Даймон Полемос

Полемос был олицетворением духа (даймона) войны и сражения. Полемос похож на Ареса, бога войны, и Махайи (Битвы). Его противоположным номером была Эйрена (Мир).

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ПОЛЕМОС
Бог чегоВойны
ДомЭреб
Римское имяБеллум
Греческое имяТранслитерацияРимское имяАнглийский переводПеревод
ΠολεμοςPolemos, PolemusBellumWar (polemos)Война

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Нигде не сказано

Дети

Алала (Pindar Dithyrambs Frag 78)

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Эзоп. Басни из основного эзоповского сборника. 303. (Источник: Басни Эзопа / Перевод, статья и комментарии М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1968. – С. 78) (греческая басня 6 в. до н. э.):

«Когда приходит спесь к государствам и народам, тогда по пятам
за нею идет война.
Боги устроили свадьбы по жребию, кому какая невеста достанется.
Последним тянул жребий бог войны [Полемос], и досталась ему последняя невеста —
Спесь [Гибрис]. Он влюбился в нее безмерно, женился на ней и с тех пор, куда бы
она ни шла, ходит за нею следом».

 

Пиндар. Отрывки. 78 (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 184-185) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Воинский клич «алала!»,
Дитя Войны [Полемос],
Предварение копий на копья,
Ты, для кого
Священную смерть принимают мужи».

 

Аристофан. Мир. 205 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. – Т. 2. – М.: Искусство, 1983):

«[Комедия, в которой Полемос, демон войны, заманивает Ирену (Мир) в яму]

Гермес

На греков рассердились. Поселили здесь
Они Войну и ей на растерзание
Вас отдали. Что хочет, то и делает.
А сами удалились в выси горние,
Чтобы не видеть ваших непрестанных свар
И жалоб ваших не слыхать назойливых.

Тригей

Зачем же боги с нами поступили так?

Гермес

За то что вечно воевать хотели вы,
Хоть боги мир устраивали. Стоит лишь
Лаконцам потеснить афинян чуточку,
Они кричат: «Мы зададим афинянам!
Клянемся близнецами!» Если ж Аттике
Вдруг повезет и мир предложит Спарта вам,
Тут вы орете снова: «Нас надуть хотят!
Афиною клянемся мы! Не верьте им!
Ведь Пилос — наш. Послов пришлют опять они».

Тригей

Все наши разговоры, узнаю точь-в-точь.

Гермес

Не думаю, чтобы пришлось Ирину вам,
Богиню Мира, увидать.

Тригей

Да где ж она?

Гермес

Ее низверг в пещеру страшный Полемос.

Тригей

Да где ж пещера?

Гермес

Вон внизу, каменьями,
Ты видишь, завалил ее он доверху,
Чтоб вам никак Ирину не добыть.

Тригей

Скажи,
А что он с нами делать собирается?

Гермес

Одно лишь знаю, что вчера он вечером
Чудовищную ступку приволок домой.

Тригей

А что ж он с этой страшной ступкой сделает?

Гермес

Все города он хочет в порошок стереть.
Но я пойду. Мне слышится, выходит он.
Ужасный шум донесся изнутри.
(Гермес уходит.)

Слышится ужасный грохот.

Тригей

Ай-ай!
Ах, горе, горе! Побегу. Почудилось
Мне грохотанье ступки истребительной.
(Прячется.)

На орхестру выходит Полемос с огромной ступкой в руках.

Полемос

Увы, народ, народ, народ несчастнейший!
Вот скоро вы зубную боль узнаете!

Тригей
(спрятавшись)

Чудовищная ступка! О владыка Феб!
А взгляд его — как гибель. Страшен Полемос!
Так вот кого боимся, вот кто душит нас,
Ужасный, страшный, наземь повергающий!

Полемос
(над ступкой)

Чесночные спартанцы, вам конец пришел.
Пятижды, трижды, десять раз проклятые!
(Бросает в ступку чеснок.)

Тригей
(к зрителям)

А нам, друзья, до Спарты дела вовсе нет!
Лаконяне пусть плачутся. Несчастье — их.

Полемос

Мегара, эй, Мегара! Изотру тебя!
(Бросает в ступку луковицу.)
Помну, поперчу, станешь кашей луковой.

Тригей

Ой-ой-ой-ой! Тяжелые и горькие
Мегарцам тут слезищи приготовлены.

Полемос

Сицилия, эгей, и ты раздавлена!
(Бросает в ступку сыр.)

Тригей

Страна какая на творог размолота!

Полемос

Аттического меда подолью еще.
(Льет в ступку мед.)

Тригей
в испуге)

Другого меда поищи, прошу тебя!
А этот дорог! Пожалей аттический!

Полемос

Эй, мальчик, Ужас!

Ужас [Кидоим]
(выбегает)

Звал меня?

Полемос

Наплачешься!
Зевал без толку? Кулаки забыл мои?
(Бьет его).

Тригей
(про себя)

Кулак сердитый!

Ужас [Кидоим]

Сжалься, господин, ай-ай!

Тригей
(про себя)

Он луковку вложил в кулак, наверное!

Полемос

Достань толкач покрепче!

Ужас [Кидоим]

Толкача еще
Не завели. Вчера ведь только въехали.

Полемос

Тогда беги, в Афинах раздобудь живей!

Ужас [Кидоим]

Бегу стрелою. А не то побьют опять.

Ужас убегает.

Тригей
(к зрителям)

Что ж делать нам, людишки горемычные?
Грозит опасность страшная, вы видите!
Когда толкач добудет он дробительный,
Усядется и в крохи города сотрет.
Не дай ему вернуться, Дионис, спаси!

Вбегает Ужас.

Полемос

Эй, ты!

Ужас [Кидоим]

Что надо?

Полемос

Не принес?

Ужас [Кидоим]

Беда, беда!
Пропал толкач афинский знаменитейший,
Кожевник тот, что ворошил Элладу всю.

Тригей

О госпожа Афина, славно сделал он,
Что вовремя подох, на благо городу,
И кашу заварить не может новую.

Полемос

Так принеси другой, из Лакедемона,
Пошел!

Ужас [Кидоим]

Не медлю.
(Убегает.)

Полемос

Приходи скорей назад!

Тригей
(к зрителям)

Что с нами будет, граждане, беда идет!
Средь вас тут не найдется ль посвященного
В мистерии? Теперь пускай он молится,
Чтобы в дороге Ужас ногу вывихнул.
[Ужас [Кидоим] все еще не может найти пестик]!
[Полемос и Ужас [Кидоим] уходят]…

Тригей
(выйдя из укрытия)

(К зрителям.)
Теперь настало время, братья эллины,
Оставив распри, позабыв усобицы,
На волю нам богиню Мира вывести,
Пока толкач не помешает новый нам.
(Кричит.)
Эй, пахари, торговцы, люд ремесленный!
Эй, рукоделы, поселенцы, пришлые
И вы, островитяне, весь народ, сходись!
Всяк скорей бери лопаты, и канаты, и кирки!
Потрудиться предстоит нам, всем на радость, в добрый час!

На орхестру выходит хор афинских поселян. С ним
несколько спартанцев, беотийцев, аргосцев и мегарцев.

Тригей

Тише! Полемос услышит ваши крики, топот ваш,
И тогда опять начнется ненавистная война…
Все погубите вы! Стойте! Если будете орать,
Он [Полемос] прискачет и растопчет все тяжелою пятой».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга 8. 424. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 200) (греческий эпос 4 в. н. э.):

 

«Много их кровью залило священную землю. Повсюду
гибель от стрел угрожала бойцам. Энио, торжествуя,
Битвы [Полемос] огонь раздувала, Убийства сестры ненасытной».

 

Вергилий. Энеида. Книга 6. 268. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 266) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«[Сивилла ведет Энея через Подземный мир]
Шли всле­пую они под сенью ночи без­люд­ной,
В цар­стве бес­плот­ных теней, в пустын­ной оби­те­ли Дита [Аида]
Там, где нача­ло пути, в пред­две­рье сумрач­ном Орка
Скорбь ютит­ся и с ней гры­зу­щие серд­це Заботы,
Блед­ные здесь Болез­ни живут и уны­лая Ста­рость,
Страх, Нище­та, и Позор, и Голод, злоб­ный совет­чик,
Муки и тягост­ный Труд — ужас­ные видом обли­чья;
Смерть и брат ее Сон на дру­гом оби­та­ют поро­ге,
Злоб­ная Радость, Вой­на [Полемос], при­но­ся­щая гибель, и здесь же
Дев Эвме­нид желез­ный чер­тог и безум­ная Рас­пря, —
Воло­сы-змеи у ней под кро­ва­вой вьют­ся повяз­кой.
Вяз посредине сто­ит огром­ный и тем­ный, рас­ки­нув
Ста­рые вет­ви свои; сно­виде­ний лжи­вое пле­мя
Там нахо­дит при­ют, под каж­дым лист­ком при­та­ив­шись».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология