Даймон Аластор

Аластор был олицетворением духа (даймона) семейной кровной мести — возмездия молодым поколениям за преступления их предков. Он был связан с Эриниями, мстителями за убийство, но возмездие, которым руководил Аластор, было направлено против семьи убийцы, а не против самого убийцы.

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
ΑλαστωρAlastôrAlastorAvenging spiritМстительный дух

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Вероятно Нюкта, хотя нигде не указано

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Эсхил. Орестея. Агамемнон. 1468. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

 

«Хор [аргосских старейшин]

Обе семьи томит вну­ков Тан­та­ло­вых [Агамемнон и Менелай]
Навий демон [Аластор] домаш­ний.
Вды­ха­ет в жен [их жен Кли­тем­не­стра и Елена] страш­ный жар и лютость,
Мощь им дает и само­вла­стье.
Вот над тру­пом чер­ный вран,
Гра­ет он: «Кары пир! Кровь за кровь!
Пей­те кровь! Грех цве­тет из рода в род!»
О Еле­на безум­ная, жри­ца мужей!
Сколь­ким тыся­чам муже­ских душ ты одна
Угото­ва­ла гибель под Тро­ей!..
И в сест­ре рас­цве­ла смер­то­нос­ная кровь —
Сим пят­ном! Не отмыть его.
Этот цвет баг­ря­ный к мужу нена­висть,
С мужем рознь жен­ская вспо­и­ла.

Кли­тем­не­стра

Спра­вед­ли­вое ныне ты сло­во обрел:
Навий демон в роду.
Отуч­нел кро­во­пий­ст­вом, но чре­во гры­зет
Зара­жен­ной семье нена­сыт­ным чер­вем [Это вероятно относится к последовательным убийствам сыновей Фиеста, Атрея и Агамемнона]
И не зажил гно­я­щий­ся веред в паху,
Как уж новые язвы рас­кры­лись.

Хор

Демо­на страш­но­го, в доме
Исста­ри мощ­но­го, пес­нью сла­вишь.
О, чер­ная песнь о роке,
Кро­ви алчу­щем веч­но!..
Но все ж от Зев­са этот рок,
От Зев­са изна­чаль­но­го!
Без воли божьей, к смерт­ным что при­хо­дит?
Все — дар свы­ше. На все — Его суд.
Увы, увы! Государь, государь!
Как опла­чу тебя?
Как про­ведаю серд­ца кру­чи­ну?
Ты лежишь без­ды­хан­ный, в пау­чьих сетях, —
В свя­тотат­ст­вен­ных путах, уби­тый!
Горе и стыд очам! Ложе позор­ное!
Пал, женой осе­тен веро­лом­ной,
Свер­жен уда­ром двой­ной секи­ры!

Кли­тем­не­стра

Не мое это дело, хоть руки мои
Зано­си­ли топор.
Все ж поду­май, ста­рик: Ага­ме́мнон — мне муж!..
Нет! злой дух родо­вой, домо­жил роко­вой,
Ста­ро­дав­ний упырь — под чер­та­ми жены —
За Атре­еву бой­ню, роди­тель­ский грех,
Ага­мем­но­на в дар
Тем заму­чен­ным отдал мла­ден­цам [убитые сыновья Фиеста].

Хор

Кто тот свиде­тель, что ска­жет:
«Ты непо­вин­на», — дея­нье видя?
Нет! нет! Безы­мян­ный пра­щур —
Толь­ко демон сообщ­ник.
В само­убий­ст­вен­ном роду
Арей-палач сви­реп­ст­ву­ет;
И где пока­жет лютый лик, там сно­ва
Детей алчет пожрать роди­тель. [когда Атрей подал сыновей Тиеста их отцу в качестве еды]».

 

Эсхил. Орестея. Агамемнон. 1560. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

 

«Хор [аргосских старейшин]

Мнишь: глаз за глаз, зуб за зуб… [в кровной мести дома Атрея] Но то же
Ждет и тебя! Не мне дан
В том деле суд. Знаю: меч подъ­яв­ший
Мечом сра­жен. Жив Судья. Свер­шив­ший зло
Потер­пит зло. Так сам Зевс уста­но­вил.
Но кто изго­нит демо­на из дома вон?
Цепя­ми ско­ван этот род с Про­кля­тьем!

Кли­тем­не­стра

Про­ве­щал ты о роде прав­ди­вый гла­гол.
Но отныне не так
В этом доме да будет! Услышь меня ты,
Пли­сфе­нидов [Атридов] очаг осе­ня­ю­щий дух [Аластор]!
При­ми­рим­ся, злой демон, и клят­вой навек
Дого­вор утвер­дим! Что тебе я дала,
То дала [убийство Агамемнона]. Будь же сыт! И, доволь­ный, уйди
Вон из дома [Аластор], к чужим!.. Малой долей богатств
Я счаст­ли́ва была б, коль суме­ла б заклясть
Навож­де­нье вза­и­мо­убий­ства».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология