Алетейя была олицетворением духа истины и искренности. Ей противостояли Долос (дух обмана и коварства), Апата (богиня лжи и обмана) и Псевдологи (Ложь).
Греческое имя | Транслитерация | Римское имя | Английский перевод | Перевод |
Αληθεια | Alêtheia | Veritas | Truth (alêtheia) | Истина |
РОДИТЕЛИ
[1] Зевс (Pindar Olympian Ode 11)
[2] Создана Прометеем (Aesop Fables 530)
ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Пиндар. Олимпийские песни. 10. <«Первая Олимпиада»> Агесидаму из Локров Эпизефирских. 1с. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 45) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
«Ты, Муза,
И ты, Истина [Алетейя], Зевсова дочь,
Прямою рукою
Отведите от меня укор
Во лжи, вредоносной гостю!»
Пиндар. Отрывки. [О душе и нравах]. 205. 3c. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 222) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
«Начало высочайшей доблести,
Владычица Правда [Алетейя],
Не споткни мою речь о жесткую ложь…»
Федр. Басни. 8 Время. (Источник: Федр, Бабрий. Басни. / Пер. М. Л. Гаспарова. (Серия «Литературные памятники»). М.: Наука. 1962. – С. 102):
Прометей, людского рода лепщик нового,
Заботливейше изготовил Истину [Алетейу],
Чтоб она учила смертных справедливости.
Гонцом внезапно вызванный к Юпитеру [Зевсу],
Обману [Долосу] поручает мастерскую он,
Недавно принятому в обучение.
Воспылав усердьем, изваянье схожее
И ростом, и лицом и всеми членами
Он ловко лепит, располагая временем.
Когда уже немного оставалося,
Не хватило глины, чтобы ноги вылепить;
И в страхе при возвращении учителя
Спешит Обман [Долос] усесться на место прежнее.
А Прометей, дивясь, как схожи статуи,
Свое желает видеть преимущество
И ставит оба в печь изображения.
Когда в них жизнь вдохнули после обжига,
Святая вышла мерным шагом Истина [Алетейа],
А торс безногий с места и не сдвинулся.
Тогда поддельный плод труда обманного
Был назван Ложью, ибо все увидели,
Что у него-то ног и не имеется.
Скрывать свои пороки людям выгодно;
Но час придет, и истина раскроется».
Филострат Старший. Картины. Книга I. 27. Амфиарай. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Описание греческой картины, изображающей оракула Амфиарая в Оропе:]
Художник на этой картине нарисовал и бога реки Оропа в виде юноши среди голубых женских образов, – это моря; изобразил он и вещий храм Амфиарая, со святой расщелиной Земли, дышащей серой. Здесь же и Истина [Алетейя] в белых одеждах, здесь и врата сновидений – тот, кто здесь вопрошает пророчества, должен заснуть. Нарисован здесь и сам Сон [Онейрос], несколько вялого вида… И в обеих руках он держит рог. Это означает, что он направляет наверх свои сновидения только через ворота истины».
[Ороп был оракулом, прорицавшим по сновидениям. Онир носит рог, потому путь к истинным снам открывали роговые ворота (ср. Гомер. Одиссея. 19.566).]
Апулей. Золотой осёл. Книга восьмая. 7. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 230) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
«… Самое богиню Истины ввел бы он в обман, осыпая [лживыми] ласкательными именами покойного».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Эзоп. (Источник: Басни Эзопа / Перевод, статья и комментарии М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1968. – С. ???-???):
- Пиндар. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. ???) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
- Эллинские поэты / Перевод М. Грабарь-Пассек, О. Смыки. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Филострат Старший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
Римские
- Апулей. Золотой осёл. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. ???-???) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
Список используемой литературы