Нимфа наяда Каллироя

КАЛЛИРОЯ была нимфой наядой источника или фонтана главного города Акарнании (Центральная Греция). Она была дочерью речного бога Ахелоя (Ахелоя). Каллироя вышла замуж за аргосского прорицателя Алкмеона, когда он основал город на земле, намытой рекой Ахелой. Каллироя непреднамеренно стала причиной смерти своего мужа: она потребовала в качестве свадебного подарка ожерелье Гармонии, приносившее несчастье всем его обладателям.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

НАЯДА КАЛЛИРОЯ
РодителиАхелой
МужАлкмеон
ЛюбимаЗевсом
ДомРека Ахелой в Акарнании
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Καλλιρροη ΚαλλιροηKallirrhoê, KallirhoêCallirhoe, CalliroeBeautifully-Flow (kalli-, rhoos)Красиво-Текучий

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители:

Ахелой (Apollodorus 3.88, Pausanias 8.24.9)

Дети:

Амфотер, Акарнан (от Алкмеона) (Apollodorus 3.88, Pausanias 8.24.9)

ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. VII. (5-6). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 59-60) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«… Бог [Аполлон] повелел ему [Алкмеону] отправиться к [речному богу] Ахелою и у него получить новое очищение… Он пришел к течению Ахелоя и был им очищен от убийства. Взяв в жены дочь Ахелоя Каллирою, он основал город на земле, намытой Ахелоем, и там поселился. Позднее, когда Каллироя захотела получить пеплос и ожерелье [Гармонии], заявляя, что не будет с ним жить, если не получит этих подарков, Алкмеон отправился за ними в Псофиду. Там он заявил Фегею, что ему суждено избавиться от безумия лишь тогда, когда он отнесет ожерелье и пеплос в Дельфы и посвятит эти предметы Аполлону. Поверив, Фегей отдал их Алкмеону. Позднее, однако, раб донес, что он отдал эти предметы Каллирое, и тогда сыновья Фегея по приказу отца убили Алкмеона из засады…

Каллироя же, узнав о гибели Алкмеона, упросила Зевса в минуту близости с ним сделать рожденных ею от Алкмеона сыновей взрослыми, чтобы они смогли отомстить за убийство своего родителя. Итак, ее сыновья [Амфотер и Акарнан], внезапно став взрослыми, выступили в поход, чтобы мстить за своего отца».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга VIII. Аркадия. XXIV. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«… Он [Алкмеон] нашел намытую Ахелоем страну и поселился там; в жены, по сказаниям акарнанцев, он взял Каллирою, дочь Ахелоя; она родила ему двух сыновей, Акарнана и Амфотера… Каллироя пожелала обладать ожерельем Эрифилы и из-за этого против его воли послала Алкмеона в Фегию…»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга девятая. 399-432. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… Прежние годы свои обретя, Иолай превращенный.

Так одарила его от Юноны [Геры] рожденная Геба,

К просьбам супруга [обожествленного Геракла] склонясь, и готовилась было поклясться,

Что никому уж не даст перемены подобной. Фемида

Не потерпела того и сказала: «Усобицы в Фивах

Уж возбуждают войну…

Но [Алкмеон], устрашенный грехом, рассудка лишившись и дома,

Будет гоним Эвменидами он и матери [Эрифилы] тенью,

Злата доколь у него рокового не спросит супруга [Каллироя]

И не пронзит ему меч родственный в длани фегейской.

И наконец, Ахелоева дочь Каллироя попросит

У Громовержца [Зевса], чтоб он ее детям года приумножил

И не оставил притом неотмщенной мстителя смерти.

Просьбами тронутый бог [Зевс] дар падчерице [Гебе] и невестке

Ранее срока пошлет и в мужей превратит – малолетних».

Лишь провещали уста провидицы судеб грядущих

Девы Фемиды, тотчас зашумели Всевышние разом,

Ропот пошел, почему у других нет прав на такую

Милость [омолаживающую силу богини Гебы]…

Но разверз уста Громовержец [Юпитер (Зевс)]

И произнес: «О, ежели к нам в вас есть уваженье, –

Что поднялись? Иль себя вы настолько могучими мните,

Чтобы и Рок превзойти? Иолай в свои прежние годы

Был возвращен. Каллирои сынам по велению судеб

В юношей должно созреть: тут ни сила, ни спесь не решают».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология