Троянские драконы были двумя огромными морскими змеями, вызванными из глубин богиней Афиной, чтобы убить троянского провидца Лаокоонта, когда он пытался предупредить троянцев об уловке с Деревянным конем.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ТРОЯНСКИЕ ДРАКОНЫ | |
Родители | Тифон |
Форма | Гигантские морские змеи |
Дом | Рядом с Троей в Мисии |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Δρακονες Τρωιαδες | Drakones Trôiades | Dracones Troades | Dragons of Troy | Драконы Трои |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители:
Тифон (Quintus Smyrnaeus 12.444)
ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Эпитома. Глава V. (17-18). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 88) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«После того как Кассандра сказала [троянцам], что внутри него [деревянного коня] сидят вооруженные воины и к ней присоединился прорицатель Лаокоонт, некоторые предложили его сжечь, другие же советовали сбросить его в пропасть. Но большинство троянцев решило посвятить его богам, и, принеся жертву, они стали пировать. Аполлон, однако, подал им знамение: с близлежащих островов две змеи переплыли море и поглотили сыновей Лаокоонта».
Квинт Смирнский. После Гомера. Книга двенадцатая. 444-485. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 233-234) (греческий эпос 4 в. н. э.):
«Лаокоонт [троянский жрец], между тем, продолжал убеждать несогласных
бросить [троянского] коня того в пламя, но в страхе пред горнюю казнью
мудрым провидца словам не внимали защитники Трои.
В гневе тогда ещё более страшную кару наслала
на сыновей злополучных несчастного мужа Афина.
Тёмная под недоступной для смертных скалой находилась
с берегом рядом пещера, которую жуткие твари,
злое Тифона отродье, с далеких времен населяли, –
между ущельями острова, что называют согласно
люди Калидной, напротив Троады лежащего в море.
В ярость тех змей приведя, призвала их ко граду богиня.
И подчиняясь приказу, заставили оные тотчас
вздрогнуть весь остров. Ревела под тяжкою ношей пучина.
Волны вокруг расступились. Они же с мелькающим в пасти
взад и вперед языком продвигались, собой устрашая
даже чудовищ морских. Симоента и Ксанфа ужасный
дочери стон издавали. И горько скорбела Киприда
на удалённом Олимпе. Явившись туда, куда воля
их привела божества, на злосчастных детей поспешили
зубы направить убийцы. Троянцы же, видя во граде
столь исполинских чудовищ, пустились в постыдное бегство.
И ни один из героев, какой бы бесстрашной доселе
ни обладал он душой, устоять был на месте не в силах.
Всех нестерпимый объял перед тварями грозными ужас.
Жены с пронзительным воплем, в испуге детей позабывши,
сами от участи жуткой спасения в бегстве искали.
В крике вся Троя зашлась. Беглецов исцарапаны сильно
сделались скоро тела. И от жаждущих спрятаться стали
улицы града тесны. Так поспешно покинули люди
Лаокоонта с сынами, которым жестокая Кера
ноги связала. А змеи обоих детей трепетавших
смерти предали тогда, разрывая их пастью ужасной.
Тщетно к отцу своему простирали несчастные руки.
Быть их защитой не мог он. Троянцы же, издали глядя,
слезы по ним проливали, в душе потрясённые видом.
Змеи, исполнив, меж тем, повеленье Афины, троянцам
верной грозящее смертью, исчезли в земле. И сегодня
можно увидеть то место при входе во храм Аполлона
в богом хранимом Пергаме. Ужасную встретившим гибель
Лаокоонта сынам Илиона священного чада
вместе воздвигли тогда кенотаф, над которым родитель
лил из невидящих глаз бесконечные слезы…»
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 135. Лаокоон. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 166-167):
«Лаокоон, сын †Ацета, брат Анхиза, жрец Аполлона, взял жену против воли Аполлона и произвел на свет детей. По жребию он был выбран, чтобы принести жертву Нептуну [Посейдону] на берегу. Аполлон, воспользовавшись случаем, послал с Тенедоса по морю через волны двух драконов, которые умертвили сыновей Лаокоона Антифанта и Фимбрея. Когда Лаокоон хотел помочь им, они и его убили, задушив. Фригийцы решили, что это произошло потому, что Лаокоон метнул копье в троянского коня».
Вергилий. Энеида. Книга вторая. 202-233. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 147) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«… Лаокоонт, что Нептуна [Посейдона] жрецом был по жребию избран,
Пред алтарем приносил быка торжественно в жертву.
Вдруг по глади морской, изгибая кольцами тело,
Две огромных змеи (и рассказывать страшно об этом)
К нам с Тенедоса плывут и стремятся к берегу вместе:
Тела верхняя часть поднялась над зыбями, кровавый
Гребень торчит из воды, а хвост огромный влачится,
Влагу взрывая и весь извиваясь волнистым движеньем.
Стонет соленый простор; вот на берег выползли змеи,
Кровью полны и огнем глаза горящие гадов,
Лижет дрожащий язык свистящие страшные пасти.
Мы, без кровинки в лице, разбежались. Змеи же прямо
К Лаокоонту ползут и двоих сыновей его, прежде
В страшных объятьях сдавив, оплетают тонкие члены,
Бедную плоть терзают, язвят, разрывают зубами;
К ним отец на помощь спешит, копьем потрясая, –
Гады хватают его и огромными кольцами вяжут,
Дважды вкруг тела ему и дважды вкруг горла обвившись
И над его головой возвышаясь чешуйчатой шеей.
Тщится он разорвать узлы живые руками,
Яд и черная кровь повязки жреца заливает,
Вопль, повергающий в дрожь, до звезд подъемлет несчастный, –
Так же ревет и неверный топор из загривка стремится
Вытрясти раненый бык, убегая от места закланья.
Оба дракона меж тем ускользают к высокому храму,
Быстро ползут напрямик к твердыне Тритонии [Афины] грозной,
Чтобы под круглым щитом у ног богини укрыться.
Новый ужас объял потрясенные души троянцев:
Все говорят, что не зря заплатил за свое злодеянье
Лаокоонт, который посмел копьем нечестивым
Тело коня поразить, заповедный дуб оскверняя.
Люди кричат, что в город ввести нужно образ священный,
Нужно богиню [Афину] молить».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. ???-???):
- Квинт Смирнский. После Гомера. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. ???-???) (греческий эпос 4 в. н. э.):
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
Римские
Список используемой литературы