Бог Кайрос

Кайрос был богом или олицетворенным духом (даймоном) возможностей и самым младшим из божественных сыновей Зевса. Он был изображен юношей с длинной прядью волос, свисающей со лба, что наводило на мысль, что Возможности можно было схватить, только когда она подошла.

Греческое имяТранслитерацияРимское имяАнглийский переводПеревод
ΚαιροςKairos, CaerusOccasio, TempusOpportunity (kairos)Возможность

РОДИТЕЛИ

Зевс (Павсаний, 5.14.9)

Цитаты классической древнегреческой литературы

Федр. Басни. 8 Время. (Источник: Федр, Бабрий. Басни. / Пер. М. Л. Гаспарова. (Серия «Литературные памятники»). М.: Наука. 1962. – С. 102):

 

«Бегун летучий, мчащийся по лезвию,
С затылка лысый, волосатый спереди
(Схвати за гриву — будет твой; а выскользнет ¦
И даже сам Юпитер не вернет его)—
Вот образ мимолетности всего, что есть [Кайрос].
Чтоб дел людских не портила медлительность,
Таким изобразили Время древние».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 5. 14. 9. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Рядом с самым вхо­дом на ста­ди­он нахо­дят­ся два жерт­вен­ни­ка: один из них назы­ва­ет­ся жерт­вен­ни­ком Гер­ме­са Покро­ви­те­ля в состя­за­ни­ях, дру­гой жерт­вен­ник Кай­ро­су (Счаст­ли­во­му слу­чаю); я знаю гимн о нем, сочи­нен­ный Ионом Хиос­ским. В этом гимне он изо­бра­жа­ет Кай­ро­са как млад­ше­го сына Зев­са».

 

Каллистрат. Описание статуй. 6. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 4 в. н. э.):

 

«Статуя «Счастливого случая» в Сикионе. Я хочу тебе в речи представить творенье Лисиппа. Создавши эту статую, самую лучшую, художник поставил ее в Сикионе, чтоб все ее видели. «Счастливый Случай» представлен в виде этой фигуры из меди; в ней искусство вступило в соревнованье с самою природой. Мальчиком выглядел «Случай Счастливый», в самом начале своей возмужалости; с головы и до кончика ног он цвел цветом мужающей юности нежной. Лицом был он прекрасен; пушок бороды у него чуть-чуть пробивался; волосы были распущены, и он предоставил зефиру трепать их, как хочет; кожа его была блестящей, цветущей, что выражалось блеском цветущего тела. Больше всего был он похож на Диониса; прелести полон был его лоб и щеки его с румянцем, как юный цветок, были прекрасны, на глаза бросая отблеск нежной стыдливости. Стоял он на шаре, опираясь краем ступни; на ногах его – крылья, но волосы были его не так как обычно у всех: до бровей опускаясь, они развевались кудрями по его щекам, а затылок был у него без волос, лишь в первом пуху, как у новорожденных. В изумлении молча стояли мы, видя как эта медная статуя восполняет дело природы и сама как будто выходит за пределы законов, поставленных ей; будучи медной, она покрывалась румянцем; будучи твердой, она размягчала природную массу, делала нежной ее, подчиняясь воле искусства; лишенная проявлений жизненной силы, она внушала уверенность нам, что внутри живет эта сила. Она неподвижно держалась, крепко опершись подошвой. Но, стоя так, казалось, она способна была стремительно броситься в беге, и обмануты были взоры твои, что будто в ее власти – вперед устремиться и что художник дал ей способность, по собственной воле в небо поднявшись, летать на собственных крыльях. Все это было для нас удивительным. «Один же из тех, кто считается мудрым в искусстве и кто умеет с более тонким к искусству чутьем подметить чудесные стороны в каждой работе художника, объяснил нам и смысл этой статуи, толкуя, что в ней выражено могущество «Счастливого Случая», сохраненное в творенья художника. Так окрыленность его ног является символом быстроты внезапного появления и того, что в потоке веков носится он, увлекаемый Горами; цветущий же возраст его говорит, что все это прекрасное дело счастливого случая и что один только «Случай Счастливый» – творец красоты, а все то, что уже отцвело, лежит вне природы «Счастливого Случая». Волосы же, что спускаются на лоб спереди, показывают, что если он явится, то легко схватить его, а если мимо пройдет он, то уходит с ним благоприятный момент для этой возможности и нельзя уж схватить опять раз упущенный «Счастия Случай»».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология