Мелии были нимфами ореадами деревьев, рожденными от Геи (Земли), когда она была оплодотворена кровью кастрированного Урана (Неба).
Они были женами Серебряной Расы Человечества и матерями Бронзовой, третьего поколения человечества. Они кормили своих сыновей медовым соком (греч. Meli) из ясеня и вооружали их копьями, сделанными из древесины. Бронзовые были чересчур воинственной расой, навлекшей на себя гнев Зевса и погибших во время Великого потопа.
Мелии, вероятно, были такими же, как медовые нимфы кормилицы бога Зевса — Ида и Адрастея. Манна (мели) из пепла и мед (мели) пчел считались амброзийной пищей, сыпающейся дождем со звезд небесных. В Теогонии Гесиода Мелии родились вместе с Эриниями — мстителями и Гигантами. Последние, по-видимому, являются Куретами, мужчинами-хранителями младенца Зевса. Как дети, рожденные в результате кастрации Небес, вполне уместно, что Мелии и их братья сыграли определенную роль в падении преступника Кроноса.
Мелии также, вероятно, отождествлялись с Гекатеридами и Кабирами, сестрами-женами Куретов, Дактилиев и Кабиров.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
НИМФЫ МЕЛИИ | |
Родители | Гея |
Боги чего | Ясень, медовый сок |
Дом | Гора Ида на Крите |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Μελια Μελιαι | Melia, Meliai | Melia, Meliae | Of Ash-Trees, Of Honey | Из Ясеней, Из Меда |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
Гея & кровь Урана (Hesiod Theogony 178)
Дети
[1.1] Бронзовая раса людей (Hesiod Works & Days 150)
[1.2] Аркадцы (Statius Thebaid 4.280)
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Гесиод. Теогония. 176. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 48) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Неожиданно левую руку
Сын протянул из засады, а правой, схвативши огромныйСерп острозубый, отсек у родителя милого быстро
Член детородный и бросил назад его сильным размахом.
И не бесплодно из Кроновых рук полетел он могучих:
Сколько на землю из члена ни вылилось капель кровавых,
Все их Земля приняла. А когда обернулися годы,Мощных Эриний она родила и великих Гигантов
С длинными копьями в дланях могучих, в доспехах блестящих,
Также и нимф, что Мелиями мы на земле называем.[Гиганты и Мелии Гесиода, вероятно, являются Куретами (Куретами) и нимфами горы Ида, которые заботились о младенце Зевсе». Название Мелии подразумевает как «ясень», греческое melia, так и «медовое» meli. Ср. Каллимах, Гимн Зевсу ниже.]
Гесиод. Труды и дни. 106 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 58) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Если желаешь, тебе расскажу хорошо и разумно
Повесть другую теперь. И запомни ее хорошенько.
[Как появились на свет и боги, и смертные люди.]Третье родитель Кронид поколенье людей говорящих
Медное создал, ни в чем с поколеньем не схожее с прежним.С копьями. Были те люди могучи и страшны. Любили
Грозное дело Арея, насильщину. Хлеба не ели.
Крепче железа был дух их могучий. Никто приближаться
К ним не решался: великою силой они обладали,
И необорные руки росли на плечах многомощных.Были из меди доспехи у них и из меди жилища,
Медью работы свершали: никто о железе не ведал.
Сила ужасная собственных рук принесла им погибель.
Все низошли безыменно; и, как ни страшны они были,Черная смерть их взяла и лишила сияния солнца».
[N.B. Древние греки делали древки копий из древесины ясеня, поэтому сыновья мелианских нимф по своей природе воинственны.]
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Первая 4. 1642. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 16) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«[Бронзовый великан Талос] Ясенеродных мужей, происшедших от медного корня».
Гимны Каллимаха. I. К Зевсу. 42 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 144 ) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«[Аркадская нимфа Неда передала младенца Зевса своим кормилицам на горе Ида, Крит]
Неда с тобой на руках (поблизости Фены от Кноса)…
На руки взяли тебя, — о Зевс! — корибантов подруги,
Нимфы диктейских лесов [Мелии], а потом в колыбельку златую
Спать Адрастея сама уложила. Кормился младенец
Млеком козы Амальфеи, а после и лакомым медом»
Гимны Каллимаха. IV. К острову Делосу. 75. / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 160) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«[Реки и источники бегут от приближения беременной богини Лето, опасаясь навлечь на себя гнев Геры, если они предложат убежище]
Тем же страхом гонима, бежала Аония; следом
Дирка со Строфией купно спешили; на них опирался
Чернокремнистый отец Йемен; и медлительным ходом
Тек, отставая от них, Асоп, что перуном расслаблен.
Мелия, нимфа тех мест, плясунья, думать забыла[306]О хороводах, и бледность покрыла робкой ланиты,
Ибо страшилась она за дуб соприродный, увидев,
Как сотряслась Геликонова грива. О Музы, откройте,
Правда ль, что с деревом вместе на свет рождаются нимфы?
Нимфы ликуют, когда от дождей кудрявится древо»
Вергилий. Георгики. Книга 4. 1. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 89) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Ныне о даре богов, о меде небесном я буду»
[N.B. Считалось, что с неба падает медовый сок или манна, которую собирали с листьев рябины. Сравните это с преданием о том, что Мелии, нимфы ясеня и манны, родились из небесной крови.]
Вергилий. Георгики. Книга 4. 149. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 89) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Ну же, вперед! Изложу, какие свойства Юпитер
Пчелам сам даровал [т.е. быть социальными ] в награду за то, что за звонким
Шумом куретов, за их громкозвучной последовав медью,
Неба владыку они воскормили в пещере Диктейской».
[Мелии («Медовые нимфы») кормили Зевса пчелиным медом].
Стаций. Фиваида. Книга восьмая. 4. 275. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 130):
«Верные сонмы ему вы, древние дали аркадцы,
старшие звезд и Луны, рожденные, молвят, на крепких
ветках дубрав. — Тогда впервые земля поражалась
стоп бременящих следам, и не было пашен, селений,
и городов, и семей: маслина и дуб приносили
новорожденных детей, умножал населенье тенистый
ясень [Мелии], ребенок, родясь, с плодоносного падуба падал;
смене ночи и дня они, говорят, изумлялись
и ввечеру, проводив Титана [Гелиоса] в закатную бездну,
не уповали на день».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 14. 203. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 69-71) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Рея призывает деревенских богов и духов присоединиться к армии Диониса для кампании против индейцев:]
И извергла из бездны рогатое, странное племя!
Ополчившись, явились сюда воевать и вакханки,
Кто с меонийских склонов, а кто каменистые выси
Перейдя перевала высоких отрогов Сипила.
Горные нимфы в длинных хитонах, неистовы духом,
Выступили в поход воителей благотирсных,
Сроки жизни двойные жили они в этом мире,
Долог век их земной… Средь них и горные девыБыли Эпимелиды, что зорко овец охраняли,
Те, кто оставил рощи и заросли дикие леса,
Meлии, вместе с древом на свет изошедшие девы:
Все они ополчились, одни захватили с собою
Меднозвонный тимпан, принадлежность Рейи Кибелы,
Вьющимися плющами власы увенчали другие,
Препоясались третьи змей шипящих клубками;
Тирсами потрясая, лидийские девы, менады,
К ним примкнули, желаньем пылая с индом сразиться»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 16. 228. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 69-71) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Древа достиг. Услыхала стенания Диониса
Древняя нимфа Мелйя и стала над ним надсмехаться:
«О, Дионис! И другие вздыхатели посылали
Лучнице [Артемиде] вслед всю свору — за тщетной Кипридою [Афродитой] мчишься! …
Так дриада смеялась над сердцем робеющим Вакха,
Спрятавшись среди древа-ровесника».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гесиод. Теогония. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Гесиод. Труды и дни. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Гимны Каллимаха. / Перевод С. С. Аверинцева. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. ???-???) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
- Страбон. География. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. ???-???) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
- Вергилий. Георгики. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Стаций. Фиваида. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. ???-???) (римский эпос 1 в. н. э.):
Список используемой литературы