Эфиопский Кет

Эфиопский Кет был морским чудовищем, посланным Посейдоном, чтобы разорить землю Эфиопии в наказание за высокомерие царицы Кассиопеи, что ее дочь Андромеда была красивее Нереид. Чтобы успокоить гнев морских богов, девушку приковали цепью к скале в качестве жертвенного подношения для чудовища. Это было в то время, когда Персей возвращался в Грецию с головой Медузы. Он заметил девушку, полетел вниз, убил чудовище и унес ее как свою невесту. Некоторые говорят, что герой обратил чудовище в камень — скалу недалеко от ливанского города, которую часто посещали древние туристы.

Морское чудовище вместе с Персеем, Андромедой и ее родителями, царем Кефеем и царицей Кассиопеей, были помещены среди звезд неба как созвездия.

Изображение справа — Эфиопское морское чудовище, римская фреска с виллы в Boscotrecase 1 век до н.э., Метрополитен-музей

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ЭФИОПСКОЕ МОРСКОЕ ЧУДОВИЩЕ
ФормаЧудовищная рыба или морской дракон
ДомКрасное море
УбитПерсеем
СозвездиеКит
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Κητος ΑιθιοπιοςKêtos AithiopiosCetus AethiopiusEthiopian Sea-MonsterЭфиопское морское чудовище

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Вероятно, Форкий & Кето, хотя нигде не указано

 

АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ НАЗВАНИЯ

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
Θηρ ΘαλασσιοςThêr ThalassiosBelua PontiMonster of the DeepЧудовище из глубин

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 2. 43. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«При­быв в Эфи­о­пию, где пра­вил царь Кефей, он увидел, что дочь это­го царя Анд­ро­меда выстав­ле­на на съе­де­ние мор­ско­му чудо­ви­щу. При­чи­ной было, что Кас­си­о­пея, жена Кефея, всту­пи­ла в спор о кра­со­те с нере­ида­ми и хва­ли­лась тем, что она кра­си­вее всех на све­те. По этой-то при­чине и раз­гне­ва­лись нере­иды, а Посей­дон, гне­ва­ясь вме­сте с ними, наслал на эту зем­лю навод­не­ние и чудо­ви­ще. А бог Аммон вещал, что избав­ле­ние от бед­ст­вия насту­пит тогда, когда дочь Кас­си­о­пеи Анд­ро­меда будет отда­на на съе­де­ние чудо­ви­щу. Жите­ли Эфи­о­пии заста­ви­ли тогда Кефея сде­лать это, и он при­вя­зал свою дочь к ска­ле.

Увидев Анд­ро­меду, Пер­сей влю­бил­ся в нее и дал обе­ща­ние Кефею убить чудо­ви­ще, если спа­сен­ная Анд­ро­меда будет отда­на ему в жены. Полу­чив от Кефея клят­ву соблю­сти это усло­вие, Пер­сей всту­пил в поеди­нок с чудо­ви­щем, убил его и осво­бо­дил Анд­ро­меду».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 4. 35. 9. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Крас­ную воду, ничуть не отли­чаю­щу­ю­ся от кро­ви, мож­но видеть в стране евре­ев, у горо­да Иоп­пы. Эта вода нахо­дит­ся неда­ле­ко от моря, и по пово­ду это­го водо­е­ма мест­ные жите­ли рас­ска­зы­ва­ют пре­да­ние, что Пер­сей, убив мор­ское чудо­ви­ще, на жерт­ву кото­ро­му была выстав­ле­на дочь Кефея, омыл­ся здесь от кро­ви».

Персей и морское чудовище, Андромеда и Кефей, 4 век до нашей эры, Музей Дж. Пола Гетти
Персей и морское чудовище, Андромеда и Кефей, 4 век до нашей эры, Музей Дж. Пола Гетти

Филострат Старший. Картины. Книга 1. 29. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«[Из описания древнегреческой картины в Неаполе]
Только не думай, что это Красное море и что это – индийцы; это – эфиопы, а вот это эллин – герой в стране эфиопов. Про этот подвиг героя, на который он решился собственной волей из-за любви, я думаю, мальчик,. ты знаешь отлично; это тот знаменитый подвиг Персея; говорят, что в Эфиопии он убил чудовище, порожденье моря Атланта; выходя из моря, оно истребляло на земле стада и людей. Заинтересованный этим сюжетом и исполненный жалости к Андромеде, так как она была предназначена в жертву чудовищу, художник решил на картине изобразить этот подвиг Персея, в тот момент его, когда он был уже закончен. Чудовище лежит распростертым у берега, заливая все потоками крови, от которых и море становится красным. Андромеду ж Эрот освобождает от оков; нарисован он как обычно крылатым, но в виде взрослого юноши, что необычно; дышит он тяжело и трудится не без усилия. Перед подвигом Персей обратился к Эроту с мольбой притти и помочь ему в этой борьбе с диким чудовищем; и Эрот пришел, услыхав мольбу эллина. Девушка изображена на картине прекрасной, не только потому, что бела она, хотя она в стране эфиопов… Данный момент еще больше ей придает красоты. Кажется, как будто не верит она своему спасению, и радость ее смешана с пережитым ужасом. Смотрит она на Персея и уже посылает ему улыбку.

[Филострат помещает этот миф на Атлантическое побережье Африки, а не на Красное море. «Эфиопия» — был общий термин, охватывающий всю цветную Африку».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 64. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 85):

 

«Кассиопея считала, что ее дочь Андромеда красивее нереид. За это Нептун [Посейдон] потребовал, чтобы Андромеду, дочь Кефея, выставили на растерзание морскому чудовищу. Когда ее выставили, там появился Персей, летевший, как говорят, с помощью сандалий Меркурия, и освободил ее от опасности».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. 2. 9. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. – СПб.: Алетейя, 1997. – С. 84-85):

 

«Еврипид [греческий трагик в начале V века до н.э.] и все остальные сходятся в том, что это — сын Феникса, царь эфиопов и отец Андромеды, которая, как о том повествуют известнейшие сказания, была отдана морскому чудовищу. Но Персей избавил ее от опасности и взял в жены. Поэтому, чтобы весь их род соединился навечно, самого Кефея древние также причислили к созвездию».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. 2. 11. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. – СПб.: Алетейя, 1997. – С. 84-85):

 

«Говорят, что она [Андромеда] была помешена среди созвездий по милости Минервы и вследствие доблести Персея, который спас ее от смерти, когда ее отдали морскому чудовищу».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. 2. 31. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. – СПб.: Алетейя, 1997. – С. 84-85):

 

«[Созвездие] Кит. Говорят, что Нептун [Посейдон] послал его убить Андромеду, о которой мы уже рассказали, но поскольку Персей истребил его, то непомерная величина его тела и доблесть самого Персея послужили причиной того, что он помещен среди созвездий».

Персей, Андромеда и морское чудовище, 1 век до н.э., Метрополитен-музей
Персей, Андромеда и морское чудовище, 1 век до н.э., Метрополитен-музей

Овидий. Метаморфозы. 4. 669. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Он эфи­о­пов узрел пле­ме­на и Кефе­е­вы долы.
Неми­ло­серд­ный Аммон [Посейдон] непо­вин­ную там Анд­ро­меду
За мате­рин­ский [Кассиопеи] язык в то вре­мя под­верг нака­за­нью.
Толь­ко лишь к твер­дой ска­ле при­ко­ван­ной за руки деву
Абан­ти­ад увидал, — когда бы ей вея­нье вет­ра
Не шеве­ли­ло волос и не капа­ли теп­лые сле­зы,
Он поре­шил бы, что мра­мор она, — огнем безот­чет­ным
Вдруг заго­рел­ся и стал недви­жим. Кра­сою пле­нен­ный,
Чуть не забыл уда­рять он по возду­ху взма­ха­ми кры­льев.
Толь­ко лишь стал, гово­рит: «Цепей не таких ты достой­на,
Но лишь поис­ти­не тех, что горя­чих любов­ни­ков вяжут.
Мне ты ответь и открой свое и зем­ли тво­ей имя
И поче­му ты в цепях!» Но она все мол­чит и не сме­ет —
Дева — с муж­чи­ною речь заве­сти; стыд­ли­вое скры­ла б…
Все, что сде­лать мог­ла, — напол­нить сле­за­ми зени­цы.
Был он настой­чив, тогда — чтоб ему не мог­ло пока­зать­ся,
Буд­то скры­ва­ет вину, — и свое и роди­ны имя
И до чего ее мать [Кассиопея] на свою кра­соту упо­ва­ла,
Пере­да­ет. Обо всем помя­нуть не успе­ла, как воды
Вдруг зашу­ме­ли, и вот, из без­дны мор­ской пока­зав­шись,
Высту­пил зверь, широ­ко зыбь гру­дью сво­ей покры­вая.
Вскрик­ну­ла дева. Отец опе­ча­лен­ный с мате­рью рядом —
Оба несчаст­ны они, но мате­ри горе закон­ней.
Толь­ко не помощь, увы, а достой­ные слу­чая сле­зы,
Плач сво­ей деве несут, при­льну­ли к пле­нен­но­му телу.
Гость же им гово­рит: «Для слез впе­ре­ди у вас будет
Вре­ме­ни мно­го, но час для помо­щи дан вам корот­кий.
Если ее попро­шу, — Пер­сей, сын Зев­са и девы,
Запер­той, той, кого пло­до­нос­ным он зла­том напол­нил, —
Я одо­ли­тель — Пер­сей — зме­евла­сой Гор­го­ны, кото­рый
В вею­щий воздух лететь, взмах­нув кры­ла­ми, решил­ся, —
Буду навер­но как зять дру­гим пред­по­чтен. И заслу­гу
К брач­ным доба­вить дарам попы­та­юсь, — лишь боги бы дали!
Доб­ле­стью ей послу­жу, и да будет моей, — вот усло­вье!»
Те при­ни­ма­ют его, — кто бы стал коле­бать­ся? Взмо­ли­лись
Мать и отец и ему обе­ща­ют в при­да­ное цар­ство.
Слов­но корабль, что, впе­ред око­ван­ным пущен­ный носом,
Воды браздит, греб­цов вспо­тев­ши­ми дви­жим рука­ми,
Зверь тот, вол­ны погнав нале­гаю­щей гру­дью, настоль­ко
Был уже бли­зок от скал, насколь­ко пра­щой бале­ар­ской
Кину­тый может сви­нец, кру­тясь, про­ле­тать по про­стран­ству.
Юно­ша [Персей], в этот же миг от зем­ли оттолк­нув­шись нога­ми,
Ввысь поле­тел, к обла­кам, — и едва на мор­скую поверх­ность
Мужа отки­ну­лась тень, на тень зверь бро­сил­ся в зло­бе.
Как Гро­мо­верж­ца [Зевса] орел, усмот­рев­ший на поле пустын­ном
Змея, что солн­цу свою сине­ва­тую спи­ну под­ста­вил,
Сза­ди хва­та­ет его и, чтоб уст не успел обра­тить он
Хищ­ных, вон­за­ет в хре­бет чешуй­ча­тый жад­ные ког­ти, —
Так, про­стран­ство сво­им про­ре­зав быст­рым поле­том,
Спи­ну чудо­ви­ща сжал Ина­хид [Персей] и рыча­ще­му зве­рю
В пра­вое вста­вил пле­чо свой меч до кри­вой руко­я­ти.
Тяж­кою раною той уязв­лен, взви­ва­ет­ся в воздух
Зверь, то ухо­дит в вол­ну, то кида­ет­ся слов­но сви­ре­пый
Вепрь, что ста­ей собак устра­шен, вкруг лаю­щих гром­ко.
Жад­ных уку­сов Пер­сей на быст­рых кры­лах избе­га­ет:
Все, что откры­то — хре­бет с наро­ста­ми рако­вин полых,
Реб­ра с обо­их боков и место, где хвост, утон­ча­ясь,
Рыбьим ста­но­вит­ся, — он пора­жа­ет мечом сер­по­вид­ным.
Воду пото­ком меж тем впе­ре­меж­ку с баг­ря­ною кро­вью
Зверь извер­га­ет. Уже тяже­ле­ют намок­шие кры­лья,
И уж не сме­ет Пер­сей дове­рить­ся долее взбух­шей
Обу­ви; видит ска­лу, кото­рая самой вер­ши­ной
Вста­ла из тихой воды, но скры­ва­ет­ся вся при вол­не­нье,
И, об утес опер­шись и дер­жась за вер­ши­ну рукою,
Три­жды, четы­ре­жды он прон­за­ет утро­бу дра­ко­на.
Руко­плес­ка­нье и клик напол­ни­ли берег и в небе
Сени богов. Весе­лят­ся душой и при­вет­ст­ву­ют зятя
С Кас­си­о­пе­ей Кефей, зовут изба­ви­те­лем оба,
Дома опо­рой. Меж тем от оков раз­ре­шен­ная дева
Шагом сво­бод­ным идет — при­чи­на трудов и награ­да!»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 5. 16. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«[Кефей обращается к своему брату Финею, обрученному с Андромедой]
И не Пер­сей у тебя ее [Андромеду] отнял, — коль в исти­ну вник­нешь, —
Но при­го­вор Нере­ид, суро­вый Аммон [Посейдон] рого­нос­ный,
Чуди­ще без­дны мор­ской, что неждан­но из волн при­хо­ди­ло
Жрать утро­бу мою».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 8. 88. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 372) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Тут остаюсь, чтоб не видеть Кита и серпа Персея,
Иль Андромеды лик, иль око Горгоны Медусы,
Коих Кронид пристроит еще в небесах напоследок [как созвездия]!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 18. 2943. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 372) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Зверя низринул Персей на брегах Эритрейского моря [Красного моря]»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 25. 803. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 372) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Персей ведь тоже тварь прикончил морскую!
Звери пучины мертвели от взгляда только Горгоны!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 30. 273. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 372) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Ведь свидетель — пучинный зверь, обратившийся в камень!…
Нереиды трепещут пред Андромеды супругом [Персеем]!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 31. 100. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 372) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«У вод эритрейских завидев [Красного моря]
Уз Андромеды обломки лежащие и громады
Скальной в песке прибрежном (ведь чудище стало камнем!)
[Морское чудовище, окаменевшее Персеем]»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 47. 510. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 372) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«То Персей обратил пучинное чудище в камень!…
То от уз Андромеду Персей крылатый избавил,
Брачным же выкупом стало чудище, ставшее камнем!»

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО

Греко римская фреска Персей, Андромеда, Кет. Боскотреказе. 1 век до н.э.

Греко римская мозаика персей и Андромеда. Селевкия Пиерия. 2-й — 3-й век н.э.

Греко римская мозаика Персей и Андромеда. Зевгма

Апулийская вазопись Эфиопский Кет и Персей 4 век до н.э.

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология