о других стилях, то она точным образом напоминает стиль египетский… деревянный плот, и на нем бог приплыл из Тира в Финикию [Геракл отождествлялся с финикийским богом Таммузом], по какой причине — этого не рассказывают и сами эрифрейцы. Когда этот плот достиг Ионийского моря, он, как говорят, пристал к мысу, называемому Месата (Середина); он находится на материке, как раз посредине пути, если плыть от Эрифрейского залива к острову Хиосу. Когда этот плот пристал к мысу, с одной стороны, то тут и эрифрейцы, а с другой стороны, и хиосцы приложили немало труда, не меньше рвения притащить эту статую на свою сторону. Наконец, один человек из Эрифр, по имени Формион, которому средства к жизни доставляло море и который прежде занимался рыбной ловлей, но вследствие какой-то болезни потерял зрение, этот рыбак увидел сон, что эрифрейские женщины должны обрезать свои волосы и из этих волос мужчины должны сплести канат, и таким образом они смогут подтащить к себе плот. Женщины-гражданки ни в коем случае не пожелали подчиниться этому приказанию, данному в сновидении, те же женщины, которые были фракийского племени и здесь были рабынями или которые жили здесь, будучи свободными, разрешили обрезать свои волосы; и таким образом эрифрейцы притащили к себе этот плот. Поэтому-то только фракийским женщинам разрешен вход в храм Геракла. И этот канат, сделанный из их волос, местные жители хранят еще до моих дней. Они же, кроме того, рассказывают, что этот рыбак после этого прозрел и продолжал видеть уже в течение всей остальной жизни».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 9. 27. 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Гераклу из Идейских дактилей(2), тому самому, храмы которого, по моим разысканиям, были и у эрифрейцев».
КУЛЬТ ВО ФРИГИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
I. ФЕМИСИОН ГОРОД В ЛАОДИКИИ ВО ФРИГИИ
Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 32. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Вторая пещера — Фемисонион над Лаодикеей; живут здесь тоже фригийцы. Когда войско галатов грабило и опустошало Ионию и соседние с Ионией области, то, по словам фемисонийцев, к ним на помощь явились Геракл, Аполлон и Гермес; они указали их начальникам в сновидении эту пещеру и приказали фемисонийцам скрыть в эту пещеру их женщин и детей. В воспоминание об этом перед пещерой у них поставлены небольшие статуи Геракла, Гермеса и Аполлона; они так и называются Спелаиты (Пещерные). Эта пещера отстоит от города приблизительно на тридцать стадий. В ней есть источники (сладкой) воды; (широкого) входа туда нет, и солнечный свет проникает туда на небольшое расстояние; большая часть ее потолка проходит очень близко от земли».
КУЛЬТ В ЧЕРНОМ МОРЕ (МАЛАЯ АЗИЯ)
I. ОСТРОВ ГЕРАКЛ В ЧЕРНОМ МОРЕ
Клавдий Элиан. О мире животных. Книга 6. 39. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности [http://simposium.ru/ru/node/12146]) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):
«В Чёрном море есть остров, названный в честь Геракла, который был очень прославлен. Все мыши там воздают почтение к богу, и любое пожертвование, сделанное ему, они полагают сделанным для его удовлетворения и не трогают. Следовательно, лоза пышно зацветает в его честь и из благоговения приносится ему одному, в то время как служители бога приносят ему в жертву гроздья. Соответственно, когда виноград достигает зрелости, мыши покидают остров из опасения, хотя бы и невольно, коснуться того, что лучше не трогать. Позже, когда это время проходит, они возвращаются в свои дома. Вот заслуги мышей на Понте».
КУЛЬТ В СИЦИЛИИ (ЮЖНАЯ ИТАЛИЯ)
I. ЗАНАКЛЫ & МЕССЕНА ГОРОД В СИЦИЛИИ (ГРЕЧЕСКАЯ КОЛОНИЯ)
Павсаний. Описание Эллады. Книга 4. 23. 10. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«Мантикл построил мессенцам и храм Геракла; вне стен города воздвигнута статуя бога, так называемого Геракла Мантикла».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 4. 24. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«Бог дал знамение мессенцам, что они вернутся в Пелопоннес. Одно знамение было в Мессене той, что у (Сицилийского) пролива; говорят, жрец Геракла имел во сне следующее видение: ему казалось, что Зевс звал Геракла Мантикла в гости на Итому».
II. СИРАКУЗЫ ГОРОД В СИЦИЛИИ (ГРЕЧЕСКАЯ КОЛОНИЯ)
Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Никий. 25. 1. (Источник: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах. – М.: «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. I. Перевод С. П. Маркиша, обработка перевода для настоящего переиздания — С. С. Аверинцева, переработка комментария — М. Л. Гаспарова) (греческий историк 1-2 вв. н. э.):
«Моряки уже поднимались на суда, когда гадатели, рассмотрев внутренности жертвенных животных, обещали сиракузянам блестящую победу, если они не станут затевать боя, а будут лишь обороняться: ведь и Геракл выходил победителем [они выиграли битву против афинян] тогда, когда защищался и первый принимал на себя удар».
Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Никий. 1. 3. (Источник: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах. – М.: «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. I. Перевод С. П. Маркиша, обработка перевода для настоящего переиздания — С. С. Аверинцева, переработка комментария — М. Л. Гаспарова) (греческий историк 1-2 вв. н. э.):
«[Бог] Геракл, видимо, помогал сиракузянам [в исторической битве против афинян] ради Коры [Персефоны, богини-покровительницы Сицилии], от которой он получил Кербера, и гневался на афинян за то, что они оказывали помощь гражданам Эгесты, отпрыскам троянцев, тогда как сам Геракл за обиду, нанесенную ему Лаомедонтом, разрушил Трою».
III. АГИРИИ ГОРОД В СИЦИЛИИ (ГРЕЧЕСКАЯ КОЛОНИЯ)
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 24. 1. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«В этом городе Геракла почтили праздником и пышными жертвоприношениями наравне с олимпийскими богами, и хотя ранее Геракл не принял ни одного жертвоприношения, здесь он впервые согласился на это, поскольку божество послало ему предзнаменования о бессмертии: (2) неподалеку от города проходила каменистая дорога, на которой, словно в воске, отпечатались следы128 коровьих копыт. То же произошло и [со следами] самого Геракла, а кроме того близилось окончание его десятого подвига, и поэтому, решив, что он уже частично обрел бессмертие, Геракл стал принимать ежегодно приносимые ему туземными жителями жертвоприношения».

КУЛЬТ В КАМПАНИИ (ЮЖНАЯ ГРЕЦИЯ)
I. СОРРЕНТО ГОРОД В КАМПАНИИ
В следующем стихотворении описывается, как римский дворянин по имени Поллий заново перестроил храм Геркулеса, расположенный недалеко от его кампанской виллы. Бог якобы помогал в работе, и храм был построен с чудодейственной скоростью.
Стаций. Сильвы. Книга 3. 1. 1. Эпиталамий Стелле и Виолентилле. 54-57. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 39):
«Возобновляет твои, Тиринфиец, святые обряды
Поллий, а также задержке годичной дает объясненье:
Купол твой вырос, и ты уж не хижиной бедной владеешь
Здесь, на морском берегу, посещаемом лишь моряками, —
Нет, но греческий мрамор колонн горделивую кровлю
Ввысь возносит, как будто при свете пламени снова
В вышний эфир ты стремишься, костер покидая Этейский.
Трудно поверить глазам: взаправду ли тот же ты стражник
Оной лачуги убогой с ее алтарем неприметным?
Как же вдруг сельский Алкид [Геракл] такого сподобился дара?
Каждый судьбу ведь имеет свою, будь то бог, или место.
Но благочестье поспешно! Недавно песок лишь бесплодный
Берег морской покрывал, да заросли терния — скалы,
Будто бы и не ступала сюда нога человека —
Не было видно следов. Но что ж за милость фортуны
Вдруг излилась на безжизненный брег? Не тирийским ли
плектром
Перенесен сюда город, не лирой ли гетской? Трудами
Год удивлен, для которых лишь дважды шесть месяцев сроку,
Плод же трудов — на века. Сам бог перенес эти башни,
Сам водрузил их на место и сам непокорные скалы
Прочь отстранил, и, напрягшись, вздохнув могучею грудью,
Гору подвинул, как если бы мачеха так повелела.
О, появись, пребываешь ли в Аргосе ты, уж свободный,
И попираешь стопой могильный холм Еврисфея,
Иль у престола Юпитера [Зевса] ты, средь доблестью взятых
Звезд обитаешь, и Геба нарядная нéктара кубок
Ловко подносит тебе, превзойдя искусством фригийца:
Ныне предстань и гения дай рожденному храму!
Нет, не тлетворная Лерна, не бедного пашни Молорха,
Не устрашенное поле Немеи тебя призывает,
Не оскверненный фаросский алтарь, не пещеры
фракийца, —Благословенный дом и простой, не знающий козней,
Гостеприимный приют для пришельцев, с неба сошедших.
Грозный лук отложи и колчан, сурово звенящий,
Да и дубину свою, обагренную кровью великих,
С плеч совлеки врага побежденного крепкую шкуру.
Здесь уж подушка тебе расшита сидонским аканфом
И поднимаются с ложа фигуры из кости слоновой.
Мирным и кротким явись, не в смятении бурного гнева,
Не опасаясь и рабства, — каким Меналийская Авга,
От хороводов уставшим, и влагой братниной пьяным,
Знала тебя, и каким после оной скитальческой ночи
Феспий тебя увидал, твой тесть многократный.
Твой праздник
Празднует младость и душу отводит в бою безобидном
Часто свершающихся ежегодных твоих состязаний.
Запечатлен и твой жрец малолетний, деду на радость,
Так он похож на тебя, когда ты первых чудовищ,
Мачехой посланных, крепкой ручонкой сдавил —
и заплакал. [змей, посланных Герой к его колыбели]
Но какова же была возведения храма причина,
Ты, Каллиопа, скажи, и сам подпоет тебе звучно
Спутник-Алкид [Геракл], тетиву теребя, точно струны кифары.
Время стояло, когда лучами ярыми землю
Гиперион опалял, и Сириус, солнцем зажженный,
Ниспосылал жестокий огонь задохнувшимся нивам.
Близился день, когда беглым царям открытая роща
Тривии [Артемиды] — лес Арицийский — священным дымом
курится,
Отсветом факелов многих полны Ипполитовы кущи,
Там Диана [Артемида] сама заслуженных псов награждает,
Прячет стрел острия, позволяя зверям удалиться
В мире. Повсюду меж тем горят очаги благочестно,
Так отмечает Италия вся Гекатейские иды…
[Диана отождествляется с Гекатой]
Там мы увидели хижину низкую с именем храма,
Где величайший Алкид ютился в тесном пространстве,
Еле способном укрыть моряков, скитальцев пучины,
Новых путей прошлецов. Сюда мы всею толпою
Вместе сошлись, сюда ж угощенья, и ложа, и слуги
Собраны. Тут и желанная свита блистательной Поллы.
Всех же не принял порог, не достало места для многих.
Бог устыдился, смеясь, и Поллия милое сердце
Сам посетил, обняв любимца могучей рукою.
«Разве не ты, — говорит, — тот самый щедрый даритель…
Не перечислить всего! Для меня ль одного только беден
Поллий? И все ж не чуждаюсь его я пенатов веселых,
Берег люблю обжитой. Но убогий мой кров презирает
И насмехается втайне моя соседка-Юнона [Гера].
Дай же мне храм и алтарь, достойный твоих начинаний,
Чтоб корабли при ветре попутном помедлить желали,
Чтобы отец [Зевс] мой небесный и все бессмертных семейство
В гости явились, сестра [Афина] чтоб пришла из высокого храма. [там был храм Афины на мысе над пляжем]
Пусть не пугает тебя и каменный, несокрушимый
Щит коварной горы, над которым и время не властно,
Сам я тебе помогу и сам споспешствовать буду
Подвигам славным, и чрево земли упорной разверзну.
Так приступи ж и дерзай, Геркулесовой помощи чая!
Верь: не быстрей поднялись Амфионовой крепости
стены
Или Пергама», — сказал он и мысли мужа покинул.
Без промедления замысел был сначала начертан,
После же множество рук собралось: эти валят деревья
И очищают стволы, а тем заложить основанья
Велено, землю разрыв. Осушается влажная почва
Ради защиты от бурь и от инея зимней порою,
Плавятся в круглой печи неукротимые камни.
Главной забота была, чтоб вырубить твердым железом
Справа нависшие скалы, камней неподатливых крепость.
Здесь Тиринфиец и сам, покровитель места, труждался,
Сам, оружье сложив, обоюобоюдоострой секирой,
Тяжкое небо когда покрывается тенью ночною,
Землю копал, и на звук откликалась эхом Капрея…
Падают скалы, и вот мастера, вернувшись на место
Розовым утром, трудам дивятся. Едва завершился
Год, и другой начался, как гордый чертог Тиринфийца
Встал над потоком, соперник соседнему мачехи крову, [ближайший храм Юноны-Геры]
В гости зайти приглашая Палладу [Афину] — уже без стесненья.
Вот уже знак подают благосклонные трубы. Курится
Жертвенным дымом песок. От таких ни Писанский
Юпитер [Зевс]
Почестей не отвернется, ни Кирры тенистой родитель [Аполлон Дельфийский].
Здесь печали не место; уступит Истм многослезный,
С мрачной Немеей: младенец счастливый здесь будет
молиться.
Вот нереиды зеленые пемзовый грот покидают,
Располагаясь привольно на влажных прибрежных
утесах,
И не стыдятся подглядывать за наготою палестры.
Смотрит и Гавр, икарийским поросший сплошь
виноградом,
Лес из-за моря глядит, венчающий горы Несиды,
И благодатный Леймон, и Евплея, знак мореходам.
С ними Венера Лукринская, ты же с фригийской
вершины
Греческим трубам внимаешь, Мизен; и взирает с улыбкой
Партенопея на местный обряд и на соревнованья
Снявших одежды мужей, на подобья своих увенчаний.
Что ж? Состязанья свои и сам удостой благосклонно
Непобедимой руки и тучи диском расторгни
Или полетом копья обгони Зефиров крылатых!
Или приятней тебе Ливийской сплетенья палестры?
Милостив будь к нам! И если плоды у тебя сохранились
Из Гесперийских садов, на лоно почтеннейшей Поллы
Их возложи: не отвергнет она такого подарка.
Если б могла она вновь возвратить свои юные годы
(Ты помоги ей, Алкид!), и за прялку б ты взялся охотно.
Так совершил я свои возлияния пред алтарями
С радостью. Вижу — стоит он и сам предо мной на пороге,
И, отверзая уста, такие слова произносит:
«Счастлив да будет моих подражатель подвигов славных!
Дикие скалы кто укротил и неплодородной
Чрево земли, и болота, что были зверям лишь доступны,
Все обратив на службу себе, изводя из потемок
Скрытых богов. Какую награду тебе предложу я?
Благодарить тебя как? Веретена Парок [Мойр] замедлю,
Нити сдержу (не впервой мне со смертью лютой
бороться! Скорбь отвращу и не дам совершиться печальным утратам,
Старость твою обновив, тебе, без ущерба, дарую,
Юностью внуков я дам еще долго тебе любоваться,
Внук чтоб успел невесту найти и внучка — супруга
И чтобы новая поросль от них, отважное племя
Или карабкалось деду на плечи, иль с натиском нежным
Наперебой устремлялось в объятья ласкающей Поллы.
Храм же, что создан тобой, неподвластный
превратностям века,
Будет стоять, пока носит меня огнистое небо.
Чаще не стану бывать ни в Немее, ни в Аргосе древнем,
Ни во владенье Тибурском [Риме], ни в спальне солнца —
Гадесе [в Испании, где у него была знаменитая святыня],».
Так он сказал, к алтарю прикоснувшись, где пламя пылало,
И, головой в серебристом венке тополином кивая,
Стикса вечной волной и молнией отчей поклялся».
КУЛЬТ В ЛАЦИИ (ЦЕНТРАЛЬНАЯ ИТАЛИЯ)
I. РИМ СТОЛИЦА ИМПЕРИИ
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 21. 3. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«Изведав благожелательность жителей Палатина, Геракл предрек им, что те, кто после принятия Геракла в число богов посвятит ему по обету десятую часть имущества102, достигнут наибольшего благоденствия. Так и было во все последующие времена вплоть до наших дней. (4) Ведь не только многие из римлян среднего достатка, но и некоторые из наиболее богатых, дав обет посвятить Гераклу десятую долю имущества и достигшие после этого благосостояния, посвятили затем десятую часть своего имущества на сумму в четыре тысячи талантов. Так, Лукулл103, — пожалуй, самый богатый из римлян своего времени, — оценив свое состояние, посвятил этому богу десятую долю, продолжая непрестанно устраивать дорогостоящие пиршества. Римляне также воздвигли этому богу величественный храм у Тибра, в котором совершают пожертвования из десятой доли».
Страбон. География. Книга 5. 3. 3. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Но есть еще другое, более древнее сказочного характера предание, гласящее, что Рим был аркадской колонией, основанной Евандром. Последний оказал гостеприимство Гераклу, когда тот гнал быков Гериона. Узнав от матери Никостраты (а она была сведущей в искусстве прорицания), что Гераклу суждено по совершении подвигов стать богом, он сообщил об этом Гераклу, посвятил ему участок и принес жертву по греческому обряду, который еще и теперь сохраняется в честь Геракла. Келий13, римский историк, считает это доказательством того, что Рим основали греки: в Риме совершается унаследованное от предков жертвоприношение Гераклу по греческому обряду».
Овидий. Фасты. Книга 1. 543. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Тут закалает быка победитель [Геракл] Юпитеру [Зевсу] в жертву
И созывает к себе вместе с Эвандром [ранний латинского царя] сельчан;
Сооружает себе алтарь, что зовется Великим,
Там, где теперь по быку названа города часть»
Овидий. Фасты. Книга 6. 209. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«4 июня.
Цирка противную часть Геркулес охраняет Защитник:
Эту Евбейский ему должность оракул вручил.
В самый тот день он ее получил, что предшествует нонам.
Можешь об этом прочесть в надписи Суллы ты сам».
Проперций. Элегии. Книга 4. 9. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Яростной жажды сдержать ветхая дверь не могла.
Воды ручья исчерпав, победил он [Геракл] кипение жара,
[у алтаря Bona Dea, Благой богини, расположенного на месте будущего Рима]
Тут же — и губ не обтер — твердый закон положил:
«Сей уголок приютил меня, невольника рока,
Но не радушна земля ныне к скитальцу была.
Этот высокий алтарь, посвященный стадам возвращенным,
Мощный алтарь, что мои руки сии возвели,
Да никогда у себя не потерпит дев поклоненья:
Без отмщения впредь жажде Геракла не быть».
Ныне того, кто мир своими руками очистил,
Куры, где Таций царил, в Санке божественном чтут.
Здравствуй, святой отец, примиренный с суровой Юноной [Герой],
Здравствуй — и книге моей будь покровитель святой».
Цицерон. О природе богов. Книга 3. 36. (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). – М.: Наука, 1985. – 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
«Никто не дает обета пожертвовать Геркулесу десятину, если сделается мудрым. . [Десятая часть военных трофеев и сокровищ была посвящена Гераклу как богу сокровищ]»
Стаций. Сильвы. Книга 3. 1. 1. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 39):
«Чаще не стану [бог Геракл] бывать ни в Немее, ни в Аргосе древнем,
Ни во владенье Тибурском [Риме], ни в спальне солнца —
Гадесе [в Испании]».
КУЛЬТ В ГАЛЛИИ (ЮЖНАЯ ФРАНЦИЯ)
I. МОНЕКА ГОРОД В ГАЛЛИИ (ГРЕЧЕСКАЯ КОЛОНИЯ)
Страбон. География. Книга 4. 6. 3. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Гавань Монека является якорной стоянкой для небольших судов и вмещает небольшое число их; в ней находится святилище Геракла, называемого Монеком6. На основании имени можно предположить, что береговое плавание [греческих] массалиотов простиралось до гавани Монека. [Монека теперь Монако]»
II. ИСАР РЕКА В ГАЛЛИИ
Страбон. География. Книга 4. 1. 11. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«В том месте, где сходятся реки Исар и Родан с горой Кемменом, Квинт Фабий Максим Эмилиан35 меньше чем с 30 тысячами разбил 200 тысяч кельтов; на этом месте он воздвиг памятник Победы из белого мрамора и 2 храма: один в честь Ареса, другой в честь Геракла».

КУЛЬТ В ИБЕРИИ (ЮЖНАЯ ИСПАНИЯ)
I. ГАДИРЫ ГОРОД В ИБЕРИИ (ГРЕЧЕСКАЯ КОЛОНИЯ)
Страбон. География. Книга 3. 5. 3. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Город Гадиры лежит в западной части острова [у побережья южной Иберии];; к нему примыкает на краю острова и поблизости от островка святилище Кроноса; святилище же Геракла расположено на другой стороне, обращенной к востоку, как раз там, где остров почти подходит к материку, оставляя пролив шириной около стадии. Говорят, что святилище отстоит от города на 12 [римских] миль, приравнивая число миль к числу подвигов [Геракла]; однако расстояние больше и почти что равняется длине острова, а длина острова — это протяжение с запада на восток. Под Эрифией, куда мифы переносят приключение [Геракла и] Гериона, Ферекид, по-видимому, имеет в виду Гадиры».
Страбон. География. Книга 3. 5. 5. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Рассказывая следующие истории об основании Гадир, гадитанцы упоминают об одном оракуле, данном, по их словам, тирийцам; оракул повелевал выслать колонию к Геракловым Столпам. Когда посланные осмотреть местность, рассказывает история, прибыли к проливу у Кальпы, то они приняли мысы, образующие пролив, за пределы обитаемого мира и Гераклова похода, а сами эти мысы признали именно теми, которые оракул назвал Столпами… Высланные несколько позже колонисты прошли дальше за пределы пролива на расстояние около 1500 стадий к острову, посвященному Гераклу и расположенному вблизи города Онобы в Иберии; предположив, что здесь именно и находятся Столпы, они принесли жертву богу, но так как жертвоприношение опять оказалось неблагоприятным, то они вернулись домой. Наконец колонисты, прибывшие с третьей экспедицией, основали Гадиры и воздвигли святилище в восточной части острова, а город — в западной. Поэтому некоторые держатся мнения, что мысы пролива и есть Столпы; другие считают Столпами Гадиры, а третьи полагают, что Столпы находятся еще дальше впереди по ту сторону Пролива, чем Гадиры. Далее некоторые считали Столпами Кальпу и Абилик, ливийскую гору, возвышающуюся против Кальпы».
Страбон. География. Книга 3. 5. 6. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Но менее основательным будет, как мне кажется, относить эти столпы, которые находятся в Геракловом святилище у Гадир, к Геракловым Столпам. Ведь вероятно, что молва об имени «Геракловы Столпы» распространилась потому, что это имя первоначально вошло в употребление не у купцов, а скорее у полководцев, как это и произошло с индийскими столпами; кроме этого, упоминаемая надпись23 свидетельствует против этого мнения, так как она говорит не о посвящении модели священного дара, а содержит перечисление расходов; ведь Геракловы Столпы должны быть памятником его великих подвигов, а не расходов финикиян».
Страбон. География. Книга 3. 5. 5. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Наоборот, иберы и ливийцы утверждают, что Столпы [Геракла] находятся в Гадирах, потому что в соседних с Проливом областях нет, по их словам, ничего похожего на Столпы. По утверждению других, Столпы — это бронзовые колонны в 8 локтей высоты в святилище Геракла в Гадирах, на которых начертана надпись с обозначением расходов на сооружение святилища. Посетив по окончании плавания храм с этими Столпами и принеся жертву Гераклу, мореходы наперебой принимались распространять басню о том, что здесь конец земли и моря. Посидоний также считает рассказ об этом наиболее достоверным».
Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. Книга 5. 4 — 5. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. 160) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):
«Гадира [в Испании] расположена на самом краю Европы. Жители этого города весьма прилежат благочестию:… Геракла Египетского и еще другие — Геракла Фиванского3, ибо, по их словам, один Геракл ходил войною на ближнюю Ерифию и там полонил Гериона и его быков, а совсем другой Геракл мудрости ради измерил всю землю до крайних ее пределов. А еще о них говорят, что они весьма привержены всему эллинскому: воспитывают юношество по нашему отечественному обычаю и что изо всех эллинов особенно любят афинян — приносят жертвы афинянину Менес-фею, а флотоводца Фемистокла почитают за мудрость и храбрость, и воздвигнутый ими бронзовый Фемистокл задумчив, словно перед пророчеством. Путешественники рассказывают также, что видели в тех краях деревья, каких нет больше нигде на земле: деревья эти зовутся герио-неями, числом их два. растут они на Герионовом кургане, породою — помесь сосны с пинией и сочатся кровью, точно как тополи-гелиады золотом. Остров, на коем воздвигнут храм [Геракла], размером равен святилищу, так что нет на нем ни единого дикого камня, но весь остров — словно тесаная башня. В храме почитают обоих Гераклов, хотя кумиров их там нет, а воздвигнуты алтари: Египтянину — два медных и ничем не отмеченных, Фиванцу — один и изображены на нем змеи, Диомедовы кони и все двенадцать подвигов Геракла, а сам алтарь каменный. Что до золотой Пигмалионовой оливы, то и она хранится в Геракловом святилище и, по рассказам путешественников, восхищения достойно, как сработана ветвь, но еще большее восхищение внушает плод на ветви, ибо он весь смарагдовый. В храме показывают также золотой пояс Тевкра Теламонида… Еще имеются во храме Столпы — сделаны они из одноцветного сплава золота и серебра, высотою они более локтя, четвероугольные и похожи на наковальни, а вершины их покрыты письменами не египетскими и не индийскими — ничего знакомого из них не складывается. Так как об этом жрецы ничего не рассказывали, Аполлоний сказал: «Геракл Египетский не дозволяет мне умолчать о том, что я знаю. Сии столпы суть скрепы Земли и Океана, а письмена начертаны на них самим Гераклом в обители мойр, дабы не возник между названными стихиями разлад и не подверглась бы порче связующая их дружественность».
[Гадиры раньше были финикийской колонией, а «Геракл Египетский» на самом деле был финикийским богом Таммузом, которого греки отождествляли с героем]».
Стаций. Сильвы. Книга 3. 1. 1. Эпиталамий Стелле и Виолентилле. 54-57. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 39):
«Чаще не стану [бог Геракл] бывать ни в Немее, ни в Аргосе древнем,
Ни во владенье Тибурском [Риме], ни в спальне солнца —
Гадесе [в Испании]».
II. РЯДОМ С ГАДИРАМИ В ИБЕРИИ
Страбон. География. Книга 3. 1. 4. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 470) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Что же касается Геракла, то, по словам Артемидора, на мысе [Священный мыс, самая западная точка Иберии] нет ни его святилища (как неправильно сообщает Эфор), ни алтаря ему или какому-нибудь другому богу; там только во многих местах лежат кучами камни, которые посетители по унаследованному от отцов обычаю переворачивают и затем, совершив возлияние, уносят. Жертвоприношения здесь не допускаются, добавляет он, и ночью даже не позволено подниматься к этому месту, как говорят, потому, что в это время им владеют боги. Тем не менее пришедшие сюда для «созерцания»5 проводят ночь в соседней деревне, а днем поднимаются на гору, причем несут с собой воду, потому что там ее нет».
КУЛЬТ В НЕИЗВЕСТНОМ МЕСТЕ
Клавдий Элиан. О мире животных. Книга 17. 46. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности [http://simposium.ru/ru/node/12146] – дата обращения 15 сентября 2021) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):
«Мнасеас в своем труде «О Европе» говорит, что существует храм Геракла и его супруги, которую поэты прославляют как дочь Геры. Говорят, что в стенах этого храма содержится большое число птиц, добавляя, что это петухи и куры. Они кормятся и общаются друг другом в соответствии со своим полом, содержатся за общественный счет и посвящены вышеуказанным богам. Куры кормятся в храме Гебы, в то время как их супруги в храме Геракла. И неиссякающий канал чистой воды течет между ними. Итак, с одной стороны ни одна курица не является в храм Геракла. С другой стороны в сезон спаривания петухи перелетают через канал, и после сообщения с курами возвращаются в свои квартиры на стороне бога, которому служат, омывшись водой, что разделяет два пола. И сначала, как естественный результат такого союза, откладываются яйца; затем, когда куры высидят их и вылупятся цыплята, петухи уводят петушков и воспитывают их, тогда как куры свои заботы посвящают воспитанию дочерей».
ЭПИТЕТЫ
Геракл имел ряд культовых эпитетов. Большинство из них происходят из городов, где ему поклонялись, или из местных мифов о герое:
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Θηβαιος | Thêbaios | Thebaeus | Of Thebes (Boeotia) | Из Фив (Беотия) |
Τιρυνθιος | Tirynthios | Tirynthius | Of Tiryns (Argolis) | Из Тиринфа (Арголида) |
Βουραικος | Bouraikos | Buraecus | Of Bura (Achaea) | Из Буры (Ахея) |
Θασιος | Thasios | Thasius | Of Thasos (Aegean) | Из Тасоса (Эгейское море) |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Μαντικλος | Mantiklos | Manticlus | Of Manticlus (hero) | Мантикла (герой) |
Κυνοσαργες | Kynosarges | Cynosarges | White Dog | Белая собака |
Προμαχος | Promakhos | Promachus | Champion | Чемпион |
Παραστατης | Parastatês | Parastates | Comrade, Assister | Товарищ, Оказавший помощь |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Ἱπποδετος | Hippodetos | Hippodetus | Horse-Binder | Связывающий лошадей |
Ρινοκολουστης | Rhinololoustês | Rhinocolustes | Nose-Clipper | Обрезатель носов |
Κορνοπιων | Kornopiôn | Cornopion | Locust Scarer | Отпугиватель саранчи |
Ιποκτονος | Ipoktonos | Ipoctonus | Killer of Vine Worms | Убийца виноградных червей |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Χαροψ | Kharops | Charops | Bright Eyed | Ясноглазый |
Αποτροπαιος | Apotropaios | Apotropaeus | Averting God | Отвращающий Бог |
Μονοικος | Monoikos | Monoecus | Solitary | Одинокий |
Αιγυπτιος | Aigyptios | Aegyptius | Egyptian | Египтянин |
Некоторые общие культовые эпитеты включают:
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Ἡρακλειον | Hêrakleion | Heracleum | Temple of Heracles | Храм Геракла |
Ἡρακλεια | Hêrakleia | Heraclea | Festival of Herakles | Фестиваль Геракла |
ПОЭТИЧЕСКИЕ ЭПИТЕТЫ
У Геракла было множество поэтических эпитетов:
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Αναξ | Anax | Anax | Lord | Господин |
Λεοντοθυμος | Leontothymos | Leontothymus | Lion-Hearted | Львиное сердце |