Птицы Ареса

Птицы Ареса были стаей пернатых птиц сострелами, которые были установлены для охраны священного амазонского святилища бога Ареса на черноморском острове Дия. Птицы были встречены аргонавтами в поисках золотого руна. Герои подняли свои щиты в качестве защиты от смертоносных залпов стрел и ударом щита и копья отогнали птиц.

Птиц Ареса иногда отождествляли с Стимфалийскими птицами, уничтоженными Гераклом.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ПТИЦЫ АРЕСА
ФормаСтрелокрылые птицы
ДомОстров Дия на Черном море
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Ορνιθες ΑρειοιOrnithes AreioiOrnithes AreiiBirds of AresПтицы Ареса

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 2. 382. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«[Царь Финей предупреждает аргонавтов об опасностях, с которыми они столкнутся при переходе через Черное море]
Этих людей миновав [племя моссин на южном берегу Черного моря] и у острова с берегом гладким
Бросивши якорь, любыми уловками птиц отгоните
Наглых, которые остров пустынный бессчетною стаей
Заполонили. На острове том в честь Ареса воздвигнут
Храм из камней; уходя на войну, Антиопа с Отрерой
Этот построили храм, амазонок могучих царицы.
Там из соленого моря придет несказанная помощь
К вам, и я потому советую, дружески мысля,
Бросить там якоря».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 2. 1031. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«Эту проехав страну [племя моссин], поравнявшись с Аретиадой
Островом, путь продолжали они [аргонавты], налегая на весла
Целый день,— ведь с рассвета спадать начал ветер попутный.
Тут увидали они над собой Арееву птицу
Из обитавших на острове, плавно парившую в небе.
Крыльями поколебав над ладьей, внизу пробегавшей,
Острое вдруг перо она скинула. Сразу засело
В левом оно плече Оилея. Из рук выпускает,
Раненный, он весло; друзья онемели, крылатый
Дрот увидав. Его тотчас извлек Эрибот, с Оилеем
Рядом сидевший, и рану ему завязал, отрешивши
Крепкий ремень от ножен, спускавшийся книзу. Другая
Птица вослед появилась, паря. Но Клитий проворный,
Сын Еврита, успел натянуть изогнутый лук свой,
Быструю бросить стрелу и свергнуть птицу стрелою;
Близ быстроходной ладьи она, кувыркаясь, упала,
Им же Амфидамант, Алея [из Стимфала в Аркадии] отпрыск, промолвил:
«Остров Аретиада пред нами,— вы знаете сами!
Птиц этих видели вы! Я не думаю, чтобы хватило
Столько для высадки стрел. Нам надо придумать иное
Средство какое-нибудь, пригоднее, если причалить
Здесь вы хотите, наказ, Финеем данный, припомнив.
Даже и сам Геракл, когда он в Аркадию прибыл,
Все же не мог отогнать водяных Стимфалийеких пернатых
Стрелами прочь от болот — мне пришлось самому это видеть.
Медную взял он тогда трещотку и, ею махая,
Поднял шум на скале огромной, они ж отлетели
Дальше от этих мест, поднимая крик от испуга.
Надобно нам теперь придумать такое же средство.
Прежде же я бы хотел сказать о том, что придумал.
Шлемы себе на Главу возложив с высокою гривой,
Вы, половина одна, гребите посменно, другая ж
Копьями гладкими пусть и щитами корабль обряжает.
После в порыве одном вы крик поднимите безмерный,
Все заодно, дабы птиц напугать необычным тем шумом,
Гривами шлемов притом потрясайте и копья вздымайте.
Ну, а когда к самому мы приблизимся острову, сразу
Крик поднимите и шум небывалый, в щиты ударяя».
Так он сказал. По душе всем пришелся совет тот полезный.
Медные шлемы себе на главу возложили герои,—
Страшно сверкали те шлемы, и гривы на них развевались
Алые. Часть храбрецов посменно гребла, а другие,
Копьями вооружась и щитами, корабль прикрывали
Словно как дом свой порой черепицей кроет хозяин,
Чтобы украсить его и дать от ливней защиту,
И черепицы вплотную приладятся тесно друг к другу,
Так и корабль свой щитами прикрыли они, съединив их.
Крик такой же, какой долетает от полчищ враждебных
Воинов, рвущихся в бой, когда сходятся вместе фаланги,
Поднялся вдруг над ладьей и взлетел в высокое небо.
Птиц никаких между тем они не видали… Когда же,
К острову ближе подплыв, загремели щитами,— вдруг сразу
Тысячи птиц поднялись там и сям и в бегство пустились.
Словно как частый град, что Кронид [Зевс] посылает на землю
Из облаков на дома и на город, а кто проживает
В этих домах, услыхав по кровле грохот, спокойно
В доме сидит, ибо час непогоды его не застанет»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 20. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 17):

 

«Стимфалийские птицы. Когда аргонавты прибыли на остров Дию, птицы стали метать в них перья, как стрелы. Они не могли сопротивляться такому множеству птиц и тогда по совету Финея взяли щиты и копья и, подражая Куретам, прогнали их грохотом».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 30. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 17):

 

«Стимфалийских птиц, на острове Марса [Ареса], которые метали свои перья, как дротики, перебил стрелами [Геракл]».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология