Кикн

Кикн был бандитом, захватившим контроль над священной рощей Аполлона в Итоне в южной Фессалии, где он убивал паломников и крал подношения, предназначенные богу. Когда Геракл проходил через регион, Кикн вызвал его на дуэль, но был повержен героем, несмотря на поддержку, которую он получил от своего отца-бога войны. Затем Арес выступил, чтобы сразиться, но Зевс разделил пару ударом молнии. Кикн впоследствии превратился в лебедя (греч. Kyknos) — и, возможно, также был установлен среди звезд как созвездие Лебедя.

Кикн был одним из трех или четырех детей Ареса, которые сражались с Гераклом. Остальные — Диомед из Фракии и царица амазонок Ипполита.

Изображение справа — Геракл, Кикн, Зевс и Арес, 6 век до н.э., Художественный музей Толедо.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

БАНДИТ КИКН
РодителиАрес
ЖенаФемистоноя
ДомИтон в Фессалии
УбитГераклом
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
ΚυκνοςKyknosCycnus, CygnusSwan (kyknos)Лебедь

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

[1.1] Арес (Hesiod Shield of Heracles 57, Euripides Alcestis 499, Diodorus Siculus 4.37.3, Hyginus Fabulae 31 & 159)
[1.2] Арес & Пело­пия (Apollodorus 2.7.7)
[1.3] Арес & Пире­на (Apollodorus 2.5.11)

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Гесиод. Щит Геракла. 57 & 314. / Перевод О. Цыбенко. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Муж сей [Геракл] Кикна сразил веледушного Аретиада,
Встретив в пределе святом дальновержного Аполлона,
Оного вместе с Аресом-отцом, ненасытным сраженьем,
Бронями свет излучающих, словно пылающий пламень,
На колесницу взошед. Копытами быстрые кони,
Прянувши в бег, били оземь, и пыль вокруг них опускалась,
Взбитая бегом крепких колес и копытами коней.
Обод и дно колесницы, соделанной пышно, гремели,
Бегом влекомые конным, и Кикн ликовал безупречный,
Храброго Зевсова сына [Геракла] с возницей его [Иолаем] вознадеясь
Медью повергнуть во прах и совлечь преславные брони.
Но моления эти Феб Аполлон не услышал,
Ибо на Кикна он сам устремил Гераклову силу.
Роща святая, алтарь Пагасейского Аполлона,
Бронями всюду сверкали и Кикна и грозного бога,
Огнь такой же в очах сверкал: ужели противу
Оного кто бы из тех, что смертны, дерзнул устремиться,
Кроме только Геракла и славного Иолая?!
Так Геракл Иолаю, вознице могучему, молвил:…
Друг, возьми же скорей червленые пурпуром вожжи —
Сих быстроногих коней и, дерзанье в груди воздымая,
Стойко владей колесницей и мощью коней быстроногих,
Не устрашась грохотанием мужеубийцы Ареса,
Рыщет который, крича обуянно, по роще священной
Феба-владыки далекоразящего Аполлона, —
Истинно он премного могуч и сражения алчет».
Так ему промолвил в ответ Иолай безупречный:
«Много, родимый, дает отец и бессмертных и смертных
Чести твоей главе, а с ним и Твердевздыматель
Бычий, что держит фиванскую твердь в попеченье о граде,
Ибо такого могучего, столь же великого мужа
В руки твои ведут, да стяжаешь ты громкую славу!
Ныне ж во крепкую бронь облачись, дабы поскорее
Нам, своей колесницей с Аресовой сринувшись близко,
В битву вступить: ему ни бесстрашного Зевсова сына,
Ни Ификлида не ввергнуть во страх, но сам обратится
В бегство от двух сынов безупречного Алкеида,
Кои теперь пред ним недалеко и жаждут воздвигнуть
Бранную схватку, что пиршества им премного милее».
Так он рек, и ему улыбнулась Гераклова сила,
Духом ликуя, — ведь оный весьма сообразное молвил.
И ответствовал так, устремляя крылатые речи:
«О, Иолай-воитель, Зевесов питомец! Уж близко
Бой суровый. Как прежде ты подле стоял мощнодухий,
Так и теперь Арионом, великим конем черногривым,
Правь, направляя повсюду, и мне помоги, сколь сумеешь».
Так промолвив, поножи из горной сияющей меди —
Дар преславный Гефеста — вокруг наложил на голени,
Панцирем сразу затем облек могучие перси,
Многоискусным, прекрасным, златым — его даровала
Зевсова дочерь Паллада Афина, когда собирался
Ко изнурительным подвигам он устремиться впервые.
На рамена возложил железо, оплот от несчастья,
Взметчивый муж и просторный колчан вкруг груди по оплечью
Сзади навесил, где много стрел внутри пребывало —
Гибели гласозабвенной подателей цепенящих:
Гибель несли пред собою и слезы несчетные людям.
Были точены посредь и предлинны, в своем окончанье
Хищного флегия мрачным пером они сокрывались.
Мощное взял он копье, повершенное жаркою медью,
Шлем на могучую голову пышнотворенный надвинул,
Вдоль облегавший чело, — адамантовой стали изделье —
Шлем такой возложил на главу Геракл богоравный.
В руки он щит пестроблещущий взял, который ни разу
Дальний иль ближний удар не пронзил — восхищение взору…
[далее подробное описание щита]
Обод вкруг обтекал Океан, как поток наводненный.
Целостно он охватывал щит премногоискусный.
Лебеди выспреннелетные громко кричали на оном:
Много плавало их по глади, где рыбы сновали, —
Диво для взора и тяжкогремящему Зевсу, по воле
Коего щит Гефест сотворил огромный и крепкий,
Дланями плотно скрепив. Щитом сим Зевсов могучий
Сын премощно сотряс, к колеснице ринувшись конной,
Молнии Зевса-отца эгидодержавца подобный,
Поступью легкой. Возница его, Иолай достославный,
С ним на повозку взошед, колесницей изгибною правил.
Подле представ, совоокая дева богиня Афина
Им в ободренье такие вещала крылатые речи:
«Радуйтесь, о дальнеславного мужа Линкея потомки,
Ибо силу дает вам Зевс, владыка блаженных,
Ныне Кикна сразить и совлечь преславные брони!
Речь иную я молвлю тебе, наилучший средь ратей.
Кикна когда ты от сладостной жизни отторгнешь, немедля
Оного тело оставь и доспехов его не касайся,
Сам же воззри на Ареса, как тот грядет, мужегубный.
Только узришь обнаженным его под щитом ты искусным
Оком своим, как немедля рази заостренною медью.
Сам, однако ж, отпрянь: судьбой не дано тебе ныне
Коней его захватить и его преславные брони».
Молвив так, средь богинь богиня взошла на повозку,
В дланях бессмертных своих держа и победу и славу,
Бурностремительна. Тотчас тогда Иолай Зевсородный
Коням ужасно вскричал, и они, побужденные гласом,
Быструю резво помчали повозку, вскуряя равнину, —
Мощь им дала совоокая дева богиня Афина,
Грозно потрясши эгидой. Земля застонала окрестно.
Тут появились вдвоем, подобны огню или буре,
Кикн конеборный с Аресом, сражением ненасытимым.
Кони же их, когда сошлись противу друг друга,
Громко заржали, и вкруг преломлялось гудение звучно.
К оному первой воззвала тогда Гераклова сила:
«Кикн любезный! Противу нас стремительных коней
Гонишь зачем, коли мужи мы сведущи тягот и бедствий?
Пышноточеную мимо веди колесницу — путем сим
Мимо проехать позволь. Я ныне в Трахин направляюсь,
Где владыкою Кеик, что мощью своей и честью
Всех превзошел в Трахине, — ты сам то знаешь прекрасно,
Дочь его взяв женой — черноокую Фемистоною.
О любезный! Тебя не удержит Арес от кончины
Гибельной, ежели мы с тобой подвизаться сойдемся.
Ныне молвлю о том, ибо в оное время изведал
Он моего копия, когда за Пилос песчаный
Мне стоял супротив, сраженьем яряся чрезмерно.
Трижды моим пораженный копьем, опирался о землю
Он с пронзенным щитом, но в бедро я четвертым ударом
Силою всей поразил и премного рассек ему плоти.
Долу главою во прах от удара копья он повергся.
Так средь бессмертных ему случилось быть посрамленным,
Дланям моим в удел кровавый доспех оставляя».
Молвил так. Но Кикн, пышноясенный вой, не возжаждал
С ним во согласии коней сдержать, колесницу влекущих.
С пышноскрепленных повозок тогда устремились на землю
Зевса великого сын с Эниалия сыном владыки.
Вблизь от них отогнали возницы коней пышногривых.
Ринущих коней ногами широкая твердь оглашалась.
Словно когда от высокой вершины горы величавой
Ринутся камни прыжками, один о другой ударяясь,
Выспреннелистых много дубов, несчетные сосны
И без числа тополей повергают протяжнокорнистых,
Вниз во вращенье стремясь, пока не достигнут равнины, —
Так они меж собою сошлися с криком великим.
Град мирмидонян всецело и с ним Иолк достославный,
Арна с Геликою вместе и травообильной Анфеей
Гласам обоих откликнулись громко. Они с восклицаньем
Страшным сошлися, и мощно ударил Зевес-Промыслитель,
Знаменье битвы подав своему веледерзкому сыну.
[Так в лесистом ущелии горном взору свирепый,
Грозный клыками вепрь исполняется гневом сраженья
К мужам-ловцам и белый клык на них заостряет,
Круто согнувшись. Около рта в скрежетанье зубовном
Пена струится, глаза же блестящему огню подобны,
Дыбом щетина воздета на холке и около шеи.
С ним-то схожий сын Зевса ринулся с конной повозки.]
Тою порою, когда чернокрыла певунья цикада,
Сев на ветке зеленой, людям петь начинает
Песни о лете, — ей нежные росы еда и напиток, —
Пенье она и на утренней зорьке струит, и вседневно,
В невыносимой жаре, когда Сириус кожу сжигает
(Просо тогда ж созревает в колосьях, венчающих стебли,
Летом которое сеют, — в ту пору пестреют и гроздья,
Кои дал людям Дионис к их ликованью и скорби), —
Тою порою сражались, и гул воздымался великий.
[Так и двое львов вокруг растерзанной лани
Между собой свирепеют, чтоб друг устремиться на друга,
Грозный рев раздается тогда и зубов скрежетанье.]
Словно коршуна два, кривоклювы и острокогтисты,
Криком великим крича, на высоком утесе дерутся,
То ли козы горнопастбищной, то ли лесной оленицы
Тучной желая, что муж могучий повергнул метаньем
Стрел с тетивы, но сам иною дорогой блуждает,
Здешнего края несведущ, они ж ее тотчас узрели —
Бурностремительно сразу воздвигли свирепую битву.
[С криком подобным они устремилися друг против друга.]
Вот уж Кикн, порожденного Зевсом премногомогучим
Жаждав низвергнуть, во щит поразил копьем медноострым.
Медь не пробила его, отринута божеским даром.
Амфитриониад — Гераклова сила, — однако ж,
Между щитом и шеломом своим копьем длиннотенным
Быстро гортань, что открылась тогда под самим подбородком,
Мощно пронзил, и оба рассек сухожилия ясень
Мужегубительный. Пала воителя грозная сила,
Рухнул он, как некогда рушатся дуб или камень
Высестремнинный, разбитые молнией дымной Зевеса.
Так он рухнул, звеня вкруг тела полным доспехом.
Оного тут же оставил Зевесов сын мощносердный,
Ибо узрел, как Арес мужегубный к нему устремился,
Грозно очами взирая. И лев, на тело набредший,
Так же премного усердно когтями могучими кожу
Рвет, чтоб оттоль сердцерадостный дух поскорее отринуть, —
Мрачное сердце его при том исполняется гнева, —
Грозно сверкая очами, себя по бокам и ключицам
Хлещет хвостом он и лапами роет, — никто не дерзает,
Видя его, ни близ подойти, ни со зверем сразиться.
Так же сын Амфитриона, еще ненасытный сраженьем,
Стал противу Ареса, дерзанье в груди воздымая,
Бурностремителен. Тот же приблизился, сердцем кручинясь.
С криком оба они устремились один на другого.
Так, когда от высокой скалы отрывается камень,
Длинным прыжком устремляется вниз во вращенье и с гулом,
Буйства исполненный, мчится, но холм противится вышний:
Камень тот бьется о холм, пока не сдержится оным.
С криком таким колесничный ристатель Арес-погубитель
Ринул тогда, восклицая, но оный сдержал его рьяно.
Тут Афина, эгидодержавного дочерь Зевеса,
Вышла противу Ареса с черной эгидой своею.
Грозно глядя исподлобья, крылатые молвила речи:
«Мощную ярость, Арес, укроти и незыблемы длани,
Ибо тебе не судьба совлечь преславные брони,
Зевсова дерзостносердого сына Геракла повергнув.
Брань, однако ж, уйми, да мне противу не станешь!»
Молвила. Дух велемощный Ареса тем не смирила.
Оный, однако, доспехом, подобным огню, потрясая,
С криком великим к Геракловой силе рьяно стремился,
Буйно волнуем убийством: копьем ударил он медным,
Сильно яряся за гибель сраженного сына родного,
В щит великий, но прочь совоокая дева Афина
Натиск копья отвела, с колесницы стремительно прянув.
Горе объяло нещадно Ареса. Изъяв заостренный
Меч, к веледушному ринул Гераклу, но в том устремленье
Амфитриониад, ненасытный грозным сраженьем,
Прямо в бедро, что щит обнажил искуснотворенный,
Мощно его поразил и премного рассек ему плоти,
Твердо уметив копьем, и посредь земли ниспровергнул.
Страх и Ужас коней с колесницею пышноколесной
Тотчас пригнали к нему и с тверди широкодорожной
На колеснице многоискусной его уложили,
Сразу хлестнули коней и на дальний Олимп удалились.
Сын же Алкмены тогда и с ним Иолай достославный,
Кикну совлекши с плечей его прекрасные брони,
Снова отправились в путь и града Трахина достигли
На быстроногих конях. Совоокая дева Афина
На великий Олимп удалилась во отчие домы.
Кикна предал погребению Кеик с народом несметным, —
С тем, что тогда населял басилея преславного грады, —
[Анфу, град мирмидонян, и с ней Иолк достославный,
Арну с Геликою вместе, — премного сошлося народу,]
Кеику честь воздавая, что мил блаженным бессмертным.
Этот курган и могилу Анавр незримыми сделал,
Полнясь ненастным дождем. Ему повеленье такое
Дал Аполлон Летоид во кару, что оный насильем
Тех обирал, кто славные вел гекатомбы Пифийцу».

 

Пиндар. Олимпийские песни. 10. 15. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 32) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Незыблемость пасет
Зефирские Локры,
А на сердце у них —
Каллиопа и медный Арес!
Недаром перед Кикном
Даже Геракл, чья сила выше силы,
Обращался вспять».

 

Еврипид. Алкеста. 499. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 76-77):

 

«Геракл

Да, такова судьба моя, — суров
Геракла путь, все круче путь мой тяжкий.
Ужели ж бой со всеми на роду
Написан мне, рожденными Ареем?
То Ликаон, то Кикн, а вот еще
И третий сын, коневладыка этот, [то есть Диомед и его лошади людоеды]
Которого я должен одолеть.
Но не видать лучам, чтоб сын Алкмены
От вражеской десницы убегал…»

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 2. 5. 11. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Эври­сфей… назна­чил Герак­лу один­на­дца­тый подвиг — при­не­сти золотые ябло­ки от Гес­пе­рид. Эти ябло­ки нахо­ди­лись не в Ливии, как утвер­жда­ют неко­то­рые, а у Атлан­та, там, где оби­т. Геракл, отпра­вив­шись в путь, при­был к реке Эхедо­ру. Там вызвал его на еди­но­бор­ство Кикн, сын Аре­са и Пире­ны. Так как Арес стал под­дер­жи­вать Кик­на, вме­ши­ва­ясь в еди­но­бор­ство, Зевс, кинув посреди них перун, пре­кра­тил борь­бу».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 2. 7. 7. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Когда же он [Геракл] при­шел в Тра­хин к Кеи­ку, то был там радуш­но при­нят и отпра­вил­ся в поход про­тив дрио­пов. Поки­нув эту стра­ну, Геракл высту­пил на сто­роне Эги­мия, царя дорий­цев, в войне, кото­рую вели с Эги­ми­ем лапи­фы во гла­ве с Коро­ном. Эги­мий, оса­жден­ный лапи­фа­ми, при­звал на помощь Герак­ла, обе­щая воз­на­гра­дить его частью сво­ей зем­ли. Геракл при­был к нему на помощь, убил Коро­на вме­сте с осталь­ны­ми, а осво­бож­ден­ную им стра­ну цели­ком вер­нул Эги­мию. Геракл убил так­же и Лао­го­ра, царя дрио­пов, вме­сте с его сыно­вья­ми, в то вре­мя как тот пиро­вал в хра­ме Апол­ло­на, как за бес­чин­ство, так и за то, что он был союз­ни­ком лапи­фов.Когда Геракл про­хо­дил мимо Ито­на, его вызвал на поеди­нок Кикн, сын Аре­са и Пело­пии. Всту­пив с ним в бой, Геракл убил и это­го. Когда он при­шел в Орме­ний, царь Амин­тор не раз­ре­шил ему прой­ти. Встре­тив сопро­тив­ле­ние, Геракл убил и его».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 36. 5 — 37. 4. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«Геракл отпра­вил­ся к Кеи­ку, царю Тра­хи­на, и посе­лил­ся у него, имея под сво­им нача­лом все­гда сопро­вож­дав­ших его в похо­дах арка­дян… После пере­се­ле­ния дрио­пов нача­лась вой­на меж­ду насе­ляв­ши­ми Гестиео­ти­ду дорий­ца­ми, царем кото­рых был Эги­мий, и оби­тав­ши­ми у Олим­па лапи­фа­ми, пра­ви­те­лем кото­рых был Корон, сын Кенея. Посколь­ку зна­чи­тель­ное пре­вос­ход­ство сил было на сто­роне лапи­фов, дорий­цы обра­ти­лись за помо­щью к Герак­лу, при­звав его высту­пить их союз­ни­ком и пред­ло­жив треть Дориды и цар­скую власть. Полу­чив согла­сие, дорий­цы высту­пи­ли вме­сте с ним в поход про­тив лапи­фов. Имея под сво­им нача­лом все­гда быв­ших с ним арка­дян, Геракл с их помо­щью раз­гро­мил лапи­фов, сам же сра­зил царя Коро­на и, пере­бив мно­же­ство лапи­фов, заста­вил их поки­нуть спор­ную зем­лю… После этих свер­ше­ний он пере­дал выде­лен­ную ему третью часть зем­ли Эги­мию, пору­чив хра­нить ее для сво­их потом­ков, а сам отпра­вил­ся в Тра­хин и по доро­ге убил Кик­на, сына Аре­са, кото­рый вызвал его на поеди­нок. Отпра­вив­шись в путь из Ито­ны и про­хо­дя через Пеласгио­ти­ду, Геракл при­был к царю Орме­нию и посва­тал­ся к его доче­ри Асти­да­мии. Посколь­ку он был уже женат на Дея­ни­ре, доче­ри Ойнея, то полу­чил отказ и пошел вой­ной на Орме­ния, захва­тил город, убил отка­зав­ше­го ему царя».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 1. 27. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«[На Афинском Акрополе] Есть там (изо­бра­же­ние)… есть и Геракл, сра­жаю­щий­ся с Кик­ном; об этом Кикне гово­рят, что он убил мно­гих дру­гих и меж­ду про­чим фра­кий­ца Лика, вызы­вая их всех на состя­за­ние в еди­но­бор­стве, но око­ло реки Пенея был сам убит Герак­лом».
[Кикн «лебедь» убивает Лика «волка»]

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 3. 18. 10. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«[Среди сцен, изображенных на троне Аполлона в Амиклах около Спарты] Изо­бра­же­ны там и Атлант, и еди­но­бор­ство Герак­ла с Кик­ном, и бит­ва Герак­ла с кен­тав­ра­ми у Фола».

 

Плутарх. Тесей. 11. 1. (Источник: Плутарх. Сравнительные жизнеописания / Пер. С. П. Маркиша, М. Е. Грабарь-Пассек, С. И. Соболевского. – Т. I. – М., 1994) (греческий историк 2-3 вв. н. э.):

 

«Геракл каз­нил напа­дав­ших тою же каз­нью, какую они гото­ви­ли ему: Буси­рида при­нес в жерт­ву богам, Антея побо­рол, Кик­на убил в поедин­ке, а Тер­ме­ру про­ло­мил череп».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 31. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 198-199):

«Другие деяния его же [Геракла]. Кикна [Ареса], сына Марса [Ареса], убил, сразившись с ним. Когда туда явился Марс и хотел сразиться с ним за сына, Юпитер [Зевс] бросил между них молнию».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 159. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 198-199):

«Сыновья Марса [Ареса]. Диомед, фракиец. Аскалаф и Иалмен. Кикн. Дриант».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 269. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 198-199):

«Кто был самым огромным. Кикн, другой, сын Марса [Ареса], которого тоже убил Геркулес».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 273. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 198-199):

 

«Кто устраивал первые игры. Двенадцатые в Аргосе, которые устроил Акаст, сын Пелия. На этих играх [Присутствовали аргонавты и другие герои]… Кикн, сын Марса, убил в бою с оружием Пила, сына Диодота».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 480. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 128) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

«[Амфитрион предупреждает царя Лика Фивского]
Знаешь ты не все о нем [Геракле]:
В кулачном без приказа побежден бою
Своим оружием Эрикс, и убит Антей,
И алтари, пришельцев кровь впитавшие,
По праву кровью напились Бусирида;
Без приказанья предал смерти Кикна он,
Не ранивши для ран неуязвимого;
Одной рукой повержен Герион тройной»
[Сенека смешивает фессалийского Кикна, сражавшегося с Гераклом, с троянцем Кикном, неуязвимым для оружия]

 

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО

Чернофигурная вазопись Арес, Кикн, Геракл 6 век до н.э.

Чернофигурная вазопись Арес, Кикн, Геракл 6 век до н.э.

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология