Панхея — легендарный остров крайнего юга, расположенный в океане за пределами Аравии. Он был населен потерянным греческим племенем, которое было принесено сюда из Крит богом Зевсом в первые дни своего божественного правления.
Панхея славился своими пряными деревьями и богатством серебра и золота. Он обладал тремя сказочными городами: Панара, Гиракия, Далида и Океанида, а также огромный храмовый комплекс недалеко от столицы, посвященный богу Зевсу Трифилию.
В чем-то Панхайя напоминает свою легендарную западную копию Атлантиды.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ЦАРСТВО ПАНХЕЯ | |
Место | Благословенный тропический остров |
Местоположение | Индийский океан |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Νησος Πανχαια | Nêsos Pankhaia | Nesus Panchaea | Island of Panchaea | Остров Панхея |
Πανχαιιτις | Pankhaiitis | Panchaeitis | Land of Panchaea | Земля Панхеи |
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 41. 4 — 5. 64. 7. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
[Считается, что Диодор заимствовал следующее повествование о Панхее от писателя Эвгемера из Мессены, который около 300 г. до н. Э. Составил труд по теме, известной как «Священная история».]
«Рассказав о странах, расположенных на западе и на севере, а также рассмотрев острова, находящиеся в [тамошнем] Океане, опишем теперь острова, лежащие на юге, в Океане у Аравии, которая находится на востоке и соседствует с так называемой Кедросией. Эта страна имеет много селений и значительных городов, одни из которых расположены на больших насыпях, а другие стоят на холмах или на равнинах. В крупнейших из этих городов есть дворцы великолепной постройки со множеством обитателей с богатым достоянием. Повсюду в этой стране пасется всевозможный скот, поскольку земля ее плодородна и располагает в изобилии пастбищами для животных, а множество рек, текущих в стране, щедро орошает ее, способствуя полному созреванию плодов. Поэтому и столица Аравии получила название, соответствующее ее замечательным качествам, — Счастливая.
Напротив этой, находящейся на краю мира приокеанской страны лежит множество островов, три из которых достойны исторического обзора. Один из них — Гиера (Священный), на котором не позволено хоронить мертвых, а второй находится по соседству, на расстоянии семи стадиев: сюда и отвозят тела умерших, достойных погребения. На лишенной прочих плодов Гиере произрастает такое количество ладана, что его хватило бы для воскурении в честь богов во всем мире. Произрастает здесь и великое множество мирры и прочего всякого рода фимиама, источающего обильное благоухание. Природа же и свойства ладана вот какие. Это небольшое дерево, напоминающее видом белую египетскую аканфу, листья же на этом дереве напоминают ивовые, цветы на нем растут золотистые, а ладан каплет из него, словно слеза. Мирровое дерево напоминает мастиковое, но листья у него мельче и гуще. Каплет же мирра, если вскопать землю вокруг корней, причем если дерево растет в благоприятной почве, оно дает [мирру] два раза в год — весной и летом: весенняя мирра — огненного цвета по причине весенней свежести, а летняя — белого. Плоды палиура собирают и используют для еды и питья, а также как лекарство от расстройства живота.
[Земля] в этой стране разделена между ее обитателями, причем лучшей долей владеет царь, который получает и десятую часть произрастающих на острове урожаев. Ширина острова — около двухсот стадиев. Населяют остров так называемые панхеи, которые вывозят ладан и мирру за ее пределы и продают аравийским купцам, у которых другие [купцы] покупают этот товар и доставляют его в Финикию, Келесирию, а также в Египет, и уже из этих стран купцы развозят его по всему миру.
Есть и еще один большой остров, отстоящий от рассмотренного выше на тридцать стадиев и лежащий далее на восток в Океане, протяженностью во много стадиев: с его восточного мыса, говорят, просматривается Индия, но смутно, из-за значительного расстояния. На Панхее есть много чего достойного исторического описания. Обитают на ней автохтоны, называемые панхеями, а также пришельцы — океаниты, индийцы, скифы и критяне. На острове есть большой город Панара, знаменитый своим благоденствием. Обитателей его называют почитателями Зевса Трифилия, и только они изо всех жителей Панхеи пользуются самоуправлением и не подчиняются царской власти. Ежегодно они назначают трех архонтов, которые не имеют власти выносить смертный приговор, но разбирают все прочие дела, причем наиболее важные дела они сами передают на рассмотрение жрецам. На расстоянии около шестидесяти стадиев от этого города находится святилище Зевса Трифилия, которое расположено в равнинной местности и вызывает особое восхищение древностью и великолепием своей постройки, а также красотой окружающей природы.
Равнина вокруг святилища густо поросла всевозможными деревьями и не только плодовыми, но и другими, которые радуют глаз, — есть там множество кипарисов необычайной величины, а также платанов, лавров и миртов, и всюду текут родниковые воды. Рядом же со святилищем бьет из земли источник сладкой воды такой большой, что становится затем судоходной рекой. Воды его растекаются широко по земле, орошая ее, и всюду на равнине сменяют друг друга густые рощи высоких деревьев, где в летнюю пору проводит время множество людей и гнездится множество всевозможных птиц, доставляющих великое наслаждение и пестрым оперением и пением. Всюду там всевозможные сады и множество лугов с разными травами и цветами, так что божественный вид всего этого представляется достойным тамошних богов. Растут там и финиковые пальмы с высокими стволами и обильные плодами и множество ореховых деревьев с плодами, покрытыми скорлупой, доставляющими туземным жителям величайшее удовольствие. Кроме того, растет там в изобилии виноград всяческих разновидностей, который, поднимаясь высоко и переплетаясь причудливо, предоставляет сладостное зрелище и всегда готовое наслаждение [надлежащей] поры.
Стоит там и большой храм из белого камня длиной в два плетра и соответствующей длине шириной, с высокими и толстыми колоннами, украшенный через определенные промежутки пространства искусными рельефами, с великолепнейшими изваяниями богов, [созданными] с необычайным мастерством и вызывающими восхищение своей массивностью. Вокруг храма располагаются жилища прислуживавших богам жрецов, которые распоряжаются всем, что связано со святилищем. От храма проложена дорога длиной в четыре стадия и шириной в плетр. По обеим сторонам дороги стояли огромные медные котлы на квадратных постаментах, а в конце дороги изливались бурно истоки вышеупомянутой реки. Течение ее замечательно своей светлой и сладкой водой, которая весьма способствует здоровью пьющих ее, называется же эта река «Вода Солнца». Истоки ее взяты целиком в роскошное каменное обрамление, тянущееся на четыре стадия по обе стороны, и до самого конца обрамления место это запретно для всех людей, кроме жрецов. Тянущаяся ниже на двести стадиев равнина посвящена богам, а получаемые с нее доходы идут на жертвоприношения. За этой равниной поднимается высокая гора, посвященная богам и называемая «Престол Урана» или Олимп Трифилийский. Миф гласит, что в древние времена Уран, который был тогда царем вселенной, любил проводить здесь время, наблюдая с горы за небом и находящимися на нем звездами, а позднее гора получила название Олимп Трифилийский по той причине, что здешние обитатели принадлежали к трем племенам (φυλαί), называемым панхеи, океаниты и дои, которых впоследствии изгнал Аммон. Говорят, что Аммон не только изгнал, но и разрушил до основания и сровнял с землей их города Дою и Астерусию. На этой горе [исполненные] великого благочестия жрецы ежегодно совершают жертвоприношение.
За этой горой, на прочей территории Панхеи обитает множество всевозможных животных. Есть здесь много слонов, львов, леопардов и антилоп, а также множество других зверей замечательной внешности и удивительной силы. Есть на этом острове и три больших города — Гиракия, Далида и Океанида. Вся страна отличается плодородием, а особенно много здесь самых разных вин. Мужи обитают здесь воинственные и сражаются в битвах на колесницах, как в древние времена.
Общество состоит из трех частей: первую часть составляют жрецы, вторую — земледельцы, третью — воины, а кроме того есть еще и пастухи. Жрецы являются правителями над всеми: они разбирают на суде спорные вопросы и распоряжаются всеми прочими общественными делами. Земледельцы трудятся на земле, снабжая общество урожаем, и те, чей труд сочтут особенно хорошим, получают при распределении урожая особый дар, причем жрецы определяют первого, второго и всех прочих, до десятого, для поощрения остальных. Подобным образом и пастухи передают обществу жертвенных и прочих [животных] — одних по числу, других по весу, при точном учете. Вообще же у них нет никакой частной собственности, кроме дома и сада, а весь прирост и все доходы получают жрецы, которые и определяют по справедливости каждому его долю, и только жрецы получают двойную долю.
Одеваются они в мягкие одежды, поскольку овцы у них отличаются особо мягкой шерстью. Золотые украшения у них носят не только женщины, но и мужчины, надевая на шею изогнутые кольца, на руки — браслеты, а в ушах, подобно персам, носят серьги. Обувь у них ременчатая и разукрашена очень пестрыми красками.
Воины, получающие соответствующее жалование, охраняют страну, находясь в расположенных в разных местах крепостях и лагерях, поскольку в отдельных частях этой страны есть также пристанища людей дерзких и преступных, которые устраивают засады на земледельцев и нападают на них. Жрецы значительно превосходят всех прочих изнеженностью, а также чистотой и прочей роскошью: одеваются они в одежды из необычайно мягкого и тонкого льна, а иногда и в одеяния из очень мягкой шерсти, на головах носят шитые золотом митры, на ногах — разноцветные сандалии искусной работы, причем носят и золотые украшения, как и женщины, за исключением серег. Занимаются они главным образом служением богам, прославляя их в гимнах и славословиях, повествуя в песнях о свершениях богов и об их благодеяниях, оказанных людям. Миф гласит, что родом эти жрецы с Крита и были приведены на Панхею Зевсом, когда [тот, пребывая] среди людей, царствовал над миром. Доказательством тому служит их наречие, указывающее, что многие предметы они продолжают называть по-критски, унаследовав кроме того от предков чувство родства и дружелюбия к [критянам], причем молва эта неизменно переходит из поколения в поколение. Показывают они и записи о том, начертанные, как говорят, Зевсом в те времена, когда он, пребывая еще среди людей, основал святилище.
Страна эта располагает богатейшими месторождениями золота, серебра, меди, олова и железа, но все это запрещено вывозить с острова, а жрецам не позволено покидать освященное место, причем нарушившего этот запрет волен убить первый встречный. В честь богов воздвигнуто там множество посвятительных даров огромной величины из золота и серебра, и с течением времени этих посвятительных даров накопилось огромное множество. Двери храма имеют замечательные украшения из золота, серебра и слоновой кости, а также из фимиамного дерева. Ложе бога имеет шесть локтей в длину и четыре в ширину, изготовлено все из золота, причем отдельные части его отличаются искусной отделкой. Возле ложа стоит схожий с ним и размерами и роскошной отделкой стол бога. У средины ложа возвышается огромная золотая колонна, на которой начертаны письмена, называемые у египтян священными, которые повествуют о деяниях Урана и Зевса, а затем добавленное Гермесом повествование об Артемиде и Аполлоне.
Об островах, лежащих в Океане напротив Аравии, ограничимся сказанным».
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 6 . 1. 1 — 11. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«[Книга 6 Диодора Сицилийскогоне сохранилась. Однако христианский писатель Евстафий цитирует часть первых глав. Здесь Диодор продолжает свое описание Панхеи мифологической историей острова, почерпнутой из писаний Эвгемера Мессенского]
Фрагмент 1 [= Евсевий, «Подготовка к “Евангелиям”», II, 2, 59B—61A. Ed. Gifford, Oxford, 1903.]
Это рассказывает Диодор в третьей книге1. Те же теологические воззрения он подтверждает и в шестой книге, опираясь на произведение Эвгемера Мессенского, и пишет дословно следующее:
«Относительно богов люди, жившие в древние времена, оставили последующим поколениям два различных воззрения. Согласно им, одни боги — извечны и неуничтожимы, каковыми являются солнце, луна и прочие небесные светила, а также ветры и другие схожей с ними природы [явления]. Каждому из этих [богов] присущи извечное рождение и постоянное [существование]. Другие боги, как говорят, были земными [существами], удостоившимися бессмертных почестей и славы за оказанные людям благодеяния, — таковыми, как Геракл, Дионис, Аристей и другие им подобные. О земных богах историки и мифографы сообщают множество различных рассказов. Так, один из историков Эвгемер, автор “Священной записи”, написал особый труд, тогда как мифологи Гомер, Гесиод, Орфей и прочие такого рода измыслили о богах чудовищные небылицы. Мы же попытаемся дать краткий обзор и тех, и других [воззрений], соблюдая соразмеренность.
Итак, Эвгемер был другом царя Кассандра [первый царь Македонии после смерти Александра Великого]. Вынужденный поэтому выполнять некоторые царские поручения и совершать далекие путешествия, он посетил южный Океан. Отправившись из Счастливой Аравии, много дней плыл он по Океану, пока не добрался до островов посреди открытого водного пространства, один из которых называется Панхея, и наблюдал обитающих там панхеев, которые отличаются особым благочестием и почитают богов необычайно пышными жертвоприношениями и замечательными посвятительными дарами из золота и серебра. Остров этот — священный остров богов. Есть там множество сооружений, замечательных своей древностью и мастерским зодчеством, о которых мы писали подробно в предыдущих книгах.
На необычайно высоком холме стоит здесь святилище Зевса Трифилия, сооруженное им самим в то время, когда он, пребывая еще среди людей, царствовал над миром. В святилище этом стоит золотая колонна, на которой панхейскими письменами изложены в основных чертах деяния Урана, Крона и Зевса.
Затем Эвгемер сообщает, что первым царем был Уран — муж справедливый, благодетельный и ученый, [исследовавший] движения звезд. Он первый почтил жертвоприношениями небесных богов, за что его и прозвали Ураном (Небом). От супруги Гестии у него было два сына Титан и Крон, а также дочери Рея и Деметра. После Урана царем стал Крон, который женился на Рее и имел детей Зевса, Геру и Посейдона. Наследовавший царскую власть Зевс взял в жены Геру, Деметру и Фемиду, и первая родила ему куретов, вторая — Персефону, а третья — Афину. [Зевс] отправился в Вавилон, где ему оказал гостеприимство Бел [царь Финикии], а затем прибыл на лежащий в Океане остров Панхею, где воздвиг жертвенник своему праотцу Урану. Оттуда он отправился через Сирию к [правившему] тогда властелину Касию, от которого получила название гора Касий. Прибыв в Киликию, он одолел в битве местного правителя Килика, а также посетил большинство народов, которые стали почитать его и объявили богом».
Так вот и подобно тому рассказав о богах как о людях, [Диодор] говорит:
«О составленной Эвгемером “Священной записи” ограничимся сказанным и попытаемся рассмотреть кратко греческие сказания о богах, следуя Гомеру, Гесиоду и Орфею». И далее следует краткое изложение мифологии, сообщаемой поэтами».
Овидий. Метаморфозы. Книга 10. 308. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«И вот, пробродив по широким равнинам [Мирра из Финикии, мать Адониса],
Пальмы арабов она и Панхаи поля покидает».
Клавдий Клавдиан. Похищение Прозерпины. 2. 78 (Источник: Клавдий Клавдиан. Полное собрание латинских сочинений. Автор: Клавдиан Клавдий. Переводчик: Шмараков Р.Л. Источник текста: Издательство Санкт-Петербугского университета. 2008.) (Древнеримский поэт. 370 г. н.э.)
Все, чем ни дышит в своих фимиамовых дебрях Панхея,
Все, что ласкает [индийский] Гидасп, струяся благоуханно,
Что долголетная тщится сбирать пернатая [Феникс?] в людях».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
Римские
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Клавдий Клавдиан. Похищение Прозерпины. (Источник: Клавдиан К. Полное собрание латинских сочинений. – СПб: Издательство С.-Петербургского университета, 2008. – С. ???) (греческий поэт 4-5 вв. н. э.):
Список используемой литературы