Бог реки Гидасп

Гидасп был речным богом северо-западной Индии. Он поддерживал индийцев в их войне против вторгшихся армий бога Диониса.

 

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

БОГ РЕКИ ГИДАСП
РодителиОкеан и Тетис
ЖенаАстрида
Бог чегоРека Гидасп
ДомРека Гидасп в Индии
СвитаНимфы наяды
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
ὙδασπηςHydaspêsHydaspesRiver HydaspesРека Гидасп

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

[1] Океан & Тетис (Nonnus Dionysiaca 23.76)
[2] Тавмант & Электра (Nonnus Dionysiaca 27.176)

Дети

[1] Дериадей, Гидаспиды (от Астриды) (Nonnus Dionysiaca 17.269 & 23.390)

ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Стаций. Фиваида. Книга восьмая. 237-239. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 134) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Мнилось: склонив лишь теперь Гидасп, жемчугами обильный,

тирсу и домы Зари, – в темнокожем триумфе ведомых

Либер [Дионис] народам являл дотоле неведомых индов».

 

Стаций. Фиваида. Книга девятая. 440-441. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 155) (римский эпос 1 в. н. э.):

«… О родных позабывший

Либер, и мир для тебя на восточном Гидаспе дороже?»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIII. 1-6. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 133) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Зевс меж тем посылает в жилище священное Рейи

С быстрою вестью Ириду к воинственному Дионису,

Дабы он дикое племя индов надменных и дерзких

Тирсом своим из Асиды прогнал до самого моря,

Дабы могучего сына бога речного Гидаспа,

Дериадея владыку, сразил…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVII. 280-285. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 181) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Если своей Климены ты ложе еще поминаешь,

Доброй к Дериадею, от крови твоей же потомка,

Ибо в нем кровь Астриды [жены Гидаспа], слывущей дочкой твоею,

Молви, что Бромию [Дионису] битвы не проиграл я – клянуся

В том землей беспредельной и Солнцем [Гелиосом], идолом индов,

Зыбью священного тока [Гидаспа]!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXI. 224-226. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 214-215) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Царь индов Дериадей хвастает:]

Только пламени влага могучей! И ты это ведай:

Инд Гидасп, мой родитель, залить в состоянии пламень

Зевса, возженный когда-то от огненного дуновенья!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIII. 71-98. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 228-229) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Во время войны Диониса с индами в реке Гидасп оказалось много мертвых:]

Битва была ужасной – против собственной воли

Сделался страшной могилой Гидасп для воинов павших…

Вот умирающий в водах молвил последнее слово:

«Что ж ты, родитель, топишь в волнах детей своих верных?…

[Индиец говорит, что боги рек никогда не топят своих родных]

Но ты же детей своих губишь

Даже и в браке рожденных – а кровь их тебе не чужая!

Как же можно сливаться с другими потоками, даже

С Океаном-отцом и матерью даже Фетидой,

Коли кровавые реки в воды твои замешались?

Осквернить Посейдона бойся мертвых телами!

Струи твои жесточе Бромия [Диониса], ибо тирсом

Он уязвил меня меньше, чем ты своими зыбями!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIII.156 – XXIV. 63. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 230-236) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Во время индского похода армия Диониса переходит через Гидасп:]

Древний Гидасп начинает бурлить, испуская стенанья.

Волны зовет на помощь братнины, жалобно просит,

Изрыгает угрозы из глотки своей многоустой:

«Добрый мой брат, доколе бег твоих волн будет кроток?

Ополчи свои струи и волны на Диониса,

Дабы мы поглотили сих пеших воев в пучинах!

Мне и тебе, нам позорно, что Бромия рати простые,

Сохраняя плесницы сухими, идут через волны!

Милость мне дай, Эол, на недругов ненавистных

Ополчи свои вихри буйные, бурные ветры,

С сатирами они пусть бьются, что сделали зыби

Тропкою для повозок своих сухопутных, Гидаспа

Влажный бег к управленью конями приспособив!

Ополчи свои ветры на переправу Лиэя!

Сатиров пусть рассеют волны мои! А повозки

Влагою пусть повлекутся вниз по теченью скорее,

Пусть неистовой зыбью возниц снесет и укроет!

Не потерплю нечестивой через себя переправы!

Мне и тебе позорно сие, что Бромия войско

Словно по пыльной дороге идет и пешим, и конным!

Я уничтожу идущих по влаге львов Диониса!

Молви, зачем по потоку как посуху шествует войско,

Нимфе зачем, о, молви, слышать конское ржанье,

Рыбообильный хребет мой почто раздробляют копыта?

Мне сочетаться любовью с другими реками стыдно,

Коли женские толпы меня попирают стопами!

Скромные инды вовеки в моих не плавали водах

На колесницах высоких; влаги родительской отчей

Дериадей вовеки не оскорблял колесницей,

Кою вперед увлекали слоны, огромные звери!»

Молвил – и вздыбились волны, и ополчились на Вакха,

Друг о друга забившись, и в сердцевине гневливой

Влаги, идущей на битву, труба водяная взревела!

С грозным грохотом волны, вздымаясь наверх и бушуя,

Сатиров хлещут, от рева и рыка неистовой влаги

Бассарида в легком хитоне роняет кимвалы,

Перебирая ногами, чтоб выгрести по теченью…

Алые дева плесницы искусные в волнах теряет,

Вал же, ветром гонимый, обрушивается на темя

Девы-вакханки плывущей, струясь по кудрям волнистым.

Сбрасывает другая влагой намоченный пеплос,

Оставляет небриду намокшую буйной пучине,

Зыбь же, бия ее в грудь, в свирепости ближнего боя

Черную воду бросает на белого тела румянец.

Сатир проворною дланью гребет в бурновспененной влаге,

Только лишь хвост намокший мелькает в неистовых волнах!

Старческими ногами вращая, выплыть пытаясь,

[Силен] Марон барахтается бессильно во влажной стихии,

Мех, наполненный сладким вином, в зыбях потерявши.

Словно авлос двойной вращаясь в зыбях непрестанно,

В бурных валах ныряет потерянная сиринга

Пана сама по себе… И с буйной волной состязаясь,

Грива густая силена стекает волною по вые!

Вот река, воздымая с тяжким грохотом зыби,

Волоча за собою песок взбаламученный с грязью,

Кружится близ Диониса, его вызывая на битву!

Вот волна, уже к бою готова, вздымаема ветром,

До облаков восстала, закрыв и небо собою,

И клокоча и бушуя, обрушивается на Вакха!

Так не ревела хмельная от распри зыбь Симоента,

Так не вздымалася влага Камандра [Скамандра] в тот день, когда воды

Он низвергал на Ахилла пенные водопадом,

Как Гидасп разъяренный обрушивался на вакханок!

Вот Дионис свой голос поднял в безумье священном:

«Ссоры ищешь с сыном Зевеса, о Дия потомок?

Коль возжелаю, иссушит тебя Зевес ливненосный!

Выросший лишь от тучи отца Крониона, хочешь

С отпрыском тучегонителя распри жестокой и брани?

Поберегися же молний отца, средь коих рожден я,

Как бы тебя не сразило перуном, меня породившим!

Как бы тебя не назвали Асопом, склонившим колена,

Усмири свои воды, пока я свой гнев умеряю!

Влажный, идешь на пламя зарниц – ведь ты же не сможешь

Сопротивляться и искре единой небесного грома!

Храбр ты из-за Астриды [дочери Гелиоса]? Что же, коль эта богиня

От Гипериона крови происходит небесной,

Вспомни, что Гелия отпрыск, возничего горней повозки,

Свергнут моим отцом, сожжен его пламенем вышним;

Мертвого сына оплакал правитель огня, Гиперион,

За своего Фаэтона не стал он с Дием сражаться,

Пламя на битву не поднял, хоть правил пламенем Солнца!

Или родством кичишься со старцем седым, Океаном?

Об Эридане помысли, отцом моим свергнутом, Дием,

Брате твоем, что пламя пожрало! На скорбь не взирая,

Пращур твой влажнопенный [Океан], бегущий вкруг чресел вселенной,

Коего ток могучий землю в объятьях смыкает,

Видел как сын его тлеет, но не сразился с Олимпом

И не повел свои зыби на громы с огненным жалом!

Так рассей свои воды – как бы мне не увидеть

Испепеленный Гидасп, подобный реке Эридану!»

Так он промолвил, но гневный Гидасп свои зыби обрушил,

Вал высокий вздымая, с ревом глухим изливаясь,

Затопил он вакханок рати, забывших о плясках;

Горе им, если на помощь Вакх не придет! Он в ближайшей

Чаще хватает древо, к востоку направив, и греет

Гелия жаром – и в кроне пламя само возгорелось;

Сей же огонь, порожденный древом сухим и ветвистым,

Мечет в буйные воды! От этой палящей угрозы

Загорелися зыби и у прибрежий вскипели,

Дым густой завитками к самому небу поднялся,

Пожирает огонь и тростник, и лотос прибрежный,

Их обращая в пепел, круговоротом ревущим

Этот дым огненосный весь небосвод высокий

Удушает собою – чаща вся почернела,

Жар удушливый чуя, веющий над тростниками…

Пожирает пучину пламя, и рыбы от жара

Скрыться желают в глубинах, огонь же и вглубь проникает,

Будучи искрой плавучей, и пучится ил придонный

От нагреванья, из самых глубин выходит горенье,

И выходя на поверхность, сливается с дымом воздушным!

Девы плывут гидриады нагою толпою, желая

Побыстрее от дома скрыться по влаге зыбучей;

Вот одна, не стерпев горящей отческой влаги,

Некая дева, наяда нагая, в Ганг погрузилась;

Вот уж другая в индский плывет Акесин громкозвучный,

Плоть опалив, а иная бежит к потокам Хоаспа,

Нимфа нагая, наяда, мчась сквозь горы и долы,

Бросив повязки, плесницы, к реке в соседней Персиде;

Вот Океан извергает угрозы свои Дионису,

Рев изрыгая влажный своей многоустою глоткой,

Он водометы мечет из неиссякаемых зевов,

Он берега вселенной топит своими речами:

«О Океана супруга, ровесница миропорядка,

Вод кормилица общих, Фетида, – ты любишь потомство! –

Саморожденная дева, что делать? В огонь превратившись,

Зевс ливненосный на наших отпрысков ополчился!

Как Асопа убил Кронион в образе птицы,

Так и Вакх убивает Гидаспа, потомок Зевеса!

Но поведу я воды на Дия горние громы,

Влагою пенною пламень Солнца я уничтожу,

Я затоплю созвездья, дабы Кронион увидел

В водах моих ревущих тонущую Селену [Луну]!

Ополчайся, Фетида морская, коль с обликом бычьим

Отпрыска Зевс породил – сие для того, чтоб погибли

Реки все и потоки! Тирсом погубит он индов,

Пламенем он сожжет дотла всю влагу Гидаспа!»

Гласом толиким рёк, вскипевши от самой пучины.

Зевс, отвращая угрозы разгневанного потомка,

Возгремел из сплетенья туч огненосным Перуном,

Успокоил он ярость безмернейшего Океана,

Остановил Диониса битвенное пыланье!

Гера же потрясла весь воздух окриком грозным,

Путь преградив Дионису, что силы истратил на пламя;

Сжалившись над изнуренным огнем своим Дионисом,

Сыну Диеву старец Гидасп, умоляя, взывает,

Слово такое извергнув из грохочущей глотки:

«Вакх, пощади же воды, что также от крови Зевеса,

Смилуйся над потоком столь плодоносным – от наших

Вод питается стебель твоей лозы виноградной!

Огнетворящий Вакх! Заблуждался я, это сиянье

Пламени доказало небесное происхожденье!

К детям любовь принуждала меня, ведь Дериадея

Я защищал, подъявши валы водяные высоко,

Индов ради убитых взвилися водовороты,

Ибо стыжусь показаться родителю – в море пришлося

Сбросить струи, полные крови, пролившейся в битве,

Что осквернил Посейдона потоками грязи кровавой,

Вот какая причина мне гневаться на Диониса!

Ради Гостеприимца, заступника всех молящих,

Сжалься ты над Гидаспом горящим, уйми же ты пламя!

Обращаются в бегство наяды – одна устремилась

Жить у истока чужого, другая стала подругой

Адриады, покинув воды для жизни в чащобах;

Эта бежала к Инду, та, осквернив свое тело

Пылью, живет на иссохших скалах Кавказа высоких

Ныне; иная к Хоаспу отправилась, к чуждым пределам,

В волнах чужих обитает – но только не в отческих токах!

Зарослей тростниковых не жги, моего порожденья,

Ибо они, подрастая, опорой становятся лозам

Виноградным; тростинки, связаны будучи вместе,

Разве не подпирают грозди, налитые влагой?

Не из тростинок ли ладят стволы мигдонийских авлосов?

Так смотри, не печаль песнолюбицу, деву Афину,

Это она в подражанье змеиным жалам Горгоны,

Изобрела ливийский авлос двойной для веселья!

Сжалься над ладом ведущей таинства, пляску и пенье

Бога Пана сиринги, чьи устьица – из тростинок!

Уничтожать не пытайся лозою вод быстроструйных,

Ибо сии-то воды лозу твою и лелеют!

Нет, тебе не чужие воды, по коим ступаешь,

Этой самой волною я мыл Диониса иного,

Соименника юного Бромия, ибо Кронион

Нимфам моим, кормилицам, отдал младенца Загрея…

Ты Загрею подобен обликом – о, так почти же

Милостью запоздалой воспитателя, ибо

Ты Дионисова сердца прославленный песнями отпрыск!

[Сердце Диониса проглотил Зевс, дав сыну второе рождение через Семелу.]

Чти же потоки Лама, тебя вспитавшего в детстве,

Меонийскую вспомни родину, ибо Пактола

Милого Вакху, братом Гидасп является индов!

Рекам таким почтенным воздай же свое уваженье,

Родственным по воспитанью – умерь смертоносное пламя!

О, не сжигай сии струи, из этой реки полноводной

Молния родилася, влажный пламень Зевеса!

Гнев усмири ужасный! К твоим коленам гоню я

Замиренные волны с моленьем; лишь после битвы

Дерзкая выя склонилась смирившегося Тифоэя;

Переменил решенье и яростные угрозы

Молний высокогремящий Зевс, отец твой, оставил!»

Молвил он, и Дионис угасил неистовый пламень.

Северный ветер повеял, зареял над самой рекою,

Зимним холодным дыханьем, чреватый снежною бурей,

И охладили потоки волны, объятые жаром,

Гелия почитая, Вакха и вышнего Зевса.

Он угасил над волною неодолимое пламя».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXVI. 349-363. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 263-264) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Повелевал ими всеми в битве индов владыка,

Коего отче Гидасп, потока быстрого боже,

С Гелия дщерью, Астридой, зачал, пылая любовью –

Дева, как говорили, от матери-океаниды

Род свой вела, от Кето, родившей прекрасную дочерь.

Некогда и проникнул Гидасп на бурное ложе,

Пылко жених ее обнял влажный, в коем кипела

Кровь титанийская пылко по праву, ибо на ложе

Дивном Тавманта было когда-то двойное потомство:

Розоперстой Электрой, соложницей оного в браке,

Рождены и река, и вестница Уранидов,

Быстрая дева Ирида с быстроструйным Гидаспом!

Славилась та – быстротою бега, а этот – потока!

Оба быстрыми были потомками девы Электры,

Среди бессмертных – Ирида, Гидасп же среди потоков!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXVII. 172-184. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 268-269) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Дионис обращается к своему войску во время индского похода:]

Ежели с рабскою выей Гидасп предо мною смирится,

Ежели вновь на вакханок мятежных волн не поднимет,

Буду я милосердлив: его именитые воды

Соком блаженным и светлым соделаю, винною влагой,

Терпкою, благоуханной, я препояшу лозою

Лес прибрежный, содеяв виноградник из дебрей!

Если же зыбью защитной снова оденет надежно

Индов, убийц ненасытных и отпрыска Дериадея,

Приняв облик рогатый и грозный бога речного,

Смело ступайте по водам надменнейшего потока,

И топчите ногами ложе влаги иссохшей,

По сыпучему праху пройдите русла Гидаспа,

Конское пусть копыто изроет гальку и глину!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXVIII. 206-211. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 277) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Циклоп Бронтес:]

…Мечет глыбу всей силой дланей он необорных

Во владыку со смуглой кожей в гуще сраженья –

Каменное оружье косматую грудь поражает!

И под ударом камня, что жернова тяжелее,

Зашатался владыка! Спас Гидасп от судьбины

Раненого потомка».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIX. 60-65. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 282) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Индский царевич Моррей призывает Меланея молиться богам:]

Дай же обоим

Ты обещанье, Гидаспу и матери Гее молися,

После победы обоим сули обильные жертвы

Речью нелживой, отдай на жертвенник бога Гидаспа

Быкорогого тёлку с рогами, сходными с оным,

Гея же темная пусть получит черного агнца!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXX. 84-98. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 291-292) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Быстро погибнул бы он под огненным натиском [Гефеста] ярым,

Ратоборец отважный, сгорев в костре без остатка,

Кабы Гидасп, сей отец повелителя Дериадея,

Не пришел бы на помощь. Наблюдал он за битвой

На скале, но не в бычьем облике, а в человечьем!

Сразу пришел на спасенье к нему прохладною влагой,

Свежестью угасил он лик горящий героя,

Смыл он и чад, и копоть с доспехов его раскаленных,

Облаком свежим и чистым окутал мгновенно Моррея,

Ослабевшие члены укрыл мерцающей зыбью –

Так что кузнец могучий [Гефест] сияющей искрами кузни

Огненной силой лемносской не смог спалить ратоборца!

Но и седой родитель, Гидасп милосердный, не может

Родственников владыки Дериадея увидеть

Мертвыми и оплакать мужа Оронта с Морреем!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVI. 3-8. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 338) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Разделились и боги, насельники высей Олимпа,

Поборают в сей распре и тому, и другому,

Ибо одни за Лиэя [Диониса], другие за Дериадея [царя индов]!

Бог лазурнокудрявый Гелия кличет на битву…

… Бог Гефест же – Гидаспа…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVI. 130-132. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 340) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Гермес предупреждает реку Гидасп, что ему противостоит Гефест:]

Ты, круторогий отче могучего Дериадея,

После светоча Вакха страшись зарницы Гефеста,

Как бы тебя не спалил он пламенем острожалым!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 62-68. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 367) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Прорицатель Идмон пророчествует:]

Словно змей рогоносный, раздавленный лапой когтистой,

Схваченный хищною птицей, пронзенный ею до смерти,

Сгинувший в водах текучих, в речных исчезнувший струях,

Словно гад умерщвленный, влагой Гидаспа сокрытый,

Дериадей погибнет в родимых валах отцовских,

Обликом быкорогим схожий с родителем милым!»

Так прорицатель старец изрек…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXIX. 39-51. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 376-377) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Царь Дериадей обращается к своем войску:]

Разве он [Дионис] не окрасил многоразличной отравой

Из фессалийских корений в пурпур струи Гидаспа,

Разве смотрел я безмолвно и спокойно, как желтый

Ток струился реки, отныне безумный и грязный?

Если бы эти струи текли на чужбине далекой,

Если бы это не был Гидасп, прародитель индов,

Я бы течение это землей завалил бы и прахом,

Чтоб уничтожить и запах лозы сего Диониса,

Я бы попрал стопами отчее ложе Гидаспа,

Пересек бы я с войском это русло сухое,

Как когда-то с аргивян потоком земли колебатель [Посейдон]

Поступил, осушивши инахийское русло –

И копыта во прахе речном отпечатались коней!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XL. 85-95. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 386-387) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Во время индского похода Диониса:]

Вот достиг он равнины, где пенился влагой раздорной,

Вдаль валы устремляя, старец Гидасп горделивый;

Остановился на бреге воин огромномогучий,

Уповая, что будет союзником в битве родитель,

Что возмутит он влагу, пойдя на бога Лиэя –

Но божество виноградное тирс изострый метнуло

И царапнуло кожу владыки Дериадея!

Тот же, только задетый плющевыми ветвями,

В лоно отческой влаги низвергся вниз головою,

И от брега до брега как будто бы переправой

Растянулся…»

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология