Нимфы хранительницы диких земель Ливии у озера Тритонида

Нимфы хранительницы диких земель Ливии — три богини нимфы хранительницы диких земель у озера Тритонида в Ливии (в Северной Африке). Они позаботились о молодой богине Афине после ее рождения от головы Зевса на берегу озера.

Тимеорои, возможно, были нимфами наядами из пресноводных источников региона. Они также, кажется, каким-то образом связаны с Тритонидой, богиней Ливийского озера, и Палладой, компаньонкой Афины в детстве».

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

НИМФЫ ЛИВИИ
РодителиЛивия
ДомРядом с озером Тритониды в Ливии
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Τιμηοροι ΛιβυεςTimêoroi LibyesTimeori LibyesLibyan Guardian SpiritsЛивийские Духи-Хранители
Θεαι ΕρημονομοιTheai ErêmonomoiTheae EremonomiGoddesses of the WildsБогини дикой природы

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Ливия (Apollonius Rhodius 4.1307)

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Книга 4. 1307 (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 16) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«[Аргонавты застряли в ливийской пустыне]
Все герои, своих не закончив подвигов трудных,
Но пожалели, когда убывать в них начали силы,
Их героини Ливийские [heroissai Timeoroi], эти блюдущие земли.
Это они, когда из главы отца появилась
На свет Афина, ее, повстречав, в Тритониде омыли.
Полдень уже наступил, и лучи палящие солнца
Ливию жгли. К Эзониду тогда подошли героини,
Встали, рукой осторожно с главы его скинули пеплос.
Он же отвел, отвернувшись от них, свои в сторону очи,
Вдруг устыдившись богинь. А они, едва лишь явились
Перед героем смущенным, промолвили ласково вотчто:
«Бедный, зачем всей душой унынию ты предаешься?
Знаем, что вы за руном золотым устремились, и знаем
Все о ващих трудах,— о безмерных делах, что свершили
Вы и на суше и в море, когда по пучинам,скиталясь.
Здешних жилицы пустынь [Theai Khthoniai heroissai], героини [Timeoroi], Ливийского края
Дочери, стражи сих мест, богини мы с голосом звонким!
Встань же и более так не крушись, тоске предаваясь!
Ну-ка, друзей подними! А когда ддя тебя Амфитрита
Быструю Посейдона сама отпряжет колесницу,
Матери сразу своей по заслугам воздайте награду
Вы за труды, что она претерпела, нося вас во чреве,
И в Ахеиду тогда вы святую обратно вернетесь».
Молвили так и пропали из глаз еще прежде, чем голос
Их в ушах отзвучал. А Язон, вокруг оглянувшись
По сторонам, опустился затем на песок и промолвил:
«Милость явите, о вы, пустынь жилицы, богини
Славные [Theai Eremonomoi]! Мне не понять ваших слов насчет возвращенья.
Лучше друзей соберу и поведаю все,— не поймем ли…
[Ясон обращается к аргонавтам]
«Слушайте, друга! Сейчас предо мной, скорбящим, предстало
Трое божествнных дев [sterphesin aigaiois], препоясанных шкурою козьей [как эгида Афины],
Что ниспадала от шеи у них на спину и чресла.
Стали они над моей головою вплотную и, пеплос
Легкой откинув рукою с нее, мне они приказали,
Чтоб и сам я встал, и всех вас побудил бы подняться,
И чтобы мать нашу общую мы почтили наградой,
Ей воздавая за труд, носившей нас долго во чреве,
Лишь отпряжет колесницу своею рукой Амфитрита
Для Посейдона в морях. Но я постигнуть не в силах
Смысла в речи богинь. Себя они называли
Стражами здешних мест, дочерьми Ливийских пределов
И героинями [Timeoroi]. Мне похвалялись, что все им известно,
Что перед тем претерпели мы с вами на суше и в море.
После того их не видел я больше в том месте: какой-то
Или туман, иль туча немедля от глаз их сокрыли».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология