Фессалиды были нимфами наядами могучей реки Пеней в Фессалии, на севере Греции.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
НАЯДЫ ФЕССАЛИДЫ | |
Родители | Пеней |
Дом | Река Пеней в Фессалии |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Νυμφαι Θεσσαλιδες | Nymphai Thessalides | Nymphae Thessalides | Nymphs of Thessaly | Нимфы Фессалиды |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
Пеней (Callimachus Hymn to Delos 104)
Имена
Дафна, Стилба, Мениппа, и другие
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Гимны Каллимаха. IV. К ОСТРОВУ ДЕЛОСУ / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 150) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«[Реки и источники бегут при приближении беременной богини Лето, опасаясь гнева Геры, если они предложат убежище]
Путь обратила она к Фессалии. Кинулись в бегство
И Анавр и Ларисса, а с ними Хироновы горы.
И Пенея поток, по Темпейскому долу бегущий.
Все же в груди у тебя, о Гера! жестокое сердце
Не умягчалось нисколь, когда Лето воздымала
Обе в моленье руки, понапрасну речи вещая:
«О фессалийские нимфы, о дщери потока [Пеней]! Просите
Все вы, касаясь брады родительской, да успокоит
Волны отец, чтобы Зевсовых чад в водах я родила».
Овидий. Метаморфозы. Книга 1. 574. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Есть в Гемонии [Фессалии] дол: замыкает его по обрывам
Лес. Его Темпе зовут; по нему-то Пеней, вытекая…
Там находится дом, обиталище, недра святые
Этой великой реки [Пеней]; пребывая в скалистой пещере,
Водами правил Пеней и нимфами, жившими в водах».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гимны Каллимаха. / Перевод С. С. Аверинцева. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. ???-???) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
Римские
Список используемой литературы