Панеиды

Панеиды были двенадцатью молодыми панами, деревенскими духами с козлиными ногами, сыновьями старшего Пана. Они присоединились к Дионису в его войне против индийцев.

Изображение справ — Пан преследует пастуха, 5 века до н.э., Музей изящных искусств Бостона.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ПАНЫ ПАНЕИДЫ
РодителиПан
ФормаТуловище мужчины, голова и ноги козла
ДомАркадия
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Πανειδης ΠανειδεςPaneidês, PaneidesPaneides, PaneidesSons of PanСыновья Пана

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Пан (Nonnus Dionysiaca 14.67)

Имена

Келеневс, Аргеннос, Айгокорос, Эвгенейос, Оместер, Дафойней, Фобос, Филамном, Ксант, Главк, Аргос, Форбас  (Nonnus Dionysiaca 14.67)

 

ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. Книга третья. 13. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. 55) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):

«Холм [в Индии], на коем обитают мудрецы, высотою примерно с афинский Акрополь, стоит посреди равнины и одинаково хорошо укреплен со всех сторон, будучи окружен скалистым обрывом. На скалах то тут, то там видны следы раздвоенных копыт, очертания бород и лиц, а кое-где и отпечатки спин, словно от скатившегося вниз тела. Говорят, что Дионис, намереваясь вместе с Гераклом захватить крепость, велел панам идти на приступ, полагая их способными устоять в случае землетрясения, однако они были поражены перунами мудрецов и покатились, кто куда, а на скалах запечатлелась картина этого тщетного нападения».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIV. 68-96. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Рея призывает деревенских духов в армию Диониса для похода против индийцев:]

Вот, обитатели горных склонов и логов природных,

(Имя – от бога Пана, что любит уединенье),

Ополчаются паны купно – ликом как будто

Люди, но рожки имеют и козью косматую шкуру!

Вот рогатолобая помесь: двенадцать панов,

Вооруженных рогами, все от родителя только

Пана единого, горных жителя склонов лесистых;

Келеневс [Черный] первым идет, он именем лик потверждает;

Следом же Аргеннос [Белый] – соответствует имени сущность!

Айгокорос [Кормящий коз досыта] ступает – и этому имя подходит,

Ибо от вымени коз на пастбище кормится млеком;

Вот Эвгенейос [Длиннобородый], дивный пан с бородою чудесной,

Вся она завитками плещет как травами пойма;

Вот Дафойней [Кроваво-красный] с Оместером [Сыроядцем], пастыри на луговинах,

Вот и Фобос [Ужас] с Филамном мягкокопытным ступают,

Вместе с Главком и Ксант явился, и плотная шкура

Главка вся отливает лазурно-зеленым оттенком

Моря, а шкура Ксанта светится золотистым

Цветом, давшая имя рогатому жителю долов.

Аргос дерзкий и пылкий хвалится белою шкурой;

Дале идут два пана, коим Гермес был родитель…

Форбас за ними

Следует ненасытный, хищник и плотоядец!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVII. 143-166. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 178) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Во время войны Диониса с индийцами:]

Легкой, проворной стопою взнесясь на вершины отрогов,

Ополчаются паны, свирепствуя – бросился первый

Вниз и могучею пястью ухватывает за выю

Вражьего воина, козьим копытом бьет и свергает

Наземь, панцырь пронзая и средостенье грудное;

Вот и второй устремился, круторогий, со склона

Прямо на встречного инда, бодает его он рогами

И поднимая на воздух, пронзенного, оземь бросает,

Несколько раз подпрыгнув и повернувшись на месте

Вкруг себя самого! Вот третий, оружье Деметры

Крепко сжимая в ладонях, серп сей колосокосящий,

Словно обильную жатву, снопы собирающий словно –

Режет вражее племя когтеизогнутой медью…

О Арею [богу войны] обряды, о Дионису начатки –

Недругов ненавистных главы… О Вакх [Дионис], ты свидетель:

Меч изогнутоострый, забрызганный алою влагой,

Вот кровавая жертва для возлияний Лиэю!

Эниалий, упейся! Мойры [Судьбы]! И вы в опьяненье!

Вот еще один пан козопасный на бой устремился,

Дланей железным захватом душит он вражию выю

И рогами своими изострыми латы пронзает,

Вражье чрево проходит обоими остриями…

Пятый с пастушьим посохом вдруг нападает на воя,

Лоб раскроил он инда от брови и до подбородка!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVIII. 57-59. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 185) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Паны [в армии Диониса] цокают звонко о камни –

Пляшут мохнатые ноги на гребнях всхолмий высоких,

Скачут через вершины – и следа не остается!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXI. 188-193. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 214) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Когда Дионис был сброшен в море Ликургом:]

… Сатир, любящий игры (с лица его спала улыбка!),

Скорбию отягчен и горем, что столь ему новы!

Паны, топча копытцем чащи лесные и склоны,

Паны повсюду ищут пропавшего Диониса.

Да, и силены не пляшут: умолкнув, бросив кимвалы,

Слезно по нем тоскуют…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXII. 38-41. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 218) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Прыгая по ущельям глубоким, паны несутся,

Цокая резвым копытцем по неприступным и страшным

Скалам, где бы и птица не всякая пролетела,

Бьющая парой крыл в высоком воздушном полете!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIII. 186-207. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 231) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Индийская река Гидасп пытается утопить воинов Диониса, когда они переходят его поток:]

… Вздыбились волны, и ополчились на Вакха,

Друг о друга забившись, и в сердцевине гневливой

Влаги, идущей на битву, труба водяная взревела!

Словно авлос двойной вращаясь в зыбях непрестанно,

В бурных валах ныряет потерянная сиринга

Пана сама по себе…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIV. 30-39. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 235) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Зарослей тростниковых не жги, моего порожденья…

Не из тростинок ли ладят стволы мигдонийских авлосов?

Сжалься над ладом ведущей таинства, пляску и пенье

Бога Пана сиринги, чьи устьица – из тростинок!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIV. 107-108. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 237) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Сатиры той же дорогой [Диониса] шли, а с ними вакханки

Зыби пересекали и паны…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIV. 118-122. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 237) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Шествовали [паны, сатиры, вакханки]… по индским отрогам скалистым.

Проходили ущелья, отдыхали по чащам,

А шатры по росистым ставили пущам прохладным

Травлю иные оленей ветвисторогих со сворой

Псов учиняли…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXVII. 24-31. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 265) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Индийский полководец Дериадей обращается к своим воинам:]

Панов убейте тоже своим изострым железом,

Если же боги они, и нельзя убить и оружьем

Неуязвимого Пана, да ведь и делать не должно

Этого, пусть сии паны лесные станут рабами,

Пусть в горах выпасают моих слонов одиноких!

Много пришло сюда разных диких зверей – мы отправим

Их к кентаврам и панам горца убогого, Вакха [Диониса]!

Дам я дочери нашей толпы служек застольных,

Сколько обычно бывает на застольях Моррея!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIX. 309-311. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 287) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Во время индийской войны Диониса:]

Пан, столь некогда мирный, бьется косматой ногою,

Сбоку ударив копытом раскрывшегося на мгновенье

Лучника [индийского] Меланея, его поражает во чрево…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXIV. 144-149. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 324) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Гера свела Диониса с ума и он перестал командовать армией, вселив в воинов страх и растерянность:]

Паны уже не пили

Крови львиц, прокусивши яремные вены зубами,

Дабы въярившись, бурно безумствуя, броситься в битву,

Но, трепеща, оробели, тихо по праху ступали,

Словно как будто боялись стукнуть о камень копытом,

Больше не прыгали в диких скачках неистовой пляски».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVII. 6-33. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 349) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Во время индийской войны Диониса:]

Дионис, прознав о затишье в этом походе,

Посылает упряжку мулов с возницами вместе

Поутру за сухими вязанками в горные чащи,

Дабы предать огню Офельтеса мертвое тело.

Он назначил главою по сбору веток сосновых

Фавна, ведь тот был сведущ в блужданьях по дикому лесу,

Ведал о всех тропинках, наученный матерью Киркой [Цирцеей].

Вот они рубят деревья, укладывая рядами:

Много там ясеней пало, изрубленных медью изострой,

Много дубов ветвистых с шумом наземь валилось,

Много и елей высоких вместе с сосной прямоствольной,

Сыпя иглы сухие; падали всюду деревья,

Мало-помалу повсюду твердь скалы обнажая…

Многие гамадриады [нимфы] другие жилища искали,

Укрываясь у нимф рассерженных горных потоков.

Множество там народа средь горных отрогов толпилось,

Ищущих троп и проходов. И можно было увидеть,

Как карабкался кто-то наверх, а кто-то спускался

Вниз, по разным снуя направленьям. Вот уж вязанки

Связанных вместе поленьев и хвороста нагрузивши

На спину мулам, спускались, и цокали звонко копыта

Вьючных животных о камни, поспешающих к долу

Вереницею бодрой, и волочилися ветви

Срубленных накануне стволов, в пыли придорожной

Борозды оставляя. Сатиры с панами вместе

Делом сим занимались: кто-то рубил деревья,

Кто-то тяжелые ветви своей упорною дланью

Вверх тащил, и плясали их неустанные ноги!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 1-11. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 366) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Кончились игры, народы вернулись в укрытие дебрей,

По шатрам разошлися. И дикие жители, паны,

Спрятались по ущельям, по логовищам глубоким.

Там, где в пещерах природных находят убежище ночью

Дикие львицы. К лежкам сатиры устремились

Ярых медведиц и ложа вырыв копытами, ибо

Острий железных они не имели, чтоб камень разрезать,

Спрятались до сиянья утра, пока для обоих

Войск не поднимется в небо мирная Эос [Рассвета] повозка,

Свет разливая над ними, а круговратное время

Мигдонийскую битву и ярость индов свирепых

Отодвигает как будто…»

 

ИМЕНА ПАНЕИД

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΚελαινευςKelaineusCelaeneusBlack-(haired) (kelainos)Черноволосый
ΑργεννονArgennonArgennonSheep-White (argennos)Белая овца
ΑιγικοροςAigikorosAegicorusGlutted-Goat (koros, aix)Обжорливый козел
ἩυγενειοςÊugeneiosEugeniusWell-Bearded (eu-, geneias)Бородатый

 

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΔαφνοινευςDaphoineusDaphoeneusBloody, Tawny (daphoinos)Кровавый, Рыжевато-коричневый
ΦοβοςPhobosPhobusFrightener (phobos)Испуганный
ΩμηστηρÔmêstêrOmesterEater of Raw Flesh (ômêstês)Пожиратель сырой плоти
ΦιλαμνοςPhilamnosPhilamnusFriend of Lambs (philos, amnos)Друг ягнят

 

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΞανθοςXanthosXanthusBlonde-(haired) (xanthos)Блондин (волостый)
ΓλαυκοςGlaukosGlaucusGrey-(haired) (glaukos)Седой (волосатый)
ΑργοςArgosArgusSilver-(haired) (argos)Седовласый, Серебровласый (волосатый)
ΦορβαςPhorbasPhorbasGrazing (phorbas)Выпас скота

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

 

Оцените статью
Античная мифология