Нимфы Ээи были нимфами наядами и дриадами, служанками богини-волшебницы Кирки (Цирцеи) на мифическом острове Ээя.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
НИМФЫ ЭЭИ | |
Дом | Остров Ээи |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Νυμφαι Αιαιαι | Nymphai Aiaiai | Nymphae Aeaeae | Nymphs of Aeaea | Нимфы Ээи |
РОДИТЕЛИ:
Конкретные имена нигде не называются
ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Гомер. Одиссея. Песнь десятая. 348-363. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 535) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[В доме волшебницы Кирки (Цирцеи):]
Тою порою заботились в светлых покоях четыре
Девы, служанки проворные, всё учреждавшие в доме;
Все они дочери были потоков [krênai], и рощ [alsea], и священных
Рек [potamoi], в необъятное лоно глубокого моря бегущих [nymphai potameides].
Дева одна, положивши на кресла подушки, постлала
Пышные сверху ковры, на ковры ж полотняные ткани.
К каждым креслам другая серебряный чудной работы
Стол пододвинула с хлебом в златых драгоценных корзинах.
Третья смешала в кратере серебряной воду с медвяным,
Сладким вином; на столы же поставила кубки златые.
Светлой воды принесла напоследок четвертая дева:
Яркий огонь разложив под треножным котлом, вскипятила
Воду она; вскипятивши же воду в котле, осторожно
Стала сама, из котла подливая воды вскипяченной
В свежую воду, плеча орошать мне и голову теплой
Влагой…»
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. 698-705. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 112) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«[Волшебница Кирка (Цирцея) очищает Ясона и Медею:]
Прежде всего, как средство омыть несомненность убийства,
Взяв поросенка, который, отъят от сосцов материнских,
Полных от недавних родов, ему шею разрезав,
Кровью руки убийц [Кирка] оросила. Иным омовеньем
Стала богов умягчать, призывая Катарсия Зевса, –
Он заступник тех, кто прощенья ждет за убийство.
Все нечистоты вон из дома наяды-служанки
Вынесли сразу; Кирке они во всем помогали».
Овидий. Метаморфозы. Книга четырнадцатая. 254-279. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Только достигли мы [люди Одиссея] их, у дворцового стали порога,
Тысяча сразу волков, и медведи меж ними, и львицы
Страху нагнали на нас, побежав: но страх был напрасен:
Не собирались они терзать нам тело зубами, –
Ласково, наоборот, хвостами махали и наши
Сопровождали следы, к нам ластясь. Но вот принимают
Женщины нас и ведут по атриям, в мрамор одетым,
Прямо к своей госпоже. В красивом сидела покое
На возвышенье она, в сверкающей палле, поверх же
Стан был окутан ее золотистого цвета покровом.
Нимфы кругом. Нереиды при ней, – персты их не тянут
Пряжи, и нити они не ведут за собой, но злаки
Располагают, трудясь; цветов вороха разбирают
И по корзинам кладут различные зеленью травы.
Всей их работой сама управляет; и сила какая
В каждом листке, каково их смешение – все ей известно;
Не устает различать и, исследуя, взвешивать травы.
Вот лишь увидела нас, лишь мы поздоровались с нею,
Заулыбалась она и ответила нам на приветы.
Тотчас велела для нас замешать подожженного, жира
С медом и долей вина, молоком разбавила кислым
И, чтоб остались они незаметны в той сладости, – соки
Трав подлила. Из рук чародейных мы приняли чаши.
Только лишь высохшим ртом мы жадно испили напиток,
Наших коснулась волос богиня жестокая тростью.
Стыдно рассказывать! Вдруг ершиться я начал щетиной…»
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомер. Одиссея. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Аполлоний Родосский. Аргонавтика. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. ???-???) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
Римские
Список используемой литературы