Золотые Даймоны

Золотые Демоны были тридцатью тысячами духов, обитающих в воздухе, которые присматривали за человечеством и награждали справедливых земледельческими щедротами. Они родились как добродетельная Золотая раса человечества во времена Кроноса и после своей смерти превратились в благодетельных даймонов. Золотые духи превосходили Серебряных духов — первые обитали в воздухе, а вторые — в земле.

Связь между сельскохозяйственной щедростью и справедливостью также можно найти в образе Деметры Фесмофоры «Несущей Закон» и Орами (Времена года), названных «Мир, справедливость и добрый порядок».

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ЗОЛОТЫЕ ДАЙМОНЫ
РодителиГея
Боги чегоСельскохозяйственное плодородие
ДомВоздух
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Δαιμονες ΧρυσεοιDaimones KhryseoiDaemones ChryseiGolden SpiritsЗолотые духи

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Родился или создан Геей.

АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ ИМЕНА

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
Δαιμονες Ἁγνοι

Επιχθονιοι

Daimones Hagnoi

Epikhthonioi

Daemones Hagni

Epichthonii

Pure Spirits

Above the Earth

Чистые духи

Над Землей

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Гесиод. Труды и дни. 109 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 53-54) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Созда­ли преж­де все­го поко­ле­нье людей золо­тое
Веч­но­жи­ву­щие боги, вла­дель­цы жилищ олим­пий­ских,
Был еще Крон-пове­ли­тель в то вре­мя вла­ды­кою неба.
Жили те люди, как боги, с спо­кой­ной и ясной душою,
Горя не зная, не зная трудов. И печаль­ная ста­рость
К ним при­бли­жать­ся не сме­ла. Все­гда оди­на­ко­во силь­ны
Были их руки и ноги. В пирах они жизнь про­во­ди­ли.
А уми­ра­ли, как буд­то объ­ятые сном. Недо­ста­ток
Был им ни в чем не изве­стен. Боль­шой уро­жай и обиль­ный
Сами дава­ли собой хле­бо­дар­ные зем­ли. Они же,
Сколь­ко хоте­лось, труди­лись, спо­кой­но сби­рая богат­ства.
[Стад обла­да­те­ли мно­гих, любез­ные серд­цу бла­жен­ных.]
После того как зем­ля поко­ле­ние это покры­ла,
В бла­гост­ных демо­нов все пре­вра­ти­лись они назе­мель­ных
Волей вели­ко­го Зев­са: людей на зем­ле охра­ня­ют,
[Зор­ко на пра­вые наши дела и непра­вые смот­рят.
Тьмою туман­ной одев­шись, обхо­дят всю зем­лю, давая]
Людям богат­ство. Такая им цар­ская почесть доста­лась».

 

Гесиод. Труды и дни. 238 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 53-54) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Кто же в над­мен­но­сти злой и в делах нече­сти­вых кос­не­ет,
Тем возда­ет по заслу­гам вла­ды­ка Кро­нид даль­но­зор­кий.
Цело­му горо­ду часто в отве­те бывать при­хо­ди­лось
За чело­ве­ка, кото­рый гре­шит и тво­рит без­за­ко­нье.
Беды вели­кие сво­дит им с неба вла­ды­ка Кро­ни­он:
Голод сов­мест­но с чумой. Исче­за­ют со све­та наро­ды.
Жен­щи­ны боль­ше детей не рожа­ют, и гиб­нут дома их
Пред­на­чер­та­ньем вла­ды­ки богов, олим­пий­ско­го Зев­са.
Или же губит у них он обиль­ное вой­ско, иль рушит
Сте­ны у горо­да, либо им в море суда потоп­ля­ет.
Сами, цари, пораз­мыс­ли­те вы о воз­мездии этом.
Близ­ко, повсюду меж нас, пре­бы­ва­ют бес­смерт­ные боги
И наблюда­ют за теми людь­ми, кто сво­им кри­во­су­дьем,
Кару пре­зрев­ши богов, разо­ре­нье друг дру­гу при­но­сит.
Посла­ны Зев­сом на зем­лю-кор­ми­ли­цу три мири­а­ды
Стра­жей бес­смерт­ных. Людей земно­род­ных они охра­ня­ют,
Пра­вых и злых чело­ве­че­ских дел согляда­таи, бро­дят
По миру всюду они, обле­чен­ные мглою туман­ной».

 

Платон. Законы. 713a / Пер. С. К. Апта. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 113) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

«[Платон использует миф о Золотом веке, чтобы описать идеальное государство, управляемое философами]
Говорят, что гораздо раньше тех государственных образований, которые мы разобрали выше, существовало, при Кроносе, в высшей степени счастливое правление и общество, которому подражает лучшее нынешнее государственное устройство… До нас дошло предание о блаженной жизни тогдашних людей, о том, как им все в изобилии и само собой доставалось. Причина этому была, говорят, вот какая: Кронос знал, что никакая человеческая природа – мы говорили об этом – не в состоянии неограниченно править человеческими делами без того, чтобы не преисполниться заносчивости и несправедливости; сознавая все это, Кронос поставил тогда царями и правителями наших государств не людей, но даймонов – существ более божественной и лучшей природы. dМы в наше время поступаем так со стадами овец и других домашних животных, ведь мы не ставим быков начальниками над быками и коз – над козами, но сами, принадлежа к лучшему, чем они, роду, над ними властвуем. Точно так же и бог, будучи человеколюбив, поставил тогда над нами лучший род, род даймонов. Сами они с необычайной легкостью, не затрудняя людей, заботились о них и доставляли им eмир, совестливость, благоустроенность и изобилие справедливости, что делало человеческие племена свободными от раздоров и счастливыми. Это сказание, согласное с истиной, утверждает и ныне, что государства, где правит не бог, а смертный, не могут избегнуть зол и трудов. А подразумевается здесь, что мы должны всеми средствами подражать той жизни, которая, как говорят, была при Кроносе»

 

Платон. Горгий. 523a / Пер. С. К. Апта. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 113) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

«А при Кроне был закон, – он сохраняется у богов и до сего дня, – чтобы тот из людей, кто проживет жизнь в справедливости и благочестии, удалялся после смерти на Острова блаженных и там обитал, неизменно счастливый, вдали от всех зол».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 1. 113. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«После того как Сатурн [Кронос] был в мрач­ный Тар­тар низ­верг­нут,
Миром Юпи­тер [Зевс] вла­дел, — сереб­ря­ный век наро­дил­ся.
Золота хуже он был, но жел­той меди цен­нее.
Сро­ки древ­ней вес­ны сокра­тил в то вре­мя Юпи­тер,
Лето с зимою создав, сотво­рив и невер­ную осень
С крат­кой вес­ной; разде­лил он четы­ре вре­ме­ни года.
Тут, впер­вые, сожжен жарой иссу­шаю­щей, воздух
Стал рас­ка­лять­ся и лед — пови­сать под вет­ром мороз­ным.
Тут впер­вые в домах рас­се­ли­лись. Дома­ми слу­жи­ли
Людям пеще­ры, кусты и лыком скреп­лен­ные вет­ви.
В пер­вый раз семе­на Цере­ри­ны в бороздах длин­ных
Были зары­ты, и вол засто­нал, ярмом удру­чен­ный».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология