Дух Морфей

Морфей был лидером Ониров, олицетворенных духов (даймонов) снов. Он был посланником богов, которые в человеческом обличье появлялись в снах королей.

Морфея, вероятно, приравнивали к безымянному духу снов, посланному Зевсом, чтобы доставить послание царю Агамемнону в Илиаде.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ОНИР МОРФЕЙ
РодителиГипнос
Бог чегоСнов царей
ДомЭреб
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
ΜορφευςMorpheusMorpheusForm, Shape (morphê)Форма

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Гипнос (Ovid Metamorphoses 11.592)

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Овидий. Метаморфозы. Книга 11. 585. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Гера приказывает посланнице Ириде вызвать Сон]
Мол­вит: «Ирида, моей вер­ней­шая вест­ни­ца воли!
Быст­ро отправь­ся ко Сну в наво­дя­щую дре­му оби­тель
И при­ка­жи, чтобы он Алки­оне послал в сно­виде­нье
Мужа покой­но­го тень, подо­бие под­лин­ной смер­ти!»
Мол­ви­ла так, — и в покров обле­ка­ет­ся тыся­че­цвет­ный
Вест­ни­ца и, небе­са обо­зна­чив округ­лой дугою,
В скры­тый под ска­ла­ми дом отле­те­ла царя сно­виде­ний…
Всё сно­виде­нья лежат, и столь­ко их, сколь­ко коло­сьев
На поле, листьев в лесу иль пес­ка, нане­сен­но­го морем.
Дева едва лишь вошла, сно­виде­нья раз­дви­нув рука­ми,
Ей пре­граж­дав­шие путь, — заси­ял от свер­ка­нья одеж­ды
Дом свя­щен­ный. Тут бог, с трудом отяг­чен­ные дре­мой
Очи подъ­ем­ля едва и вновь их и вновь опус­кая
И упа­даю­щим вновь под­бо­род­ком о грудь уда­ря­ясь,
Все же встрях­нул­ся от сна и, на ложе при­встав, вопро­ша­ет, —
Ибо ее он при­знал, — для чего появи­лась. Та мол­вит:
«Сон, всех сущих покой! Сон меж­ду бес­смерт­ных тишай­ший!
Мир души, где не ста­ло забот! Сер­дец усла­ди­тель
После днев­ной суе­ты, воз­рож­даю­щий их для работы!
Ты сно­виде­ньям вели, что все­му под­ра­жа­ют живо­му,
В город Герак­ла пой­ти, в Тра­хи­ны, и там Алки­оне
В виде Кеи­ка пред­стать, и зна­ки явить ей кру­ше­нья.
Это — Юно­ны при­каз». Пере­дав пору­че­нье, Ирида
Вышла. Доль­ше тер­петь не в силах была испа­ре­ний;
Сон стал в теле ее раз­ли­вать­ся, — она убе­жа­ла
И воз­вра­ти­лась к себе на той же дуге семи­цвет­ной.
Сон же из сон­ма сво­их сыно­вей вызы­ва­ет Мор­фея, —
Был он искус­ник, горазд под­ра­жать чело­ве­чьим обли­чьям, —
Луч­ше его не сумел бы никто, как пове­ле­но было,
Выра­зить поступь, чер­ты чело­ве­ка и звук его речи.
Пере­ни­мал и наряд и любую осо­бен­ность речи,
Но под­ра­жал лишь людям одним. Дру­гой ста­но­вил­ся
Пти­цей, иль зве­рем лес­ным, или длин­ною телом зме­ею.
Боги «Подоб­ным» его име­ну­ют, мол­ва же люд­ская
Чаще «Стра­ши­лом» зовет. От этих отли­чен искус­ст­вом
Тре­тий — Фан­таз: зем­лей, и водой, и поле­ном, и кам­нем, —
Всем, что души лише­но, он ста­но­вит­ся с вящим успе­хом.
Эти царям и вождям сре­ди ночи явля­ют обыч­но
Лики свои; народ же и чернь посе­ща­ют дру­гие.
Ими ста­рик пре­не­брег; из бра­тьев всех он Мор­фея,
Чтоб в испол­не­нье при­весть пове­ле­ния Тау­ман­ти­ды,
Выбрал; и сно­ва уже, обес­си­лен уста­ло­стью том­ной,
Голо­ву Сон пре­кло­нил и на ложе про­стер­ся высо­ком.
Вот Мор­фей поле­тел, на кры­льях рея бес­шум­ных,
Сквозь тем­ноту, и спу­стя недол­гое вре­мя явил­ся
В град гемо­ний­ский, и там отло­жил свои кры­лья и при­нял
Облик Кеи­ка-царя, и отпра­вил­ся, в обли­ке новом,
Исси­ня-желт, без кро­вин­ки в лице, без вся­кой одеж­ды,
К ложу несчаст­ной жены и стал там; мок­ры каза­лись
И боро­да, и волос обиль­но стру­я­щих­ся пряди.
Так, над посте­лью скло­нясь и лицо зали­вая сле­за­ми,
Мол­вил: «Несчаст­ная, ты узна­ешь ли Кеи­ка, супру­га?
Или мне смерть изме­ни­ла лицо? Вглядись: ты узна­ешь;
Но не супру­га уже обре­тешь, а при­зрак супру­га.
Не помог­ли мне, увы, твои, Алки­о­на, обе­ты!
Да, я погиб. Пере­стань дожидать­ся меня в заблуж­де­нье!
Суд­но застиг гро­зо­вой полу­ден­ный, в Эге­е­вом море,
Ветер. Носил по вол­нам и раз­бил дуно­ве­ньем ужас­ным.
Эти уста, что имя твое при­зы­ва­ли напрас­но,
Воды напол­ни­ли; то не рас­сказ­чик тебе воз­ве­ща­ет,
Кое­му верить нель­зя, и не смут­ные слу­хи ты слы­шишь, —
Сам о себе гово­рю, потер­пев­ший кораб­ле­кру­ше­нье!
Встань же; пла­кать зач­ни; одень­ся в одеж­ды печа­ли;
Без возры­да­ний, жена, не отправь меня в Тар­тар пустын­ный!»
Голос при­ба­вил Мор­фей, кото­рый она за супруж­ний
Голос мог­ла бы при­нять; и каза­лось, допо­д­лин­но сле­зы
Он про­ли­ва­ет; в руках — дви­же­ния были Кеи­ка.
И засто­на­ла в сле­зах Алки­о­на; все вре­мя рука­ми
Дви­жет во сне; но, к телу стре­мясь, лишь воздух объ­ем­лет
И вос­кли­ца­ет:…
В море супруг мой погиб: я виде­ла, я рас­по­зна­ла;
Руки про­стер­ла его задер­жать, как стал уда­лять­ся, —
Тенью он был! Все ж тень оче­вид­на была; то супру­га
Под­лин­но тень мое­го. Но еже­ли спро­сишь, — дру­гим был
Облик его, необыч­ным; лицом не сиял он, как преж­де,
Блед­ный он был и нагой, со стру­я­щи­ми­ся воло­са­ми
Перед несчаст­ною мной!»

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология