Пигмалион был царем острова Кипр, который влюбился в статую богини Афродиты из слоновой кости. В ответ на его молитвы статуя ожила и впоследствии стала его женой.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ЦАРЬ ПИГМАЛИОН | |
Родители | Посейдон |
Жена | Статуя, воплощенная в жизнь |
Царь чего | Кипра |
Дом | Пафос на Кипре |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Πυγμαλιων | Pygmaliôn | Pygmalion | — | — |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
[1.1] Посейдон (Hyginus Fabulae 56)
Дети
[1.1] Метарма (Apollodorus 3.14.3)
[1.2] Пафос (от Статуи) (Ovid Metamorphoses 10.243)
[2.1] Трасий (Hyginus Fabulae 56)
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 14. 3. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«От Герсы и Гермеса родился Кефал, которого похитила влюбившаяся в него Эос. Сойдясь с ним в Сирии, она родила Тифона, сыном которого был Фаэтон. Сыном Фаэтона был Астиной, а его сыном Сандок, который отправился в Киликию из Сирии и основал там город Келендерис. Женившись на Фарнаке, дочери Мегассара, царя Гирии, он породил Кинира. Кинир с большим числом людей переселился на остров Кипр и основал там город Пафос. Он женился там на Метарме, дочери кипрского царя Пигмалиона, и у него родились Оксипор и Адонис, а кроме них, дочери Орседика, Лаогора и Бресия. Эти девушки навлекли на себя гнев Афродиты, сожительствуя с чужими мужьями; свою жизнь они окончили в Египте».
Климент Александрийский. Увещевание к язычникам. (раннехристианский богослов 2-3 вв. н. э.):
«Надо подойти к статуям [богов] поближе, чтобы изобличить связанное с ними заблуждение, основываясь и на их облике. Ведь весьма отчетливо запечатлен на статуях характер демонов. В самом деле, если кто-нибудь, ходя вокруг, будет разглядывать картины и статуи, сразу узнает ваших богов по их постыдной, не подобающей богам наружности… На Геракла указывает костер. А если кто увидит женщину, изображенную обнаженной, узнает в ней златую Афродиту. Так, киприот Пигмалион влюбился в статую из слоновой кости, которая представляла нагую Афродиту. Киприот покоряется внешним видом и вступает в любовную связь со статуей, а рассказывает об этом Филостефан [греческий поэт из Кирены, III век до н. э.] в книге «О Кипре». Иная ж Афродита на Книде, сделанная из камня, также была прекрасна. Другой возлюбил ее и сочетался с камнем, так говорит Посейдипп в книге «О Книде», – столь великую силу имеет искусство обманывать, ставшее для сластолюбивых людей сводником, влекущим их в бездну. Хотя и действенно ремесленное искусство, однако не может ввести в заблуждение разумных и живущих в соответствии с разумом… Говорят, девушка полюбила идола, а прекрасный юноша – книдскую статую; но были обмануты искусством лишь глаза смотрящих, ведь никто не вступил бы в связь с богиней и не похоронил бы себя вместе с мертвой, и не любил бы демона и камень, будучи в своем уме».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 56. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 222):
«Когда в Египте у Бусирида, сына Нептуна [Посейдона], было бесплодие и Нил пересох от девятилетней засухи, он созвал предсказателей из Греции. Трасий, сын брата Пигмалиона, предсказал Бусириду, что дожди пойдут, если принести в жертву чужеземца, и сам был принесен в жертву, представив тем самым доказательства обещанного».
Овидий. Метаморфозы. Книга 10. 243. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Видел их [Пропетид, ставших проститутками] Пигмалион, как они в непотребстве влачили
Годы свои. Оскорбясь на пороки, которых природа
Женской душе в изобилье дала, холостой, одинокий
Жил он, и ложе его лишено было долго подруги.
А меж тем белоснежную он с неизменным искусством
Резал слоновую кость. И создал он образ, — подобной
Женщины свет не видал, — и свое полюбил он созданье.
Было девичье лицо у нее; совсем как живая,
Будто с места сойти она хочет, только страшится.
Вот до чего скрывает себя искусством искусство!
Диву дивится творец и пылает к подобию тела.
Часто протягивал он к изваянию руки, пытая,
Тело пред ним или кость. Что это не кость, побожился б!
Деву целует и мнит, что взаимно; к ней речь обращает,
Тронет — и мнится ему, что пальцы вминаются в тело,
Страшно ему, что синяк на тронутом выступит месте.
То он ласкает ее, то милые девушкам вещи
Дарит: иль раковин ей принесет, иль камешков мелких,
Птенчиков, или цветов с лепестками о тысяче красок,
Лилий, иль пестрых шаров, иль с дерева павших слезинок
Дев Гелиад. Он ее украшает одеждой. В каменья
Ей убирает персты, в ожерелья — длинную шею.
Легкие серьги в ушах, на грудь упадают подвески.
Все ей к лицу. Но не меньше она и нагая красива.
На покрывала кладет, что от раковин алы сидонских,
Ложа подругой ее называет, склоненную шею
Нежит на мягком пуху, как будто та чувствовать может!
Праздник Венеры настал, справляемый всюду на Кипре.
Возле святых алтарей с золотыми крутыми рогами
Падали туши телиц, в белоснежную за́кланных шею.
Ладан курился. И вот, на алтарь совершив приношенье,
Робко ваятель сказал: “Коль все вам доступно, о боги,
Дайте, молю, мне жену (не решился ту деву из кости
Упомянуть), чтоб была на мою, что из кости, похожа!”
На торжествах золотая сама пребывала Венера
И поняла, что таится в мольбе; и, являя богини
Дружество, трижды огонь запылал и взвился языками.
В дом возвратившись, бежит он к желанному образу девы
И, над постелью склонясь, целует, — ужель потеплела?
Снова целует ее и руками касается груди, —
И под рукой умягчается кость; ее твердость пропала.
Вот поддается перстам, уступает — гиметтский на солнце
Так размягчается воск, под пальцем большим принимает
Разные формы, тогда он становится годным для дела.
Стал он и робости полн и веселья, ошибки боится,
В новом порыве к своим прикасается снова желаньям.
Тело пред ним! Под перстом нажимающим жилы забились.
Тут лишь пафосский герой полноценные речи находит,
Чтобы Венере излить благодарность. Уста прижимает
Он наконец к неподдельным устам, — и чует лобзанья
Дева, краснеет она и, подняв свои робкие очи,
Светлые к свету, зараз небеса и любовника видит.
Гостьей богиня сидит на устроенной ею же свадьбе.
Девять уж раз сочетавши рога, круг полнился лунный, —
Паф тогда родился, — по нему же и остров был назван».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Климент Александрийский. Увещевание к язычникам. (150 г., н.э.)
Римские
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. ???-???):
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
Список используемой литературы