Меонийский дракон

Меонийский (Лидийский) дракон был гигантским змеем, обитавшем у реки Герм в Лидии (Анатолия). Он был убит героем Дамасеном, но самка змея вернула его к жизни с помощью волшебного корня. Вероятно, в мифе повествуется о том же лидийском драконе, которого убил Геракл. Вероятно, это был тот же лидийский дракон, а это альтернативное греческое толкование лидийского мифа.

 

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ЛИДИЙСКИЙ ДРАКОН
ФормаГигантский змей
ДомРека Герм в Лидии
УбитДамасеном
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Δρακων ΜαιονιοςDrakôn MaioniosDraco MaeoniusDragon of MaeoniaДракон Меонии

РОДИТЕЛИ:

Возможно, Гея, хотя это нигде не указано

ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXV. 456-543. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 252-254) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«После кормилица Вакха изваяна там Меони́я

Вместе с Мори́ей, и пестрый змей, и травы густые,

Дамасен-змееборец, отпрыск Хтоны [Геи] могучей,

После и Тил, недолго в Меонии обитавший,

С ядовитым укусом змея из жизни ушедший;

Ибо однажды на бреге ручья мигдонийского, Херма,

Аспида он коснулся рукой, и быстро поднявшись,

Голову показала змея с разверстою пастью,

Бросилась на человека, обви́ла его, бичуя,

Смертный мрак насылая кольцами быстрыми тела,

Гибким хребтом обхватила накрепко смертного мужа,

Вкруг подбородка с первым пушком молодым обвилася,

Многозубою глоткой против ланит оказавшись,

Плюнула ядом отравным, влагою Мойры богини –

Тело змеи клубилось над самыми мужа плечами,

Хвост же чудовища мощно стянул и грудь, и предплечья…

О ожерелье Аида, Мойры предвозвеститель!

Пал он замертво наземь, словно былинка земная!

Сжалившись над судьбою юноши, что пред глазами

У нее и скончался, рыдала нагая наяда,

Подле ужасного зверя над юношей плача покойным…

И не один уж странник или пастух был погублен

Здесь, не единого Тила, в чаще лесной затаившись,

Змей стерег, но и зверя подстерегал он, и часто

Древо с корнями вырвав, хватал его он клыками

И безмерною пастью сжирал и ветви, и листья,

Испуская из зева губительные испаренья…

Часто, воздух втянувши, путника увлекал он

Внутрь бездонного чрева, шипя ужасно и грозно,

Пасть открыв пошире, глотал его без остатка!

И Мори́я узнала убийцу брата родного,

Издали все подсмотрев: обезумела дева от страха,

Видя клыки и зубы, яд источавшие в пасти,

Смертное ожерелье, обвившееся вкруг выи…

Плача и горько стеная, металась дева по чаще

И Дамасена узрела, сына могучего Геи,

Коего матерь в утробе сама по себе зародила…

Только его увидала на холме густолесистом –

Сразу пред ним склонилась нимфа, моля о защите:

Показала на змея огромного, брата убийцу,

Тила, чье мертвое тело в пасти еще трепетало…

Просьбы могу́т не пре́зрел девичьей и кинулся сразу;

Вырвав огромное древо из лона матери тучной,

Сделал его оружьем против грозного змея.

Тот же, боец извивный, готовился к битве, свернувшись

Кольцами, испуская шипенье из пасти огромной,

На пятьдесят локтей простиралось змеиное тело!

Вот он тесно обвился вокруг ступней Дамасена,

Члены его обхватил, извиваясь и содрогаясь,

Пасть разверзнул, зубами усеянную повсеместно,

И летела из глотки слюна смертоносная дротом,

Смерть выдыхая; вращал он ужасно глазами… Близ лика

Воина щелкали зубы, яда ручьи источая,

Зеленоватую пену с концов клыков изощренных…

Вот бросается аспид к главе на вые высокой,

И от броска такого вся земля затряслася –

Только змеиное тело отброшено было ударом

Воина; точно скалистый мыс стоял он на месте!

Вот он дланью подъемлет как дрот ветвистое древо,

Мечет его пред собою, и ствол, и корни, и ветви,

Размахнувшись широко – и в шею змея сражает,

Там, где в самую выю врастает тело на сгибе…

Древо уж дважды за век свой корни пустило! Повергнут

Змей оплетенный на землю… Свернулся в кольцо… Но внезапно

Появляется самка змеиная, вьется по камню,

И обвивает, как будто жена обнимает супруга,

Горько плача над мертвым телом… Потом уползает

В скалы, свивался быстро в кольца хребтом необъятным,

В горы стремится, где много трав на лесных луговинах,

Там она пастью своей вырывает коренье Зевеса,

В зубы его прихвативши, целительный корень приносит.

Вот подает лекарство от смерти ужасной и страшной

Прямо к ноздрям супруга и в ядовитое тело

Неподвижного гада корень сей жизнь возвращает!

Зашевелился аспид сам собою как будто,

Часть еще неподвижна, но оживает другая,

Сам еще бездыханен, но хвост уж вздрогнул сильнее,

В пасть его ледяную уже вернулось дыханье,

Глотку он открывает мало-помалу, и слышен

Шип свистящий свирепый – и вот, возвращается снова

Змей в ту нору, где прежде лежал он, в кольца свернувшись».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология