Балий и Ксанф были парой бессмертных коней, которых Пелей получил от Посейдона в качестве свадебного подарка при своей женитьбе на богине Фетиде. Они были запряжены в колесницу их сына Ахиллеса во время Троянской войны.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
БАЛИЙ И КСАНФ | |
Родители | Зефир и Гарпия Подарга |
Форма | Лошадь |
Дом | Фтия в Фессалии |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Βαλιος | Balios | Balius | Piebald (balios) | Пегий |
Ξανθος | Xanthos | Xanthus | Bayard (xanthos) | Баярд |
РОДИТЕЛИ:
1.1) Зефир и Подарга (Homer Iliad 16.148, Quintus Smyrnaeus 3.743)
1.2) Подарга (Stesichorus Frag 178)
ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Гомер. Илиада. Песнь вторая. Сон. Беотия, или Перечень кораблей. 761-770. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 57-58) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Кто же из них [греков в Трое] знаменитейший был, поведай мне, Муза,
Доблестью или конями, из всех за Атридом притекших?
…
Мужем отличнейшим слыл Аякс Теламонид, доколе
Гневом Пелид [Ахиллес] сокрушался; но он был могучее всех их,
Также и кони, носящие в битвах Пелида героя».
Гомер. Илиада. Песнь шестнадцатая. Патроклия. 148-154. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 270) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Сей Автомедон [возничий Ахиллеса] подвел под ярмо Ахиллесовых коней,
Ксанфа и Балия, быстрых, летающих с ветрами вместе.
Гарпия оных Подарга [Гарпия] родила от Зефира [западного] ветра,
Им посещенная в пастве, при бурных струях Океана.
В припряжь завел он коня, знаменитого бегом Педаса,
Коего добыл Пелид, разгромивши град Этиона:
Смертный, с конями бессмертными он быстротою равнялся».
Гомер. Илиада. Песнь семнадцатая. Подвиги Менелая. 426-458. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 299) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Кони Пелеева сына, вдали от пылающей битвы,
Плакали стоя, с тех пор как почуяли, что их правитель
Пал, низложенный во прах, под убийственной Гектора дланью.
Сын Диореев на них Автомедон, возатай искусный,
Сильно и с быстрым бичом налегал, понуждающий к бегу,
Много и ласк проговаривал, много и окриков делал:
Но ни назад, к Геллеспонту широкому, в стан мирмидонский,
Кони бежать не хотели, ни в битву к дружинам ахейским.
Словно как столп неподвижен, который стоит на кургане,
Мужа усопшего памятник или жены именитой, –
Так неподвижны они в колеснице прекрасной стояли,
Долу потупивши головы; слезы у них, у печальных,
Слезы горючие с веждей на черную капали землю,
С грусти по храбром правителе; в стороны пышные гривы
Выпав из круга ярма, у копыт осквернялися прахом. –
Коней печальных узрев, милосердовал Зевс промыслитель
И, главой покивав, в глубине проглаголал душевной:
«Ах, злополучные, вас мы почто даровали Пелею,
Смертному сыну земли, не стареющих вас и бессмертных?
Разве, чтоб вы с человеками бедными скорби познали?
Ибо из тварей, которые дышат и ползают в прахе,
Истинно в целой вселенной несчастнее нет человека.
Но не печальтеся: вами отнюдь в колеснице блестящей
Гектор не будет везом торжествующий: не попущу я!
Иль не довольно, что он Ахиллеса доспехом гордится?
Вам же я новую крепость вложу и в колена и в сердце;
Вы Автомедона здравым из пламенной брани спасите…»
Так произнес он – и коням вдохнул благородную силу.
Кони, от грив пресмыкавшихся прах отряхнувши на землю,
Вдруг с колесницею быстрой меж двух ополчений влетели».
Гомер. Илиада. Песнь девятнадцатая. Отречение от гнева. 392-422. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 332-333) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Коней меж тем Автомедон и сильный Алким снаряжали [для Ахиллеса];
В пышных поперсьях к ярму припрягли их; удила в морды
Втиснули им и, бразды натянув, к колеснице прекрасной
Их укрепили за кузов. Тогда, захвативши рукою
Гибкий блистательный бич, в колесницу вскочил Автомедон.
Сзади, готовый к сражению, стал Ахиллес быстроногий,
Весь под доспехом сияя, как Гиперион лучезарный.
Крикнул он голосом грозным на быстрых отеческих коней:
«Ксанф мой и Балий, Подарги божественной славные дети!
Иначе вы постарайтеся вашего вынесть возницу
К ратному сонму данаев, когда мы насытимся боем;
Вы, как Патрокла, его на побоище мертвым не бросьте!»
Рек он, – как вдруг под упряжью конь взговорил бурноногий,
Ксанф; понуривши морду и пышною гривой своею.
Выпавшей вон из ярма, досягнув до земли, провещал он
(Вещим его сотворила лилейнораменная Гера):
«Вынесем, быстрый Пелид, тебя еще ныне живого;
Но приближается день твой последний! Не мы, повелитель,
Будем виною, но бог всемогущий и рок самовластный.
Нет, не медленность наша, не леность дала сопостатам
С персей Патрокла героя доспех знаменитый похитить:
Бог многомощный, рожденный прекрасною Летой, Патрокла
Свергнул в передних рядах и Гектора славой украсил.
Мы же, хотя бы летать, как дыхание Зефира, стали,
Ветра быстрейшего всех, но и сам ты, назначено роком,
Должен от мощного бога и смертного мужа погибнуть!»
С сими словами Эринии голос коня перервали.
Мрачен и гневен к коню говорил Ахиллес быстроногий:
«Что ты, о конь мой, пророчишь мне смерть? Не твоя то забота!
Слишком я знаю и сам, что судьбой суждено мне погибнуть
Здесь, далеко от отца и от матери».
Еврипид [Псевдо-Еврипид]. Трагедии. Рес. 181-194 / Перевод Ф. Ф. Зелинского (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 1 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 565-611) (греческая трагедия 4 в. до н. э.):
«Гектор
Но, наконец, чего ж ты хочешь, воин?
Долон
Чего хочу? Царь Гектор, обещай
Долону колесницу Ахиллеса.
Ты скажешь, что награда велика;
Но вспомни только: я рискую жизнью.
Не пожалей Пелидовых коней.
Гектор
(помолчав)
Коней Пелида…
(В раздумье.)
Я мечтал о них.
Бессмертные, бессмертных порожденье,
Ахилла ярого они, как вихорь, мчат…
Молва идет, что сам владыка моря,
Объездив, их Пелею подарил.
За дочерью их отдал брат Зевеса…
Но отступать от слов царю не след.
(Думает.)
Я дам тебе запряжку Ахиллеса:
Ни у кого дороже вещи нет».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. XIII. (5). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 69) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Свадьба [Пелея и Фетиды] праздновалась на горе Пелионе, и собравшиеся на пиршество боги прославляли свадьбу своими гимнами. Хирон подарил Пелею копье из ясеня, Посейдон же двух коней, Балия и Ксанфа: эти кони были бессмертными».
Квинт Смирнский. После Гомера. Книга третья. 743-765. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 92-93) (греческий эпос 4 в. н. э.):
«[После смерти Ахиллеса в Трое:]
Даже бессмертные кони [Балий и Ксанф] отважного духом Пелида
у кораблей не стояли спокойно, но вместе со всеми
лили тяжелые слезы о павшем на брани владыке.
Между несчастных мужей и коней аргивян оставаться
тягостно было могучим во власти тоски нестерпимой.
Жаждали прочь от людей унестись они, полных печали,
над Океана потоком к пещерам Тефиды [морской царицы] священным,
где родила быстроногих в далекие годы Подарга,
с громко ревущим Зефиром [западным ветром] на ложе любви сочетавшись.
Это желание сердца немедля исполнили б оба,
если б не воля богов, что держала их, ждать заставляя,
быстрый покуда Ахилла со Скироса сын не прибудет.
Вот и стояли они, приближенья его ожидая.
Бывшим бессмертными им при рождении тёмные Мойры
вещего Хаоса дщери, спряли незавидную участь
слугами быть Посейдона, а после – Пелея-владыки,
в шумные битвы возить его неутомимого сына,
ныне же Неоптолема послушными воле остаться.
Оного позже они, по велению Зевса, доставить
были должны на поля Элисийские – в землю блаженных.
И потому с уязвлённым печалью жестокою сердцем
у кораблей оставались теперь, об одном господине
скорбной тоскуя душою, другого – увидеть желая».
Квинт Смирнский. После Гомера. Книга восьмая. 26-38. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 166-167) (греческий эпос 4 в. н. э.):
«[Сын Ахиллеса Неоптолем гонит отцовских лошадей в Трою:]
Неоптолем же немедля к высокой стене устремился
на колеснице Пелида, конями [Балием и Ксанфом] бессмертными правя.
…
Кони бессмертные в битву Ахилла дитя уносили,
коих к нему, от судов полагавшему ворогов выгнать
Автомедонт поскорее привел, несравненный возница.
С радостью дивные звери несли своего господина,
сходного видом с отцом. Согревала сердца их надежда,
что не слабее Ахилла окажется муж этот в сече».
Квинт Смирнский. После Гомера. Книга восьмая. 154-160. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 170) (греческий эпос 4 в. н. э.):
«[Неоптолем говорит:]
Кони, что носят меня, – то священные кони отцовы.
Гарпия их породила, к Зефиру [западному ветру] взошедши на ложе.
Резво способны они над пучиной морскою промчаться,
чуть прикасаясь копытом, как ветер, проворные в беге.
Ныне же, происхожденье мое и коней моих зная,
с несокрушимым копьем этим близкое также попробуй
следом знакомство свести».
Квинт Смирнский. После Гомера. Книга девятая. 215-217. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 185) (греческий эпос 4 в. н. э.):
«Тотчас услышал [шум битвы] возница [Неоптолем] и плетью бессмертных направил
в жаркую битву коней: полетели они по равнине
между телами убитых, героя неся и владыку».
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга VI. Фрагмент 3. [= Евстафий, комментарии к «Илиаде», XIX, P. 1190. ED. STALLBAUM, LEIPZIG, 1825–1830.] (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«Следуя мифологической истории, Диодор сообщает, что Ксанф и Балий были раньше титанами, но выступили на стороне Зевса, причем Ксанф был товарищем Посейдона, а Балий – Зевса. Они просили изменить им облик во время битвы, стыдясь, чтобы не быть узнанными своими сородичами титанами, и просьба их была исполнена. Так они стали конями, данными Пелею. Поэтому [Диодор] и говорит, что Ксанф прeдскaзывaeт гибель Ахиллу».
Филострат Старший. Картины. Книга II. 2. Воспитание Ахиллеса. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Кентавр Хирон учит Ахиллеса ездить верхом:]
Хирон, повернувшись к нему, улыбается, и чувствуешь, как он говорит: «Смотри! Я сам без понукания прибавляю ход; я сам тебя подбодряю; в этом случае конь горячится, и тебе не пришлось бы смеяться. Незаметно научившись ездить на мне, ты впоследствии будешь ездить на своем Ксанфе и Балии, много возьмешь городов, ты, столь божественный в беге, много героев убьешь, которые захотят состязаться в беге с тобою». Такое предсказанье дает мальчику Хирон, предвещая ему прекрасное, славное будущее, а не так, как Ксанф пророчил ему всякие беды [в «Илиаде» Ксанф предсказывает Ахиллесу гибель]».
Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). V (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):
«Ксанф и Балий, Ахиллесовы кони, некогда принадлежавшие гигантам, были единственными, кто сражался на стороне богов против своих братьев».
Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). VI (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):
«На свадьбе [женясь на Фетиде] Пелей получил… лошадей Ксанфа и Балия от Посейдона…»
Вергилий. Георгики. Книга третья. 89-91. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 94) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Был по преданью таким [в числе лучших коней], амиклейцем смирённый Поллуксом,
Киллар, также и те, что воспетвы поэтами греков:
Марсовых [Ареса] коней пара и великого выезда Ахилла».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомер. Илиада. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой)
- Филострат Старший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
- Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. – 1947. – №№ 1-4; 1948. – №№ 1-4; 1949. – №№ 1-4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):
- Квинт Смирнский. После Гомера. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. ???-???) (греческий эпос 4 в. н. э.):
Римские
Список используемой литературы