Нимфы Мелии

Мелии были нимфами ореадами деревьев, рожденными от Геи (Земли), когда она была оплодотворена кровью кастрированного Урана (Неба).

Они были женами Серебряной Расы Человечества и матерями Бронзовой, третьего поколения человечества. Они кормили своих сыновей медовым соком (греч. Meli) из ясеня и вооружали их копьями, сделанными из древесины. Бронзовые были чересчур воинственной расой, навлекшей на себя гнев Зевса и погибших во время Великого потопа.

Мелии, вероятно, были такими же, как медовые нимфы кормилицы бога Зевса — Ида и Адрастея. Манна (мели) из пепла и мед (мели) пчел считались амброзийной пищей, сыпающейся дождем со звезд небесных. В Теогонии Гесиода Мелии родились вместе с Эриниями — мстителями и Гигантами. Последние, по-видимому, являются Куретами, мужчинами-хранителями младенца Зевса. Как дети, рожденные в результате кастрации Небес, вполне уместно, что Мелии и их братья сыграли определенную роль в падении преступника Кроноса.

Мелии также, вероятно, отождествлялись с Гекатеридами и Кабирами, сестрами-женами Куретов, Дактилиев и Кабиров.

 

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

НИМФЫ МЕЛИИ
РодителиГея
Боги чегоЯсень, медовый сок
ДомГора Ида на Крите
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Μελια ΜελιαιMelia, MeliaiMelia, MeliaeOf Ash-Trees, Of HoneyИз Ясеней, Из Меда

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Гея & кровь Урана (Hesiod Theogony 178)

Дети

[1.1] Бронзовая раса людей (Hesiod Works & Days 150)
[1.2] Аркадцы (Statius Thebaid 4.280)

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Гесиод. Теогония. 176. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 48) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Неожидан­но левую руку
Сын протя­нул из заса­ды, а пра­вой, схва­тив­ши огром­ный

Серп ост­ро­зу­бый, отсек у роди­те­ля мило­го быст­ро
Член дето­род­ный и бро­сил назад его силь­ным раз­ма­хом.
И не бес­плод­но из Кро­но­вых рук поле­тел он могу­чих:
Сколь­ко на зем­лю из чле­на ни выли­лось капель кро­ва­вых,
Все их Зем­ля при­ня­ла. А когда обер­ну­ли­ся годы,

Мощ­ных Эри­ний она роди­ла и вели­ких Гиган­тов
С длин­ны­ми копья­ми в дла­нях могу­чих, в доспе­хах бле­стя­щих,
Так­же и нимф, что Мели­я­ми мы на зем­ле назы­ваем.

[Гиганты и Мелии Гесиода, вероятно, являются Куретами (Куретами) и нимфами горы Ида, которые заботились о младенце Зевсе». Название Мелии подразумевает как «ясень», греческое melia, так и «медовое» meli. Ср. Каллимах, Гимн Зевсу ниже.]

 

Гесиод. Труды и дни. 106 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 58) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Если жела­ешь, тебе рас­ска­жу хоро­шо и разум­но
Повесть дру­гую теперь. И запом­ни ее хоро­шень­ко.
[Как появи­лись на свет и боги, и смерт­ные люди.]

Третье роди­тель Кро­нид поко­ле­нье людей гово­ря­щих
Мед­ное создал, ни в чем с поко­ле­ньем не схо­жее с преж­ним.

С копья­ми. Были те люди могу­чи и страш­ны. Люби­ли
Гроз­ное дело Арея, насиль­щи­ну. Хле­ба не ели.
Креп­че желе­за был дух их могу­чий. Никто при­бли­жать­ся
К ним не решал­ся: вели­кою силой они обла­да­ли,
И необор­ные руки рос­ли на пле­чах мно­го­мощ­ных.

Были из меди доспе­хи у них и из меди жили­ща,
Медью работы свер­ша­ли: никто о желе­зе не ведал.
Сила ужас­ная соб­ст­вен­ных рук при­нес­ла им поги­бель.
Все низо­шли безы­мен­но; и, как ни страш­ны они были,

Чер­ная смерть их взя­ла и лиши­ла сия­ния солн­ца».

[N.B. Древние греки делали древки копий из древесины ясеня, поэтому сыновья мелианских нимф по своей природе воинственны.]

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Первая 4. 1642. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 16) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«[Бронзовый великан Талос] Ясенеродных мужей, происшедших от медного корня».

 

Гимны Каллимаха. I. К Зевсу. 42 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 144 ) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

 

«[Аркадская нимфа Неда передала младенца Зевса своим кормилицам на горе Ида, Крит]
Неда с тобой на руках (поблизости Фены от Кноса)…
На руки взяли тебя, — о Зевс! — корибантов подруги,
Нимфы диктейских лесов [Мелии], а потом в колыбельку златую
Спать Адрастея сама уложила. Кормился младенец
Млеком козы Амальфеи, а после и лакомым медом»

 

Гимны Каллимаха. IV. К острову Делосу. 75. / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 160) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

 

«[Реки и источники бегут от приближения беременной богини Лето, опасаясь навлечь на себя гнев Геры, если они предложат убежище]

Тем же страхом гонима, бежала Аония; следом
Дирка со Строфией купно спешили; на них опирался
Чернокремнистый отец Йемен; и медлительным ходом
Тек, отставая от них, Асоп, что перуном расслаблен.
Мелия, нимфа тех мест, плясунья, думать забыла[306]

О хороводах, и бледность покрыла робкой ланиты,
Ибо страшилась она за дуб соприродный, увидев,
Как сотряслась Геликонова грива. О Музы, откройте,
Правда ль, что с деревом вместе на свет рождаются нимфы?
Нимфы ликуют, когда от дождей кудрявится древо»

 

Вергилий. Георгики. Книга 4. 1. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 89) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«Ныне о даре богов, о меде небес­ном я буду»
[N.B. Считалось, что с неба падает медовый сок или манна, которую собирали с листьев рябины. Сравните это с преданием о том, что Мелии, нимфы ясеня и манны, родились из небесной крови.]

 

Вергилий. Георгики. Книга 4. 149. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 89) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«Ну же, впе­ред! Изло­жу, какие свой­ства Юпи­тер

Пче­лам сам даро­вал [т.е. быть социальными ] в награ­ду за то, что за звон­ким
Шумом куре­тов, за их гром­ко­звуч­ной после­до­вав медью,
Неба вла­ды­ку они вос­кор­ми­ли в пеще­ре Дик­тей­ской».
[Мелии («Медовые нимфы») кормили Зевса пчелиным медом].

 

Стаций. Фиваида. Книга восьмая. 4. 275. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 130):

 

«Верные сонмы ему вы, древние дали аркадцы,
старшие звезд и Луны, рожденные, молвят, на крепких
ветках дубрав. — Тогда впервые земля поражалась
стоп бременящих следам, и не было пашен, селений,
и городов, и семей: маслина и дуб приносили
новорожденных детей, умножал населенье тенистый
ясень [Мелии], ребенок, родясь, с плодоносного падуба падал;
смене ночи и дня они, говорят, изумлялись
и ввечеру, проводив Титана [Гелиоса] в закатную бездну,
не уповали на день».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 14. 203. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 69-71) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Рея призывает деревенских богов и духов присоединиться к армии Диониса для кампании против индейцев:]

И извергла из бездны рогатое, странное племя!
Ополчившись, явились сюда воевать и вакханки,
Кто с меонийских склонов, а кто каменистые выси
Перейдя перевала высоких отрогов Сипила.
Горные нимфы в длинных хитонах, неистовы духом,
Выступили в поход воителей благотирсных,
Сроки жизни двойные жили они в этом мире,
Долог век их земной… Средь них и горные девы

Были Эпимелиды, что зорко овец охраняли,
Те, кто оставил рощи и заросли дикие леса,
Meлии, вместе с древом на свет изошедшие девы:
Все они ополчились, одни захватили с собою
Меднозвонный тимпан, принадлежность Рейи Кибелы,
Вьющимися плющами власы увенчали другие,
Препоясались третьи змей шипящих клубками;
Тирсами потрясая, лидийские девы, менады,
К ним примкнули, желаньем пылая с индом сразиться»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 16. 228. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 69-71) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Древа достиг. Услыхала стенания Диониса
Древняя нимфа Мелйя и стала над ним надсмехаться:
«О, Дионис! И другие вздыхатели посылали
Лучнице [Артемиде] вслед всю свору — за тщетной Кипридою [Афродитой] мчишься! …
Так дриада смеялась над сердцем робеющим Вакха,
Спрятавшись среди древа-ровесника».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология