Тильфуса была нимфой наядой источника Тильфуса на горе Тильфусион в Беотии (центральная Греция). Она пыталась обмануть бога Аполлона, чтобы он не строил святыню рядом с ее источником, и в качестве наказания он завалил ее воды под грудой камней.
Имя Тильфуса, возможно, произошло от греческих слов phuô «производить потомство» и tiphos «болото», «бассейн со стоячей водой» или tilphê «заполнять личинками насекомых». Это могло означать, что ее вода была зловонной и небезопасной для питья. Поскольку Аполлон был защитником болезней, он должен был победить ее.
Тильфусу, вероятно, отождествляли с богиней Эринией, владевшей святыней на горе Тильфусион. Одну из этих богинь также звали Тельфусия.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
НИМФА ТИЛЬФУСА | |
Дом | Гора Тильфусион в Беотии |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Τελφουσα Τιλφουσα | Telphousa, Tilphousa | Telphusa, Tilphusa | Bring-Forth-Larvae? | Плодоносящие Личинки?, Выведение личинок? |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
Вероятно, дочь реки Термесс
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Гомеровские гимны. II. К Аполлону Пифийскому. 244 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 133) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Ты пересек, Дальновержец [Аполлон], густые луга Галигрта
И до Тельфусы дошел [в Беотии]. И прельстился ты местом спокойным.
Здесь захотел ты свой храм заложить и тенистые рощи,.
Встал пред Тельфусою близко и слово такое ей молвил:
«Здесь основать я, Тельфуса, прекраснейший храм собираюсь.
Чтоб прорицалищем был для людей он, которые вечно
Станут сюда пригонять безупречные мне гекатомбы,—
В пелопоннесском ли кто обитает краю плодоносном,
На островах ли, водой отовсюду омытых, в Европе ль.
Будут они вопрошать мой оракул, И всем непреложно
В храме моем благолепном начну подавать я советы».
Молвивши так, заложил основанье сплошное для храма
Феб-Аполлон широко и пространно. Увидевши это,
Сильно разгневалась сердцем Тельфуса и слово сказала:
«Феб-дальновержец, владыка, скажу тебе некое слово.
Храм заложить благолепный на этом замыслил ты месте,
Чтоб прорицалищем был для людей он, которые вечно
Станут тебе приносить безупречные здесь гекатомбы.
Вот что, однако, скажу я тебе, — и подумай об этом:
Топотом будут тебя раздражать быстроногие кони
И у божественных наших истоков поимые мулы.
Станет иной тут охотней глядеть на коней пышнагривых,
С топотом мчащих в пыли колесницу с отделкой прекрасной,
Чем на великий твой храм и сокровища многие в храме.
Если б, однако, меня ты послушал, — могучей и лучше
Ты, о владыка, чем я, и весьма велика твоя сила,—
Храм ты построил бы в Крисе, в долине под снежным Парнасом.
На колеснице прекрасной никто уже там не промчится,
Топот коней быстроногих вокруг алтаря не раздастся.
Станут в безмолвии там племена знаменитые смертных
Иэпеану [Целителю] дары приводить, и прекрасные будут
Жертвы окрестных людей доставлять тебе радость большую».
Так говоря, убедила она Дальновержца, чтоб слава
Не Дальновержцу была на земле, а самой ей, Тельфусе…
[Аполлон отправился на Крису и там убил Пифона]
Здесь только понял в уме своем Феб-Аполлон дальнострельный,
Из-за чего он обманут прекрасноструистой криницей.
Гневом пылая, пошел он к Тельфусе, достиг ее быстро,
Стал очень близко пред нею и слово такое ей молвил:
«Ты обманула, Тельфуса, меня. Не хотела ты, видно,
Местом прелестным владея, струить светлобежную воду.
Славу свою ты зато здесь отныне разделишь со мною»-
Так сказавши, скалой завалил каменистое устье
Царь — Аполлон-дальновержец и скрыл под обвалом теченье.
Здесь же себе он построил и жертвенник в роще тенистой
Около самой криницы прекраснотекущей. Владыке
Все там возносят мольбы, именуя его Тельфусийскм.
Так как Тельфусы священной течение там посрамил он».
Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 9. 33. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Гора Тильфусион [в Беотии] и так называемый источник Тильфуса отстоят от Галиарта приблизительно на 50 стадий. У эллинов есть сказание, что аргивяне, взявшие Фивы вместе с детьми Полиника, везли в Дельфы вместе с другой добычей в дар богу и Тиресия. Говорят, во время пути он почувствовал жажду, и, напившись воды из Тильфусы, он испустил дух; около этого источника находится и его могила… В Галиарте под открытым небом есть святилище богинь, которых называют Праксидиками (Карающими) [Эринии]. Здесь приносят клятвы, и эти клятвы ненарушимы. Святилище этих богинь находится у горы Тильфусиона».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомеровские гимны. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
Список используемой литературы