Кони Ареса – это четыре бессмертных коня, которые были запряжены в колесницу бога Ареса. Их звали Этон, Флогий, Конаб, Фоб (Фобос).
Изображение справа — Лошади и колесница Ареса, 4 века до н.э., Лувр.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ЛОШАДИ АРЕСА | |
Родители | Борей и Эриния |
Имена | Этон, Флогий, Конаб, Фоб |
Форма | Лошади |
Дом | Гора Олимп |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Ἱπποι Αρειοι | Hippoi Areioi | — | Horses of Ares | Лошади Ареса |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
Борей & Эринии (Quintus Smyrnaeus 8.239)
Имена
Этон, Флогий, Конаб, Фоб (Quintus Smyrnaeus 8.239)
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Гомер. Илиада. Песнь пятая. Подвиги Диомеда. 357-369. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Во время Троянской войны Афродита была ранена Диомедом:]
… Упав на колена, любезного брата [Ареса]
Нежно молила она [Афродита] и просила коней златосбруйных:
«Милый мой брат, помоги мне, дай мне коней с колесницей,
Только достигнуть Олимпа, жилища богов безмятежных.
…
Так изрекла, – и Арей отдает ей коней златосбруйных.
Входит она в колесницу с глубоким крушением сердца;
С нею Ирида взошла и, бразды захвативши в десницу,
Коней стегнула бичом; полетели послушные кони;
Быстро достигнули высей Олимпа, жилища бессмертных.
Там удержала коней ветроногая вестница Зевса
И, отрешив от ярма, предложила амброзию в пищу».
Гомер. Илиада. Песнь пятнадцатая. Оттеснение от кораблей. 119-120. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 251) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Рек, и тогда ж повелел он [Арес] и Страху [Фобосу] и Ужасу [Деймосу] коней
Впрячь, а сам покрывался оружием пламеннозарным».
Гесиод. Щит Геракла. 59-65. / Перевод О. Цыбенко. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 71) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«… Вместе с Аресом-отцом, ненасытным сраженьем,
Бронями свет излучающих, словно пылающий пламень,
На колесницу взошед. Копытами быстрые кони,
Прянувши в бег, били оземь, и пыль вокруг них опускалась,
Взбитая бегом крепких колес и копытами коней.
Обод и дно колесницы, соделанной пышно, гремели,
Бегом влекомые конным…»
Гесиод. Щит Геракла. 191-196. / Перевод О. Цыбенко. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 74) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«[Было изображено на щите Геракла:]
Там быстроногие кони грозного бога Ареса
Встали златые. Доспехосовлечный Арес-погубитель…
Сам от крови пурпурный, как будто сражал он живущих,
На колесницу взошед, а Ужас [Деймос] вместе со Страхом [Фобосом]
Подле стояли, во схватку мужей углубиться желая».
Гесиод. Щит Геракла. 463-466. / Перевод О. Цыбенко. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 79) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Страх [Фобос] и Ужас [Деймос] коней с колесницею пышноколесной
Тотчас пригнали к нему и с тверди широкодорожной
На колеснице многоискусной его уложили,
Сразу хлестнули коней и на дальний Олимп удалились».
Гомеровские гимны. VIII. К Аресу. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 167-168) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Apec, сверхмощный боец, колесниц тягота…
Мужества царь скиптроносный, скользящий стезей огнезарной
Меж семипутных светил по эфиру, где вечно коней ты
Огненных гонишь своих по небесному третьему кругу!»
Квинт Смирнский. После Гомера. Книга восьмая. 239-246. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 172) (греческий эпос 4 в. н. э.):
«… Если бы ярый Арес, поддержать на [Троянской] войне полагая
бранелюбивых троянцев, с Олимпа вершин не спустился
скрытно от прочих бессмертных. В сраженье несли его кони
Этон [Красный огонь] и Флогий [Пламя], а также Конаб [Грохот] вместе с Фобом [Страхом] ужасным,
коих Эриния [Гневная] с шумным Борем на свет породили
страшный огонь выдыхавших. Гудел рассекаемый воздух –
так они в битву неслись, в один миг Илиона достигнув.
Тяжко земля от ударов священных копыт застонала».
Овидий. Метаморфозы. Книга четырнадцатая. 818-822. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Знаменье в этом признав, что дано ему сына похитить,
На колесницу взошел, опершись на копье, и кровавым
Дышлом коней тяготя, погнал их, бичом ударяя,
Неустрашимый Градив [Марс (Арес)] и, скоро спустясь по простору,
Остановил и сошел на лесистом холме Палатинском [в Риме]».
Вергилий. Георгики. Книга третья. 89-91. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 94) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«[Лучшие кони:]
Был по преданью таким, амиклейцем смирённый Поллуксом [Полидевком],
Ки́ллар, также и те, что воспеты поэтами греков:
Марсовых [Ареса] пара коней и великого выезд Ахилла».
Стаций. Фиваида. Книга седьмая. 65-74. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 112) (римский эпос 1 в. н. э.):
«… Задрожала земля, и Гебр [река] роговевший,
воды сломав, взревел; и стадо, пригодное в битве,
пеной меж дрогнувших трав в попираемом поле покрылось,
чуя того, кто грядет [Ареса]: и замкнутые адамантом
вечным, разъялись врата, – сам [Марс (Арес)], кровью красуясь гирканской,
на колеснице вкатил…
Запряжкой Беллона [Энио]
мрачная правит, рукой окровавленною подстрекая
с длинным копьем».
Стаций. Сильвы. Книга I. 1. Величайшая конная статуя императора Домициана. 18-21. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 32):
«Так Марса [Ареса] несет величаво из битвы
Конь звуконогий бистонский [фракийский], гордясь наездником сильным,
Так же он в пене застыл у русла потока речного
И убыстряет Стримон [река во Фракии] своим дыханьем горячим».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIX. 361-367. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 289) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«… Бурный Арей… с ложа прочь устремляется, будит
Фобоса с Деймосом, дабы они запрягли колесницу;
Те повинуются – в спешке родитель! Деймос ужасный
Пропускает удила стальные меж челюстей конских,
И устраивает узду покрепче на вые,
К дышлу коней пристроив. Арей же вскочил на повозку!
Фобос сел вместо возницы – и вожжи тотчас напрягает…»
ИМЕНА ЛОШАДЕЙ
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Αιθων | Aithôn | Aethon | Fiery, Burning (aithôn) | Огненный, Пылающий |
Κοναβος | Konabos | Conabus | Clashing Din (konabos) | Грохочущий гул |
Φοβος | Phobos | Phobus | Panic Flight (phobos) | Панический полет |
Φλογευς | Phlogeus | Phlogeus | Flaming, Fire-Bright (phlogeus) | Пылающий, огненно-яркий |
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомер. Илиада. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Гесиод. Щит Геракла. / Перевод О. Цыбенко. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Гомеровские гимны. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Квинт Смирнский. После Гомера. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. ???-???) (греческий эпос 4 в. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Вергилий. Георгики. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Валерий Флакк. Аргонавтика. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. ???-???):
- Стаций. Фиваида. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. ???-???) (римский эпос 1 в. н. э.):
- Стаций. Сильвы. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. ???-???):
Список используемой литературы