Силен Марон

Марон был деревенским богом – силеном города Маронея во Фракии – одного из лучших винодельческих регионов античного мира. Он также был колесничим бога Диониса.

Марон впервые появляется в «Одиссее» Гомера как жрец Аполлона в Маронее, где он дарит Одиссею свои лучшие вина. Позже Еврипид описывает его как сына Диониса и ученика силена.

В позднем эллинистическом и римском искусстве Марона часто путают с силеном или изображают как одного из трех престарелых селенов в свите Диониса.

Его имя произошло от слова marôn, что означает «беловато-серый» – прилагательное, используемое для описания цвета ослиной шкуры. Он, конечно же, был и эпонимом области Марония.

Изображение справа — Марон и Дионис (деталь), греко-римская мозаика 3 век н.э., Музей Михо

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

СИЛЕН МАРОН
РодителиДионис
ДомМарония во Фракии
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
ΜαρωνMarônMaronOf MaroneiaИз Маронии

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители:

1.1) Еванф (Homer Odyssey 9.197, Hesiod Catalogues Frag 3)

2.1) Дионис (Euripides Cyclops 141)

2.2) Дионис и Ариадна (Theophilus to Autolycus 7)

3.1) Силен (Nonnus Dionysiaca 14.96)

4.1) Энопион (другие ссылки)

Дети:

1.1) Сатиры (Nonnus Dionysiaca 14.96)

ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПРОИСХОЖДЕНИЕ МАРОНА

Марон, Дионис и Ариадна, греко-римская мозаика 3-го век нашей эры, Музей Михо
Марон, Дионис и Ариадна, греко-римская мозаика 3-го век нашей эры, Музей Михо

Гомер. Одиссея. Песнь девятая. 197-201. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 518) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«Марон, Аполлона великого жрец, Еванфеев

Сын, обитавший в разрушенном Исмаре [во Фракии], им наделил нас

В дар, благодарный за то, что его мы с женою и с сыном –

Сан уважая жреца – пощадили во граде, где жил он

В роще густой Аполлона…»

 

Гесиод. Перечень женщин или Эои. Фрагмент 238. Схолии к «Одиссее», IX, 198. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 164-165) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«… Здесь имеется расхождение с Гесиодом, который говорит, что Марон был сыном <Эванфа, сына> Энопиона, сына Диониса».

 

Еврипид. Трагедии. Киклоп (драма сатиров) / Пер. Инн. Анненского. В 2 т.. – М.: Художественная литература, 1969. – Т. 1. – С. 560-561):

 

«Одиссей

Нам дал его сын бога, сам Марон.

Силен

Я на руках носил его ребенком.

Одиссей

Сказать ясней – он Вакхом и рожден».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIV. 97-105. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Рея призвала деревенских духов в армию Диониса на его войну с индийцами:]

Старец Силен, опираясь на посох дланью неверной,

Тоже вышел в поход, рогатый потомок Аруры,

Трех сыновей за собою, сообщников Вакха, приводит:

Ополчились Астра́йос, Ма́рон, Леней совокупно,

Под руки старца взяли, бродившего по отрогам

С посохом гибким, подмогой старости. Подпирают

Немощного подпоркой из лозы виноградной,

Ибо уж много видали лет они быстротекущих…

Вот от них-то и племя двусущное сатиров страстных!»

 

Св. Феофил Антиохийский. К Автолику. Книга II. 7. (Источник: Феофил Антиохийский, св. К Автолику. Три книги о вере христианской // Сочинения древних христианских апологетов. – СПб.: Благовест; Алетейя, 1999) (раннехристианский апологет 2 в. н. э.):

 

«… В Дионисовом колене различаются роды… мароский – от Марона, сына Ариадны и Диониса».

МАРОН И ОДИССЕЙ

Марон, Ариадна, Геракл и Дионис, греко-римская мозаика, музей Шахба
Марон, Ариадна, Геракл и Дионис, греко-римская мозаика, музей Шахба

Гомер. Одиссея. Песнь девятая. 197-213 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 518-519) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«… Мы запаслися вина драгоценного полным

Мехом: Марон, Аполлона великого жрец, Еванфеев

Сын, обитавший в разрушенном Исмаре, им наделил нас

В дар, благодарный за то, что его мы с женою и с сыном –

Сан уважая жреца – пощадили во граде, где жил он

В роще густой Аполлона; меня ж одарил он особо:

Золота лучшей доброты он дал мне семь полных талантов;

Дал сребролитную дивной работы кратеру и налил

Целых двенадцать больших мне скуделей вином, драгоценным,

Крепким, божественно-сладким напитком; о нем же не ведал

В доме никто из рабов и рабынь и никто из домашних,

Кроме хозяина, умной хозяйки и ключницы верной.

Если когда тем пурпурно-медвяным вином насладиться

В ком пробуждалось желанье, то, в чашу его нацедивши,

В двадцать раз боле воды подбавляли, и запах из чаши

Был несказанный: не мог тут никто от питья воздержаться.

Взял я с собой тем напитком наполненный мех и съестного

Полный кошель…»

 

Еврипид. Трагедии. Киклоп (драма сатиров). 138-152 / Пер. Инн. Анненского. В 2 т.. – М.: Художественная литература, 1969. – Т. 1. – С. 560-561):

«Силен

А сколько ж нам ты золота отсыплешь?

Одиссей

Не золота… а Вакхова питья.

Силен

Отрадный звук… Давно вина я не пил.

Одиссей

Нам дал его сын бога, сам Марон.

Силен

Я на руках носил его ребенком.

Одиссей

Сказать ясней – он Вакхом и рожден.

Силен

А где ж вино, с тобою или в трюме?

Одиссей

Вот этот мех наполнен им, старик.

Силен

Вина-то в мехе на один глоток!

Одиссей

Не бойся: чашу льешь и две наполнишь.

Силен

О дивный ключ, ты радуешь нам сердце.

Одиссей

Не хочешь ли попробовать винца?

Силен

И следует… Какой же торг без пробы?

Одиссей

И чаша есть при мехе… В самый раз.

Силен

Погромче лей… Чтоб помнилось, что пил…»

 

МАРОН – СПУТНИК ДИОНИСА

Афиней. Пир мудрецов. Книга первая. 33d-e. (Источник: Афиней. Пир мудрецов. В пятнадцати книгах / Перевод с древнегреческого Н. Т. Голинкевича. – М.: Издательство «Наука», 2004. – С. 48) (древнегреческий писатель 2-3 вв. н. э.):

 

«[О том,] что марейское вино, называемое также александрийским, названо по имени расположенного поблизости от Александрии озера Марея и одноименного с ним города, прежде очень большого, теперь же превратившегося в деревню. Название это происходит от имени Марона, одного из спутников Диониса в его победоносном походе. Местность эта изобилует виноградом, грозди которого очень приятны на вкус, а вино из них превосходно. Оно белое, вкусное, душистое, легко усваивается, не ударяет в голову и обладает мочегонным действием».

 

Афиней. Пир мудрецов. Книга первая. 28e. (Источник: Афиней. Пир мудрецов. В пятнадцати книгах / Перевод с древнегреческого Н. Т. Голинкевича. – М.: Издательство «Наука», 2004. – С. 41) (древнегреческий писатель 2-3 вв. н. э.):

 

«Вино лесбосское,

Его, я мыслю, приготовил сам Марон, –

говорит Клеарх [Kock.II.410]».

 

Филострат Старший. Картины. Книга I. 19. Тирренцы. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«[Из описания греческой картины, изображающей Диониса и пиратов:]

Вот священный корабль, а вот и корабль разбойников. На одном плывет Дионис, на другом сидят тирренцы, разбойники на том море, которое носит их имя… В свите его [Диониса] – лидийские женщины, играющие на флейте сатиры и старый, мудрый Силен жезлоносец; что есть там и вино маронейское и даже сам Марон. Слыша, что с ним плывут также Паны под видом козлов…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVIII. 47-55. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 185) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«… Бромия [Диониса] бога возничий, Ма́рон, возчик преловкий,

Взмахивал неутомимо бичом, что зверей укрощает,

Леопардов повозки стремительной погоняя.

Сатиры будто в дозоре, приплясывают перед ними,

Окружая толпою мчащего в горы Лиэя [Диониса].

По сторонам мелькают вакханки в венках виноградных,

Легкой стопою минуя неровности горной дороги,

Переступая проворно скалистые склоны и щели,

Плещут они в ладони, перебирают стопами…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXI. 192-196. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 214) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Когда Дионис был изгнан в море Ликургом:]

Да, и силены не пляшут: умолкнув, бросив кимвалы,

Слезно по нем тоскуют… Стонет кронийская дева,

Воскормительница Диониса, дева Макрида, вакханка,

Та, что скорби не зная, стояла рядом в повозке

Все в печаль погрузились, в разгаре скорби всеобщей…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXI. 279-284. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 216) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Возвеселились силены, ибо восстал из зыбучих

Вод Дионис и смешался с толпою жительниц горных.

Прыгали сатиры, в пляску пустились бурно вакханки,

И на слабых ногах и Марон-старик взвеселился,

Опершися руками на шеи вакханок-соседок –

И вино полилося от уст благовонной струею!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLII. 16-21. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 408) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Вот тем временем первый оставил соленые глуби,

Край тирийский оставил, у ливанских отрогов

Оба встретились бога. От колесницы ужасной

Леопардов уставших прочь отпускает Марон;

Прах со шкур отряхая, поит влагой прохладной,

Остужает их, потных, в водах источников горных».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVIII. 94-119. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 186) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Стафил [Ассирийский] же, поспешая, всех слуг своих подгоняет

К исполненью работы: пусть все усердно готовят

Праздничное пированье, пусть быков закалают,

Тучных овец, что с горных пригнаны пастбищ, пусть пляшут!

Полнится дом благовоньем душистым, там лиры играют,

Дым по улочкам вьется города, благоухая,

Винною сладостной влагой весь дворец пропитался…

Вот забряцали кимвалы, вот за шумным застольем

Пана запела свирель, загудели двойные авлосы,

Бычья кожа тугая на барабанах округлых

Загудела двойным рокотаньем под кровлей дворцовой,

Зазвенели и бубны застольные, а в середине

Закачался вдруг пьяный, заплетаясь ногами,

Впавший в ярость хмельную [силен] Ма́рон, от браги безумный…

Прыгает он высоко, вкруг себя обернувшись,

Обе длани на плечи сатиров положивши,

Сам же стоит в середине, бьет ногою другою

Оземь, лицом же красен, как будто весь излучает

Ликом побагровевшим пу́рпурное сиянье,

Уподобляяся в этом богине Селене рогатой!

Бурдючок нововскрытый левой рукою сжимает,

Весь от вина распухший, ремнем у горла завязан,

В правой – чаша пустая… Окрест кружатся вакханки,

Сжав в хороводе старца, бьющего пяткой о пятку:

Так головою трясет он, что мнится, вот-вот оторвется –

Но остается на месте!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIX. 199-387. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 196-200) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[После похорон царя Стафила, друга Диониса, бог устраивает танцевальное состязание:]

Рек он – и с места некий силен поднимается сразу.

Также и втрое старший Марон следом стремится,

Хоть и дряхл… Но украдкой на золотую чашу [предложенною как приз]

Смотрит не потому, что из злата – пенится чаша

Через край благовонным вином, душистым и старым;

Страсть к вину сотворила старца юношей милым,

Вакховой влаги дыханье старца жизнь укрепляет…

Дабы крепость проверить ног, он прыгает резво,

Тяжкая старость память о пляске не пригасила ль?

И почитающий душу Стафила, молвит он слово:

«Марон я, сатир, сопутник бесскорбного бога Лиэя [Диониса],

Слезы лить не умею – что слезы для Диониса?

Пляску могу предложить я с прыжками у милой могилы,

Смех – мой удел и улыбка, Марон не знает заботы,

Горя Марон не ведал, не ищет печали и скорби,

Он лишь милый прислужник бесслезного Диониса!

К Марону милостив буди – я б выпил и влаги летейской!

Дай же глотнуть пощедрее напитка древнего снова,

Пусть силен помоложе пьет и вино помоложе!

Стафилу ныне в угоду, как будто живой он, спляшу я,

Ибо он хороводы предпочитал застолью!

Стафилу будто живому посвящаю я пляску,

Праздничный шаг соразмерив с шествием погребальным…

Вакха [Диониса] я служка, не Феба [Аполлона], выть причитанья не учен,

Коими в острове Крите некогда плакал владыка

Аполлон над Атимнием милым. И Гелиадам

Не уподоблюсь! Я странник и на брегах Эридана,

Я не юнец фаэтон, оплаканный ими возничий,

Не обитатель я Спарты, не рву и цветы я в знак скорби,

Хрупкие лепестки печального гиакинфа…

Если у Миноса ты выносишь свои приговоры

Или у Радаманта в лугах цветущих блуждаешь

По элисийским рощам, вдыхая дух благовонный,

Марону, Стафил мой, внемли – я словно кубок кипящий

Пеной в речах изливаюсь, творя возлиянье словами!

Марону, Стафил мой, внемли – дай же мне хмеля победы,

Всем прославленной людом, я же тебе над гробницей

Из золотых кратеров пожертвую влаги начатки,

Если в честь этой победы вина отведаю только!»

Так изрек и пустился Марон в пляс резвобуйный,

Правой и левой стопою в пляске чредуясь искусной,

Красноречивой рукою призвал остальных он к молчанью!

Завращалися очи, знаки лика немые,

Поводя своей выей, он строил пляски фигуры,

Сотрясал бы и кудри, откидываясь головою,

Если бы плешь не зияла на яйцевидной макушке!

Старец, хоть он и был по крови из рода Титанов,

Не титанидское племя в пляске буйной представил…

Не было там древнейших Фанеса или Крона,

Гелия-солнца потомства, рожденного вместе с миром,

Судьбы вселенной оставив, россыпи чистых созвездий,

В пляске яркой представил он виночерпия Дия,

Зевсу и всем Блаженным подающим во дланях

Кубок за кубком, чаруя собранье бессмертных Блаженных

Излияньем из чаш божественного напитка –

Темою танца сладость вина послужила… Как дева

(В пляске представил он!) Геба нектар свой разливала!

Бросив на сатиров взгляд, представил он Ганимеда

Пляскою дланей безмолвных; взглянув на вакханок, являет

В красноречивом молчанье златоплесничную Гебу!

Вот им кого сей Марон представил игрою ладоней!

Он соразмерным движеньем ног закончил сей танец,

Ловкой пляски плетенье с ритмом искусным и сложным.

Встал, трепеща, неподвижно, бросая взоры украдкой —

Не победил ли кто-то, не входят ли в зал этот люди,

Дабы кратер огромный внести, для пьянства пригодный

[Затем силен исполнил свой танец, но вдруг превратился в реку]

… Сладкой победою Марон

Удовольствован – чашу с вином он до дна осушает.

После, схватив награду силена, ставшего влагой

Зыбкой, кратер из сребра в поток бросает, смеяся…

И вино опьяняет пляшущие потоки!

Место Кратером назвали, по награде силена,

Пляшущего в честь Вакха, чей голос слышится в водах.

После промолвил Марон радостноплещущей влаге:

«Марон тебя не обидел, силен! В тебя опрокинул

Темно-пурпурный напиток, тебя назвал винопийцей!

Так прими, ненасытный пьяница, кроме напитка

Также кратер из сребра и стань среброносным потоком!

Ах, силен резвоногий, ты пляшешь и будучи речкой,

Свой прыжок преискусный в водоворотах хранишь ты

И продолжаешь пляску вести… Так милостив буди

К сатирам и вакханкам, к вину от позднего сбора,

И да хранишь ты силенов, и племя их, и потомство!

К Марону милостив буди, видеть тебя не хотел бы

Гневным, пенной струею, не победившею в пляске…

Лучше живительной влаги прибавь к маронидскому сбору,

Пусть и средь волн ты пребудешь навек съединен с Дионисом!

О неразумный, зачем за награду первую спорил?

Некий силен когда-то, взяв гордую дудочку в руки,

Вскинул гибкую выю и с Фебом посмел состязаться:

Только косматую шкуру с него самого содрали,

Был он на ветви повешен и сделан мехом раздутым…

Только лишь ветер подует – он прежний лик принимает,

Будто поет он снова, пастырь, ныне безмолвный!

Аполлон же дельфийский сжалился над силеном,

Превратив его в речку [т. е. реку Марсий], и ныне поток сей струистый

По силену косматому зваться станет вовеки!

Воды его бормочут, лишь только ветер всколышет

Заросль густую песчаных брегов, в тростниках и осоках.

Так вот и ты превратился от огорчения в споре,

Словно другой силен когда-то… Так перестань же

Ты добывать в супруги какую-нибудь вакханку,

Любящую скитаться в горах. Теперь лишь наяды,

Вольновласое племя, радость твоя среди влаги.

Так перестань домогаться венков змеиных Лиэя,

Угря преследуй в струях бурноизвилистых тока,

Рыб вместо змей преследуй с радужною чешуею

Рыб, скользящих средь влаги в поисках мест укромных.

Но, хоть ты и в разлуке с винолюбивым Лизем,

Все-таки ты счастливый: гроздовью взрасти помогаешь!

Что и желать-то иного? Ты вскормлен не только Вакхом,

Но и Зевсом ты вскормлен, что зыбь твою с неба питает..

Вместо сатиров стаи – волны, а вместо давильни

Пляшешь на хребтовине немолчного Океана!

Облик свой сохраняешь и в лоне влаги текучей!

Нет беды, что силен, гордившийся очень рогами,

Облик речного бога рогатого ныне воспринял!»

Молвил Марон. Дивились все струям извилистым речки,

Даже и в ней признавая силена, искусного в пляске,

Облик и свойства приявшего речки сей прихотливой».

 

КУЛЬТ МАРОНА

1. СПАРТА, столица Лакедемонии (Южная Греция)

Павсаний. Описание Эллады. Книга III. Лаконика. XII. 7. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Есть тут [в Спарте] святилище и [силена] Марона и [реки] Алфея…»

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО

Греко римская мозаика Дионис, Ариадна, Марон (Сирия). C3-й — 4-й н.э.

Греко римская мозаика Дионис, Ариадна, Геракл. Филиппополис. 4 век н.э.

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология