Духи Литы

Литы были персонифицированными духами (даймонами) молитвы, служителями бога Зевса. Их описывали как прихрамывающих старух. Их противоположным числом был Ате, дух заблуждения и глупости, за которым они следовали.

Гомер описывает их как «девушек» Зевса, а не как «дочерей» бандитов, поэтому неясно, были ли они его дочерьми в буквальном смысле слова.

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Λιτη ΛιταιLikê, LitaiLita, LitaePrayer (litê)Молитва

РОДИТЕЛИ

Зевс (Гомер Илиада 9.450, Квинт Смирный 10.300)

Цитаты классической древнегреческой литературы

Гомер. Илиада. Песнь 9. 498. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 53) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«[Царь Агамемнон говорит]

Серд­цем неми­ло­стив быть: умо­ли­мы и самые боги,
Столь­ко пре­выс­шие нас и вели­чьем, и сла­вой, и силой.
Но и богов — при­но­ше­ни­ем жерт­вы, обе­том сми­рен­ным,

Вин воз­ли­я­ньем и дымом куре­ний смяг­ча­ет и гнев­ных
Смерт­ный моля­щий, когда он пред ними вино­вен и гре­шен.
Так, Молит­вы — сми­рен­ные дще­ри [Литы] вели­ко­го Зев­са —
Хро­мы, мор­щи­ни­сты, роб­ко подъ­ем­лю­щи очи косые,
Вслед за Обидой они, непре­стан­но забот­ные, ходят.

Но Обида могу­ча, нога­ми быст­ра; перед ними
Мчит­ся дале­ко впе­ред и, по всей их зем­ле упреж­дая,
Смерт­ных язвит; а Молит­вы спе­шат исце­лять уязв­лен­ных.
Кто при­ни­ма­ет почти­тель­но Зев­со­вых дще­рей [Лит] при­беж­ных,
Мно­го тому помо­га­ют и ско­ро моля­ще­мусь внем­лют;

Кто ж пре­зи­ра­ет богинь и, душою суров, отвер­га­ет, —
К Зев­су при­бег­нув, они умо­ля­ют отца, да Обида
Ходит за ним по следам и его, уязв­ляя, нака­жет.
Друг, воздай же и ты, что сле­ду­ет, Зев­со­вым дще­рям:
Честь, на возда­ние коей всех доб­рых скло­ня­ют­ся души.

Если б даров не давал как теперь, так и после, толь мно­гих,
Сын Атре­ев, но все бы упор­ст­во­вал в гибель­ном гне­ве, —
Я не про­сил бы тебя, чтобы, гнев спра­вед­ли­вый отри­нув,
Ты защи­тил арги­вян, невзи­рая, что жаж­дут защи­ты».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга 10. 300. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 130) (греческий эпос 4 в. н. э.):

 

«[Парис обращается к своей бывшей жене Эноне]
Ревность свою позабудь, умирать не бросай меня в гневе
гибелью страшной, у ног твоих ныне простертого скорбно!
Или пред Литами ты совершишь нечестивое дело,
тяжкогремящего Зевса достойными дщерями, кои
гордых людей ненавидят, и вслед за такими на землю
вестницей гнева богов посылают Эринию тотчас».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология