Сиринга был нимфой-наядой реки Ладон в Аркадии (южная Греция), которую преследовал похотливый бог Пан. Чтобы спастись от него, она превратилась в речной тростник, из которого бог изготовил свои знаменитые свирели.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
НАЯДА СИРИНГА | |
Родители | Ладон |
Любима | Паном |
Дом | Река Ладон в Аркадии |
Священное растение | Речной тростник |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Συρινξ | Syrinx | Syrinx | River-Reed, Pan-Pipes | Речной Тростник, Свирель пана |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
Ладон (Ovid Metamorphoses 1.688)
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Овидий. Метаморфозы. Книга 1. 689. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«В холодных горах аркадских, — в ответ начинает, —
Самой известной была меж гамадриад нонакринских
Дева-наяда одна, ее звали те нимфы Сирингой.
Часто спасалась она от сатиров, за нею бегущих,
И от различных богов, что в тенистом лесу обитают
И в плодородных полях. Ортигийскую чтила богиню [Артемиду]
Делом и девством она. С пояском, по уставу Дианы [Артемиды],
Взоры могли б обмануть и сойти за Латонию [Артемиду], если б
Не был лук роговым, а у той золотым бы он не был.
Путали всё же их. Раз возвращалась Сиринга с Ликея;
И увидал ее Пан и, сосною увенчан колючей,
Молвил такие слова…» — привести лишь слова оставалось
И рассказать, как, отвергнув мольбы, убегала Сиринга,
Как она к тихой реке, к Ладону, поросшему тростьем,
Вдруг подошла; а когда ее бег прегражден был водою,
Образ ее изменить сестриц водяных попросила;
Пану казалось уже, что держит в объятьях Сирингу, —
Но не девический стан, а болотный тростник обнимал он;
Как он вздыхает и как, по тростинкам задвигавшись, ветер
Тоненький звук издает, похожий на жалобный голос;
Как он, новым пленен искусством и сладостью звука,
«В этом согласье, — сказал, — навсегда мы останемся вместе!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 16. 332. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Стражду лишь я, Киферейя [Афродита], увы мне, увы, о эроты!
Пана бежала Сиринга, любви его неутоленной,
Славит зато повсюду свершившийся брак Диониса
Радостным песнопеньем и в довершенье к тому же
Звонко поющей Сиринге тотчас ответствует Эхо!…
Так изливал печали Пан»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 42. 363. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«От не знающих неги жен упорно холодных!
Знаю как беспощадно огненная Кифера [Афродита, любовь]
С девы Сиринги взыскала за хранимое девство,
Как превратилась в тростник, спасаясь от бога Пана
Страсти! Поныне поет о страсти Пана та дева!»
ИСТОЧНИКИ
Греческие
Римские
Список используемой литературы