Нимфа наяды леле­гов

Ним­фы леле­гов были нимфами наядами источников и фонтанов земли Ликии на юго-западе Анатолии. Они превратили умирающую милетскую принцессу Библиду в Илик — камен­ный дуб.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

НАЯДЫ ЛЕЛЕГОВ
ДомЛикия
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Νυμφαι ΛελεγειδεςNymphai LelegeidesNymphae LelegeidesNymphs of the LelegesНимфы Лелегов

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Возможно, дочери реки Инд

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Антонин Либерал. Метаморфозы. 30. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«[Принцесса Библида из Милета] решила ночью броситься со скалы. Она пошла на ближайшую гору и попыталась с нее броситься, но нимфы сжалились над Библидой, удержали ее, погрузили в глубокий сон и превратили из человека в нимфу гамадриаду, которую назвали Библидой и сделали ее своей подругой, разделившей их образ жизни. И до сих пор источник, вытекающий из скалы, зовется у местных жителей «Слезой Библиды»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 9. 652. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Скор­бью томи­ма, тогда Миле­ти­да [Библида принцесса Милета] лиши­лась и вовсе
Разу­ма, как гово­рят [когда ее брат отверг ее ухаживания]…
Вот уж оста­ви­ла Краг, и Лими­ру, и Ксан­фо­вы воды…
Вот уже нет и лесов, — блуж­да­ньем сво­им уто­мив­шись,
Биб­лида, пада­ешь ты голо­вой на твер­дую зем­лю
И непо­движ­но лежишь, лицом в обле­тев­шие листья…
Ним­фы леле­гов не раз при­под­нять ее в неж­ных объ­я­тьях
Тщет­но пыта­лись, не раз с уго­во­ра­ми к ней под­сту­па­ли,
Чтобы уме­ри­ла страсть: уте­ша­ли ей душу глухую.
Мол­ча лежит, запу­стив свои ног­ти в зеле­ные тра­вы,
Биб­лида и мура­ву пото­ка­ми слез оро­ша­ет.
Созда­ли ним­фы из слез — по пре­да­нью — струю водя­ную
Неис­ся­кае­мую. Что дать мог­ли они боль­ше?
Вско­ре, подоб­но смо­ле, что из све­же­го кап­лет над­ре­за,
Или как лип­кий битум, что из туч­ной зем­ли исте­ка­ет,
Иль как вода, что вес­ной, под дыха­ни­ем пер­вым Фаво­на
Став­шая твер­дой от стуж, раз­мяг­ча­ет­ся сно­ва на солн­це, —
Так же, сле­зой изой­дя, и несчаст­ная Фебо­ва внуч­ка,
Биб­лида, ста­ла ручьем, сохра­ня­ю­щим в этих доли­нах
Имя сво­ей гос­по­жи и теку­щим под или­ком чер­ным».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

  • Антонин Либерал. Метаморфозы. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология