Нимфа Эхо

Эхо была нимфой-ореадой с горы Киферон в Беотии. Богиня Гера наказала Эхо повторением ее слов вместо собственной речи за то, что своей бесконечной болтовней она отвлекала Зевса от его дел. Эхо была возлюбленной Пана, а сама она влюбилась в юношу Нарцисса. Когда тот отверг притязания Эхо, у нее не осталось ничего, кроме громкого голоса. На древнегреческих вазах Эхо изображалась в виде крылатой нимфы с лицом, окутанным покрывалом.

Изображение справа — Нимфа Эхо, 4 век до н.э., Британский музей.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ОРЕАДА ЭХО
ЛюбимаПаном
Богиня чегоЭхо
ДомГора Киферон в Беотии
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
ΕχωEkhôEchoEcho (ekhô)Эхо

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Нигде не сказано

Дети

Йинкс (Suidas s.v. Iynx)

ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Гомеровские гимны. XIX. К Пану / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 170) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Как только же вечер наступит,

Кончив охоту, берет он [Пан] свирель, одиноко садится

И начинает так сладко играть…

Звонкоголосые к богу сбираются горные нимфы,

Пляшут вблизи родника темноводного быструю пляску,

И далеко по вершинам разносится горное эхо».

Эхо, Нарцисс и Антерос, греко-римская мозаика, III века нашей эры, Археологический музей Хатай
Эхо, Нарцисс и Антерос, греко-римская мозаика, III века нашей эры, Археологический музей Хатай

Пиндар. Олимпийские песни. 13. <«Хариты> Асопиху Орхоменскому. 2 c. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 57) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«А ты, Эхо,

Ступай к черностенным чертогам Персефоны

[т. е. через земные недра],

Передай отцу его эту славную весть:

Предстань [умершему] Клеодаму

И скажи ему: «Сын твой

В славных долинах Писы

Увенчал молодые кудри

Крыльями знаменитых побед».

 

Аристофан. Женщины на празднике Фесмофорий. 990-1000. (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. – М.: Искусство, 1983. – Т. 2. – С. 231) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):

«Здравствуй, Бромий, о Дионис,

Зевса сын и сын Семелы,

Ты, кого ночной порою,

На горах танцуя, нимфы [ореады] звонкой песней веселят!

Эвоэ, эво, эво [Эхо]!

Ты танцуешь вместе с ними!

И веселому привету

Вторит эхо Киферона,

И в глуши лесов нагорных

И в ущелиях скалистых гулко катится оно.

Ты прекрасен и увенчан

Молодым плющом зеленым».

 

Аристофан. Женщины на празднике Фесмофорий. 996-999. (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. – М.: Искусство, 1983. – Т. 2. – С. 231) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):

«И веселому привету

Вторит эхо Киферона,

И в глуши лесов нагорных

И в ущелиях скалистых гулко катится оно».

 

Аристофан. Женщины на празднике Фесмофорий. 1059. (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. – М.: Искусство, 1983. – Т. 2. – С. 233) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):

«Я – отзвук слов чужих, насмешница Эхо…»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга II. Коринфика. XXXV. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Направо от храма Хтонии [т. е. Деметры в г. Гермионе] есть портик, называемый местными жителями «Эхо»; если тут крикнуть, то обычно возглас повторяется не менее трех раз».

 

Орфический гимн XI. Пану (фимиам, смеси). 1-11. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 191) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Видящий зорко, охотник, друг Эхо, ты с нимфами пляшешь…»

 

Филострат Старший. Картины. Книга II. 11. Пан. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«[Из описания греческой картины:]

… Нимфы, напав на него, связали у Пана обе руки за спиной, и он уж боится за свои козлиные ноги, так как они хотят схватить и за них. Его борода, предмет его главнейшей заботы, обрезана нарочно для этого припасенными ножами; говорят, они убедят и Эхо проявить презренье к нему и в дальнейшем не отвечать на его крики».

 

Филострат Старший. Картины. Книга II. 17. Острова. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«[Из описания охоты:]

… Вместе с криком людей поднимают свой лай и собаки, так что можно сказать, что само эхо участвует в шуме охоты».

 

Филострат Старший. Картины. Книга II. 33. Додона. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«[Из описания греческой картины:]

Самое место это, о мальчик, нарисовано полным жертвенным дымом и божественных звуков; здесь почитают медную статую Эхо, которую, думаю, видишь вот здесь; она подносит руку ко рту, так как Зевсу в Додоне посвящена медная чаша, звучащая большую часть дня и которая только тогда может молчать, если кто к ней руку приложит».

 

Каллистрат. Описание статуй. 1. Сатир. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 4 в. н. э.):

«Около Египетских Фив [2] находилась пещера; была похожа она на свирель; от природы шла она кругами, извиваясь в глубоких тайниках земли… В этой пещере стояла статуя Сатира; она была сделана искусно из камня… Тут же стоял Пан, наслаждаясь игрою на флейте и обнявши Эхо, как будто боясь – я так думаю, – чтобы флейта своим мелодическим звуком не заставила нимфу, как эхо, ответить Сатиру…»

 

Каллистрат. Описание статуй. 9. Мемнон. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 4 в. н. э.):

«Статуя Мемнона, сына Тифона, была сделана в Эфиопии из камня, но будучи камнем, она не осталась в пределах, природой ему предназначенных, не вынесла той молчаливости, которую природа назначила камню, но получила дар речи: всякий раз когда день поднимался, Мемнон-статуя громко приветствовал Эос-Зарю; всякий раз когда день к ночи склонялся, он стон испускал, печальный и жалобный, горюя об уходе его… Говорят, что этой статуе Мемнона эхо отвечает и отзывается эхом, когда он звучит, и на печальный стон его отвечает печалью. Когда же он радуется, эхо, в свою очередь подражая ему, издает звуки радости».

 

Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). VI. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):

«Ахиллес – сын Зевса и Ламии, он был очень красив, из-за него состязались, и он выбрал судьей Пана. Афродита разгневалась и поместила в сердце Пана [безответную] любовь к Эхо, а также сделала его непривлекательным».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга третья. 351-510. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Вот к пятнадцати год прибавить мог уж Кефисий [Нарцисс],

Сразу и мальчиком он и юношей мог почитаться.

Юноши часто его и девушки часто желали.

Гордость большая была, однако, под внешностью нежной, –

Юноши вовсе его не касались и девушки вовсе.

Видела, как загонял он трепетных в сети оленей,

Звонкая нимфа, – она на слова не могла не ответить,

Но не умела начать, – отраженно звучащая Эхо.

Плотью Эхо была, не голосом только; однако

Так же болтливой уста служили, как служат и ныне, –

Крайние только слова повторять из многих умела,

То была месть Юноны: едва лишь богиня пыталась

Нимф застигнуть, в горах с Юпитером часто лежавших,

Бдительна, Эхо ее отвлекала предлинною речью, –

Те ж успевали бежать. Сатурния, это постигнув, –

«Твой, – сказала, – язык, которым меня ты проводишь,

Власть потеряет свою, и голос твой станет короток».

Делом скрепила слова: теперь она только и может,

Что удвоять голоса, повторяя лишь то, что услышит.

Вот Нарцисса она, бродящего в чаще пустынной,

Видит, и вот уж зажглась, и за юношей следует тайно,

Следует тайно за ним и пылает, к огню приближаясь, –

Так бывает, когда, горячею облиты серой,

Факелов смольных концы принимают огонь поднесенный.

О, как желала не раз приступить к нему с ласковой речью!

Нежных прибавить и просьб! Но препятствием стала природа,

Не позволяет начать; но – это дано ей! – готова

Звуков сама ожидать, чтоб словом на слово ответить.

Мальчик, отбившись меж тем от сонмища спутников верных,

Крикнул: «Здесь кто-нибудь есть?» И, – «Есть!» – ответила Эхо.

Он изумился, кругом глазами обводит и громким

Голосом кличет: «Сюда!» И зовет зовущего нимфа;

Он огляделся и вновь, никого не приметя, – «Зачем ты, –

Молвит, – бежишь?» И в ответ сам столько же слов получает.

Он же настойчив, и вновь, обманутый звуком ответов, –

«Здесь мы сойдемся!» – кричит, и, охотней всего откликаясь

Этому зову его, – «Сойдемся!» – ответствует Эхо.

Собственным нимфа словам покорна и, выйдя из леса,

Вот уж руками обнять стремится желанную шею.

Он убегает, кричит: «От объятий удерживай руки!

Лучше на месте умру, чем тебе на утеху достанусь!»

Та же в ответ лишь одно: «Тебе на утеху достанусь!»

После, отвергнута им, в лесах затаилась, листвою

Скрыла лицо от стыда и в пещерах живет одиноко.

Все же осталась любовь и в мученьях растет от обиды.

От постоянных забот истощается бедное тело;

Кожу стянула у ней худоба, телесные соки

В воздух ушли, и одни остались лишь голос да кости.

Голос живет: говорят, что кости каменьями стали.

Скрылась в лесу, и никто на горах уж ее не встречает,

Слышат же все; лишь звук живым у нее сохранился.

Так он ее и других, водой и горами рожденных

Нимф, насмехаясь, отверг, как раньше мужей домоганья.

Каждый, отринутый им, к небесам протягивал руки:

«Пусть же полюбит он сам, но владеть да не сможет любимым!»

Молвили все, – и вняла справедливым Рамнузия [Немезида] просьбам.

[И Нарцисс влюбился в собственное отражение.]

Тела не стало его, которого Эхо любила,

Видя все это, она, хоть и будучи в гневе и помня,

Сжалилась; лишь говорил несчастный мальчик: «Увы мне!» –

Вторила тотчас она, на слова отзываясь: «Увы мне!»

Если же он начинал ломать в отчаянье руки,

Звуком таким же она отвечала унылому звуку.

Вот что молвил в конце неизменно глядевшийся в воду:

«Мальчик, напрасно, увы, мне желанный!» И слов возвратила

Столько же; и на «прости!» – «прости!» ответила Эхо.

Долго лежал он, к траве головою приникнув усталой;

Смерть закрыла глаза, что владыки красой любовались.

Даже и после – уже в обиталище принят Аида –

В воды он Стикса смотрел на себя. Сестрицы-наяды

С плачем пряди волос поднесли в дар памятный брату.

Плакали нимфы дерев – и плачущим вторила Эхо.

И уж носилки, костер и факелы приготовляли, –

Не было тела нигде. Но вместо тела шафранный

Ими найден был цветок с белоснежными вкруг лепестками».

 

Сенека. Троянки. 107-112. (Источник: Луций Анней Сенека. Троянки / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 236) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«[Троянские женщины оплакивают падение Трои:]

Покажи, покажи свою силу, скорбь!

Пусть мой плач огласит Ретейский залив,

Пусть не как всегда эхо в полых горах

Возвращает один короткий звук

Последних слов – пусть весь повторит

Илиона вопль…»

 

Апулей. Золотой осёл. Книга пятая. 25. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 167) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):

«На береговом гребне случайно сидел деревенский бог Пан, обняв горную нимфу Эхо, которую учил он петь на разные голоса; неподалеку скакали козы, переходя с места на место и щипля прибрежную травку».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь II. 117-119. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 17) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Нимфа лавра говорит:]

Я и злосчастного Пана боюсь, его страсти несносной

Как Сиринга, как Пи́тис… Погонится – надо скрываться

В скалах, и девою стану, вторящей голосу Эхо!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VI. 258-262. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 17) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Во время великого потопа:]

… Море до гор достало, взметнулось над чащами леса,

Ореадами стали вдруг нереиды, и Эхо,

Дева злосчастная, влагу бия неумелою пястью,

За повязки девичьи боится (вот новые страхи)

Как бы, спасаясь от Пана, не пасть Посейдону в объятья!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VIII. 14-25. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 84) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Только заслышав сирингу старого козопаса,

Песнь, средь скал и утесов будящую отзвук ответный,

Тут же, безумствуя, дева в хитоне простом убегала…

Часто в горных ущельях напевы Пана безумным

Гласом подхватывала, становилась сородницей Эхо…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VIII. 315-316. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 162) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Словно песнь для Пафийки Пан распевает прекрасный –

Часто он страсть прославлял – но не стал возлюбленным Эхо!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XV. 398-399. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 164) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Погибель Химноса злую

Эхо оплакала, дева, враждебная свадебным узам!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVI. 352-357. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 173) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Нимфа Никайя, изнасиловання Дионисом во сне, обвиняет других нимф в том, что они ее не предупредили:]

О, чистота девичья – похищена Вакхом блудливым!

И дева

Эхо, противница страсти, зачем не открыла уловок?»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXIX. 126-129. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 378) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«… На битву морскую войска призывая,

Завизжала неистово, ярь пробуждая, сиринга,

Не из каменных долов голос свой подавая

Панам, над пенною зыбью Эхо морская звучала!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLII. 249-251. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 413) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Первой воспой ты Дафну, бег Эхо зыбкой воспой ты

После, звучащий пылко отклик немолчной богини,

Были сим ненавистны влюбленные боги…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLV. 181-185. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 441) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Часто на пастбищах жарких высокогорных лесистых

Долов овчее стадо пасшего похищал он…

Пан пеноспевный часто играть не дерзал на пастушьей

Складно сложенной дудке песни стадам и подпаскам,

Откликаться не смела на песни послушная Эхо…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLVIII. 488-494. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 481) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«… Я словно Пан злосчастный, нет мне в страсти удачи,

Дева быстрее ветра бежит сквозь дикие чащи,

Нимфы Эхо неверней, вечно невидимой девы!

Бромия Пан счастливей гораздо, ибо он знает

Исцеленье от страсти в сладостнодивном звучанье:

Эхо ему отвечает откликом запоздалым,

Возвращая его же речи как будто!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLVIII. 641-643. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 485) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«… Только чистая Эхо не приняла в пляске участья,

А стыдливо забилась в пещеру укромную, дабы

Женолюбивого Вакха радостей брачных не видеть».

 

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО

Краснофигурная вазопись Нимфа Эхо Крылатая 4 век до н.э.

Греко римская мозаика Эхо, Нарцисс, Антерос. Дафна. 3-й век н.э.

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология