Амфиет – подземная хтоническая ипостась Загрея. После гибели он пребывал в царстве Аида, пока не родился вновь в образе Диониса. При этом описание Амфиета в орфическом гимне даёт понять, что он не умер на самом деле, а подобно всем божествам растительности, ждал под землёй срока, чтобы воскреснуть.
Строка «Бодрствует он с прекраснокудрявыми нимфами вместе…» как нельзя лучше описывает состояние Диониса-Амфиета. Он также «спит в чертоге Персефоны» – аллегорические описание бессмертной души между реинкарнациями. Возвращение через три года следует понимать, как символическое участие Вакха в очередных Дионисиях.
Есть предположение, что Диониса-Амфиета чтили как Аида – правителя подземного мира, в Дельфах. Именно в этом городе, в своём храме возле алтаря, Аполлон захоронил останки погибшего младенца Загрея.
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Ἀμφιετοῦς | — | — | — | — |
Родители
[1.1] Зевс & Персефона (Orphic Hymns 29 & 30, Hyginus Fabulae 155, Diodorus Siculus 4.4.1, Nonnus Dionysiaca 6.155, Suidas s.v. Zagreus)
[1.2] Аид (Aeschylus Frag 124)
[1.3] Дионис & Аура (Dionysiaca 48.887)
[1.4] Дионис & Афродита (Orphic Hymn 57)
Цитаты классической древнегреческой литературы
Орфический гимн LIII. АМФИЕТУ (фимиам, манна). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 247) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
«Я Диониса подземного кличу, зову Амфиета[558],
Бодрствует он с прекраснокудрявыми нимфами вместе,
Спит же близ Ферсефонеи в ее священном чертоге,
Время трехлетнее Вакхово, время святое покоя.
5
Минут три года — и вновь поднимаешь веселые толпы,
Ты возвращаешься в гимнах — кормилицы вместе с тобою,
Дивно они подпоясаны, кружат, «эвой» выкликая,
В круговороте времен годовых. Теперь же, блаженный,
Зеленью пышный, плодами обильный, о Вакх рогоносный,
10
К нашим всебожьим обрядам явись с сияющим ликом,
В пышном богатстве плодов изобильных и благосвященных!»
Орфей (Орфика). Фр. 199 . (Источник: Фрагменты ранних греческих философов (Часть I). От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики /Автор: Лебедев А. В. (составитель). – М.: Наука, 1989. – С. 61-62) (греческие гимны 3-2 вв. до н. э.):
«(ПРОКЛ) [Ипта, нянька Диониса], возложив на голову колыбель-веялку (ликнон) в обвив вокруг нее змею, приемлет сердечного [?] Диониса . . . она спешит к матери богов и к Иде. . . поэтому об Ипте говорится, что она помогает родам Зевса. . . «Сладкое чадо Зевса она вызывала. . .».
Орфей (Орфика) 206. (Источник: Фрагменты ранних греческих философов (Часть I). От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики /Автор: Лебедев А. В. (составитель). – М.: Наука, 1989. – С. 61-62) (греческие гимны 3-2 вв. до н. э.):
«206 (КЛИМЕНТ АЛЕКС.) «Как растит человек побег оливы цветущий». . . из стихов Орфея об исчезновении Диониса».
Орфей (Орфика) 207. (Источник: Фрагменты ранних греческих философов (Часть I). От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики /Автор: Лебедев А. В. (составитель). – М.: Наука, 1989. – С. 61-62) (греческие гимны 3-2 вв. до н. э.):
«207 (ПРОКЛ) . . .Зевс назначает его [Диониса] царем всех. . . богов и воздает
58
ему высочайшие почести. «Хоть и младому еще, неразумну участнику пира». Поэтому богословы часто называют Солнце «новым [молодым] богом» — по словам Гераклита, «солнце ежедневно новое» [фр. 58] — как причастное дионисийской силы.
208 (ПРОКЛ) Отец сажает его на царский престол, вручает ему скипетр и провозглашает царем всех внутримирных богов:
«Слушайте боги! Его-вот я вам царем назначаю!».
Орфей (Орфика). (Источник: Фрагменты ранних греческих философов (Часть I). От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики /Автор: Лебедев А. В. (составитель). – М.: Наука, 1989. – С. 61-62) (греческие гимны 3-2 вв. до н. э.):
«Афина, похитившая сердце Диониса, была названа Палладой от «биения» (pa>llein) сердца, а растерзавшие его Титаны поставили на треножник некий котел, положили в него члены Диониса и сначала варили их, а потом нанизали на вертела и поджаривали на Гефестовом огне. Затем появляется Зевс . . . поражает молнией Титанов и поручает сыну Аполлону похоронить члены Диониса. Тот, не смея ослушаться Зевса, относит расчлененный труп на Парнас и погребает его».
Орфей (Орфика). Фр. 220 . (Источник: Фрагменты ранних греческих философов (Часть I). От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики /Автор: Лебедев А. В. (составитель). – М.: Наука, 1989. – С. 61-62) (греческие гимны 3-2 вв. до н. э.):
«(ОЛИМПИОДОР. К «Федону» 61 с) у Орфея рассказано о четырех царствах: первое — Урана, которое наследовал Крон, оскопивший своего отца, после Крона царствовал Зевс, который низверг отца в Тартар, преемником Зевса был Дионис, которого, как говорят, по наущению Геры растерзали Титаны и вкусили его плоти. Разгневавшись на них, Зевс поразил их молнией, и из копоти испарения, поднявшихся от них (которая стала материей), произошли люди. . . [По Платону], мы не должны выводить себя сами [из тела], поскольку тело наше дионисийское; мы часть Диониса, коль скоро мы состоим из копоти Титанов, вкусивших его плоти».
Скопас. Менада в Регигиозном иступлении
Вергилий. Энеида. Книга 4, 301. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 150) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Фиада стремится в исступлении, возбужденная звуками приведенных в движение священных мусикийских орудий; ее толкают оргии триетерий и вакхические клики, когда оглашаются жалобными призывами ночные дебри Киферона».
Гай Валерий Катулл. Книга Стихотворений. (Источник: Гай Валерий Катулл Веронский. Книга стихотворений. АН СССР (Литературные памятники). М., «Наука», 1986. Перевод С. В. Шервинского. Примечания М. Л. Гаспарова. OCR: Сергей Лебедев.)254. (Поэт. 87 г. до н.э)
«Но уж с другой стороны цветущий Иакх приближался
С хором сатиров, с толпой силенов, на Нисе рожденных, —
Звал он тебя, Ариадна, к тебе зажженный любовью.
Буйной толпою неслись в опьяненье веселом вакханки,
Вверх запрокинув лицо, «эвоэ!» восклицали протяжно.
Тирсы одни потрясали — листвой перевитые копья, [Тирс, виноградный прут с шишкой на конце, был непременной принадлежностью культа Вакха.]
Те, растерзавши тельца, рассевали кровавые части,
Эти извивами змей опоясали тело, другие
Таинства знаки несли, в плетеных скрыв их кошницах
(Лишь посвященным одним возможно те таинства ведать).
Вскинувши руки, меж тем другие били в тимпаны
Иль заставляли бряцать кимвалы пронзительным звоном;
Роги у многих в устах хрипящий гул издавали,
Страх наводящий напев раздавался из варварских дудок [Дудки (флейты) считались фригийским изобретением,]».
Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. Эдоняне. [Поучения Тантала] (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. 282): (Греческий драматург. 525 г. до н.э.)
«У того в руках — пара гулких флейт,
Точеных в станке,
Из-под пальцев льющих певучий крик,
Скликающий люд к безумью.
Другой гремит звонкой медью в медь…
. . . . . . . . . . . . . . .
Взывает струнная песня,
И неведомо, где, невидимо, как
Вдруг грянет гул, словно бычий рев,
И бубном ответит подземный гуд,
Раскатясь пугающим громом».