Гегенсы

Гегенсы были племенем шестируких великанов, сражавшихся с аргонавтами на Медвежьей горе в Мисии.

Изображение справа — Гегенсы из Нюрнбергских хроник (1493 г.)

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ГИГАНТЫ ГЕГЕНСЫ
РодителиГея
ФормаШестирукие гиганты
ДомМедвежья гора в Мисии
УбитАргонавтами
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Γηγενης ΓηγενεηςGêgenês, GêgeneêsGegenes, GegeneesEarth-Born (gêgenês)Рожденный Землей

Родители

Гея (Apollonius Rhodius 1.901)

ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«Остров утесистый есть в Пропонтиде, от нивообильной
Фригии недалеко выступающий в море,— зовется
Островом он потому, что порой перешеек, идущий
К суше, скрывает волна. С двух сторон берега в нем доступны
Для кораблей, а лежат те брега над рекою Эзепом.
Гору «Медвежьей горой» именуют окрестные люди,
А обитает на ней жестокое, наглое племя
Землерожденных — они для соседей великое диво!
Ибо каждый из них по шесть рук вздымает надменно.
Две из могучих плеч растут, а другие четыре
Ниже к мощным бокам всем на страх прилажены крепко.
На перешейке ж самом и в равнине мужи долионы
Жили. Властителем их был сын могучий Энея,
Кизик, рожденный Энетой, Евсора славного дщерью…
И никогда землеродные, как они ни были люты,
Не обижали их — им Посейдон всегда был защитой,
Ибо свой род долионы вели от него изначально.
К брегу помчался Арго, подгоняемый ветром фракийским…
Все, как один, долионы и с ними Кизик радушно
Вышли навстречу героям, едва про поход услыхали…
На высокий Диндим поднялись они, чтобы
Моря пути рассмотреть, между тем как другие из прежней
Гавани перевели корабль в Просторную гавань…
А землеродные, с гор по другому склону сбегая,
С моря обломками скал безмерной гавани устье
Загородили, поймав Арго, будто зверя, в ловушку.
Но при ладье оставался Геракл и те из героев,
Что помоложе. Изогнутый лук натянул он и груду
Тел распростер по земле. Но в ответ землеродные стали
Скал щелистых куски отрывать и метать их в героя.
(Этих ужасных чудовищ сама вскормила богиня
Гера, супруга Зевеса, труды умножая Гераклу,)
Тут, воротясь, и другие на помощь к нему поспешили
И, вершины еще не достигнув, всею дружиной
Вместе с Гераклом разить землеродных стали герои.
В стрелы и в копья приняв их, пока навстречу бегущих
В буйном порыве врагов поголовно не истребили.
Как дровосеки, недавно пред тем нарубив топорами
Много громадных дерев, их рядами кладут у приморья,
Дабы, намокнув, могли они крепкие выдержать клинья, —
Так у седого залива близ узкого устья рядами
Трупы убитых лежали: одни — в соленые волны
Грудь и лицо погрузив, между тем как ноги на суше
Были простерты; другие — в песок прибрежный откинув
Голову, ног же стопы купая в водах глубоких,
Чтобы и тем и другим стать добычей рыб и пернатых.
Подвиг бесстрашный свершив, при попутном ветре герои
Быстрого судна причальный канат отвязали немедля
И меж соленых валов в дорогу дальше пустились».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология