Дух Пения

Пения была олицетворением духа (даймона) бедности и нужды. Она была спутницей Амехании (Недостаток ресурсов) и Птохеи (Нищенство). Ее противоположными числами были Плутос  (Богатство) и Евтения (Процветание).

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ПЕНИЯ
Богиня чегоБедности
ДомЗемля
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Πενια ΠενιηPenia, PeniêPeniaPoverty, PenuryБедность, нищета

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Нигде не указано (она сестра Амехании и Птохеи)

Дети

Эрос (от Пороса) (Plato Symposium 178)

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Алкей. 364. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод М. Гаспарова, Вяч. Иванова. – М.: Ладомир, 1999. – С. 343) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Две сестры несносимые, Бедность [Пения] и Бедствие,
Вы немалый народ под ярмо повергаете… »

 

Феогнид. 1. 351. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод С. Апта, В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 272) (греческий поэт 6 в. до н. э.):

«Бедность [Пения] проклятая! Что ты так цепко ко мне привязалась?
Что же к другим не идешь? Что так взлюбила меня?

Ну же, иди, посети и жилище другого и вечно
С нами делить перестань эту бессчастную жизнь!»

 

Феогнид. 1. 649. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод С. Апта, В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 272) (греческий поэт 6 в. до н. э.):

 

«Бедность [Пения] проклятая! Как тяжело ты ложишься на плечи!
Как развращаешь зараз тело и душу мою!
Я так люблю красоту, благородство, — а ты против воли
Учишь насильно меня низость любить и позор! »

 

Платон. Пир. 178 /Перевод С. К. Апта. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 113) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

«Когда роди­лась Афро­ди­та, боги собра­лись на пир, и в чис­ле их был По́рос, сын Мети­ды. Толь­ко они ото­беда­ли — а еды у них было вдо­воль, — как при­шла про­сить пода­я­ния Пени́я и ста­ла у две­рей. И вот По́рос, охмелев от нек­та­ра — вина тогда еще не было, — вышел в сад Зев­са и, отя­желев­ший, уснул. И тут Пения, заду­мав в сво­ей бед­но­сти родить ребен­ка от cПоро­са, при­лег­ла к нему и зача­ла Эрота. Вот поче­му Эрот — спут­ник и слу­га Афро­ди­ты: ведь он был зачат на празд­ни­ке рож­де­ния этой боги­ни; кро­ме того, он по самой сво­ей при­ро­де любит кра­си­вое: ведь Афро­ди­та кра­са­ви­ца. Посколь­ку же он сын Поро­са и Пении, дело с ним обсто­ит так: преж­де все­го он все­гда беден и вопре­ки рас­про­стра­нен­но­му мне­нию совсем не кра­сив и не нежен, а груб, неопря­тен, dне обут и без­до­мен; он валя­ет­ся на голой зем­ле, под откры­тым небом, у две­рей, на ули­цах и, как истин­ный сын сво­ей мате­ри, из нуж­ды не выхо­дит. Но с дру­гой сто­ро­ны, он по-отцов­ски тянет­ся к пре­крас­но­му и совер­шен­но­му, он храбр, смел и силен, он искус­ный ловец, непре­стан­но стро­я­щий коз­ни, он жаж­дет разум­но­сти и дости­га­ет ее, он всю жизнь занят фило­со­фи­ей, он искус­ный чаро­дей, кол­дун и софист».

 

Аристофан. Плутос. 414 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):

 

«[Комедия, в которой два афинянина намеревались вылечить слепоту Плутоса, бога богатства, чтобы они могли изгнать Пению (Бедность) из Греции]

Хремил

Конечно, так. Но я придумал лучшее:
Давай его положим в храм Асклепия.

Блепсидем

Вот это так! Ты прав, клянусь богами я!
Не мешкай же, а делай, что задумано.

Хремил

(направляясь к дому)

Иду.

Блепсидем

Спеши.

Хремил

Вот это я и делаю!

Хремил хочет уйти. Блепсидем направляется к хору. Обоих их останавливает торопливо идущая старуха страшного вида, в лохмотьях.

 

Эписодий второй

Старуха

(свирепо)

На дерзкое, преступное, безбожное
Дерзнувшие, людишки вы несчастные, –
Куда? Бежать? Нет, стойте!

Блепсидем

(в ужасе)

Помоги, Геракл!

Старуха

Вас, жалкие, я погублю безжалостно:
Дерзнули вы на дерзость нестерпимую,
Какой никто и никогда не пробовал,
Ни человек, ни бог. За то – погибнете!

Хремил

(собираясь с духом)

Да кто же ты? Бледна, как привидение…

Блепсидем

Эриния, должно быть, из трагедии!
Глядит она безумно и трагически…

Хремил

Нет факела у ней.

Блепсидем

Так ей достанется!

Старуха

Вы кем меня считаете?

Хремил

Кабатчицей
Иль рыночной торговкою. Иначе бы
Так не орала, раз тебя не трогают…

Старуха

Не трогают? А кто же дело страшное
Затеял – изо всей страны изгнать меня?

Хремил

Тебе не остается ль преисподняя?
Однако кто ты? Надо бы давно сказать.

Старуха

Я – та, что вам воздаст по праву нынче же
За то, что вы изгнать меня задумали.

Блепсидем

Быть может, то соседняя трактирщица,
Что в счет всегда мне ставит чарки лишние?

Старуха

Я – Бедность, та, что с вами много лет живет!

Блепсидем

(в ужасе хочет бежать)

Владыка Аполлон! О боги! Скрыться где?

Хремил

Эй, ты, куда? Трусливое животное,
Постой!

Блепсидем

Нет, ни за что!

Хремил

Ты не останешься?
Два мужа, от одной сбежим мы женщины?

Блепсидем

Пойми, несчастный, – Бедность это! Нет нигде
На свете существа ее зловреднее.

(Снова хочет бежать.)

Хремил

Стой, стой, прошу!

Блепсидем

Клянусь, я не останусь здесь!

Хремил

(догоняет и хватает его)

А я скажу, что дела нет позорнее.
Из всех тех дел, что мы на свете делаем,
Чем бога одного бросать беспомощным
И, струсив, убежать, не поборовшись с ней.

(Указывает на Бедность.)

Блепсидем

Да сила где и где у нас оружие?
И где тот щит, где панцирь тот, которого
В заклад не отнесла б она, проклятая!

Хремил

Не бойся. Знаю, что с ее характером
Один лишь Плутос сладить в состоянии.

Бедность

Вы, грязные, дерзить и хрюкать смеете,
Когда с поличным в страшном деле пойманы?

Хремил

А ты, мерзавка, пропади ты пропадом,
Что здесь ругаешься? Тебя не трогают!

Бедность

По-вашему, меня вы не обидели,
Пытаясь так устроить, чтобы Плутос ваш
Опять прозрел?

Хремил

Да что же тут обидного,
Когда для всех людей добро мы сделаем?

Бедность

Какое же добро, скажи?

Хремил

Какое же?
Тебя, во-первых, из Эллады выгоним!

Бедность

Меня? Тогда какое же есть худшее
Из зол, возможных для людей?

Хремил

Какое зло?
Когда б забыли мы, что делать надо нам.

Бедность

На это вам я буду возражать сейчас.
Сперва о главном: докажу, что я одна
Для вас причиной всяких благ являюся,
Что живы только мною вы. А если нет,
То делайте со мной, что пожелаете!

Хремил

Ты смеешь это утверждать, о мерзкая?

Бедность

А ты – внимай! Легко я докажу тебе,
Что ты во всем жестоко ошибаешься,
Желая сделать праведных богатыми.

Хремил

О палки, о колодки! Не поможете ль?

Бедность

А ты не злись и не вопи, а выслушай!

Хремил

Да кто бы мог, такую вещь услышавши,
Не возопить?

Бедность

Кто? Всякий благомыслящий!

Хремил

Ну, что ж, к какой мне пене присудить тебя,
Коль проиграешь?

Бедность

Да к любой!

Хремил

Ну ладно же!

Бедность

Но если вы мне оба проиграете…

Хремил

(Блепсидему)

Достаточно ли будет двадцати смертей?

Блепсидем

Да, для нее. А нам и двух достаточно!

Бедность

Не медлите, вы их сейчас получите!
Что ж можно возразить мне справедливого?

 

Агон

Предводитель хора

Только мудро должны говорить вы теперь, чтоб над ней одержать вам победу!
Возражайте речами на речи ее и ни в чем не давайте ей спуска.

Хремил

Эпиррема

Ясно, кажется, всякому, думаю я, – и у всех одинаково мненье, –
Справедливо, чтоб честные люди одни в благоденствии жизнь проводили;
Негодяев же всех и безбожников всех да постигнет обратная участь!
Ну так вот, всей душой к этой цели стремясь, мы с трудом наконец отыскали
Благородное средство, прекрасную мысль, применимую к нашему делу.
Если Плутос теперь станет зрячим у нас и не будет вслепую скитаться,
Он к порядочным людям направит свой путь и уж их никогда не оставит,
А дурных и безбожников будет бежать. И затем всех людей осчастливит,
Их богатыми сделав, но в них сохранив благочестье и прежнюю честность.
Ну, скажи, кто придумать бы мог для людей лучше что-нибудь этого плана?

Блепсидем

Да никто! И свидетелем этому – я.

(С пренебрежением указывает на Бедность.)

У нее и не спрашивай вовсе!

Хремил

Если только представить себе, как у нас жизнь людская теперь протекает,
Кто ее не признает безумьем сплошным, а быть может, еще и похуже?
Мы ведь знаем, что многие между людей негодяи, а все же богаты,
И неправедно обогатились они; ну, а многие, будучи честны,
Голодают, и терпят различное зло, и с тобой чуть не всю жизнь проводят.
Утверждаю я: этому впредь не бывать, если Плутос, прозрев, уничтожит
Вот тебя. И кто вступит на путь на такой – наибольшее благо даст людям.

Бедность

Изо всех из людей, видно, легче всего вас к безумству склонить удалося,
Вас, двух старцев седых, сотоварищей двух в болтовне и пустых заблужденьях!
Если б даже случилось, как хочется вам, – это вам не пошло бы на пользу!
Да ведь если бы Плутос стал зрячим опять и раздал себя поровну людям,
То на свете никто ни за что бы не стал ремесло изучать иль науку.
А коль скоро исчезнет у нас ремесло и наука, то кто же захочет
Иль железо ковать, или строить суда, или шить, или делать колеса,
Иль тачать сапоги, иль лепить кирпичи, или мыть, иль выделывать кожу,
Или, «плугом разрезавши лоно земли, собирать урожаи Деметры»,
Если сможете праздными жить вы тогда, ни о чем о таком не заботясь?

Хремил

Пустяки говоришь! Потому что над всем, что теперь перечисляла нам ты,
Будут слуги, конечно, трудиться у нас.

Бедность

Да откуда же слуги возьмутся?

Хремил

Разумеется, купим за деньги мы их!

Бедность

Ну, а кто же займется продажей,
Если денег у каждого будет хватать?

Хремил

Что ж, какой-нибудь, в жажде наживы,
К нам приедет сюда фессалийский купец, ненасытный торговец рабами.

Бедность

Но, во-первых, не станет на свете никто заниматься торговлей рабами,
Как вполне это ясно из слов из твоих. Кто ж захочет, владея богатством,
За подобное дело приняться и жизнь подвергать постоянному риску?
Так что сам поневоле ты будешь пахать, и копать, и все прочее делать,
И гораздо мучительней жизнь проводить, чем теперь…

Хремил

Чтоб тебе провалиться!

Бедность

А затем – не надейся, что будешь ты спать на кровати: кроватей не будет!
На коврах? Тоже нет: кто захочет их ткать, сам достаточно денег имея?
Благовонными маслами не умастишь ты невесту, вводя ее в дом свой,
Не украсишь ее расточительно ты пестроцветно окрашенным платьем.
Между тем что за польза богатыми быть, если радостей всех вы лишитесь?
От меня ж получаете вы это все, в чем нуждаетесь, в изобилье:
У ремесленника, как хозяйка, сижу в доме я и его принуждаю
И нуждою и бедностью путь отыскать, чтобы денег на жизнь заработать.

Хремил

Да, уж ты! Что ты можешь хорошего дать? Разве только ожоги от бани,
Только плач и стенанья голодных детей и голодных старух причитанья!
О бесчисленных блохах, о вшах, комарах говорить я уж вовсе не стану,
Их великое множество, над головой они вьются, жужжат, досаждают,
Заставляют вставать бедняка, говоря: «Хоть голоден, а все ж подымайся!»
И к тому ж вместо платья имеет бедняк лишь лохмотья, а вместо кровати –
Сноп соломы, клопами кишащий; засни – так они тебя живо разбудят!
И гнилую рогожу он вместо ковра постилает, а вместо подушки
Он под голову камень побольше кладет, и питается он вместо булки
Корнем мальвы, а вместо ячменных хлебов – пересохшими листьями редьки;
От большого кувшина разбитого верх стулом служит ему; бок корчаги,
Весь потрескавшийся, заменяет квашню. Ну, теперь доказал я наглядно,
Что причиною многих, неслыханных благ для людей ты являешься, Бедность?

Бедность

Ты не жизнь бедняка описал, а, скорей, нищеты беспросветной обличье.

Хремил

Ну, конечно, недаром же Бедность зовем Нищеты мы сестрою родною.

Бедность

Вас послушать, окажется, что Фрасибул Дионисию равен, тирану!
Нет, клянусь, не такая совсем моя жизнь, никогда и не будет такою.
Участь нищего, как описал ты ее, в том, чтоб жить, ничего не имея;
Участь бедного – быть бережливым всегда и всегда быть прилежным в работе,
Нет избытка совсем у него, но зато не бывает ни в чем недостатка.

Хремил

Да, Деметрой клянусь, ты блаженную жизнь бедняка описала прекрасно:
Век свой трудится он и гроши бережет, а умрет – и на гроб не оставит.

Бедность

Насмехаться пытаешься ты и острить, уклоняясь от дельного спора,
И не знаешь того, что не Плутос, а я помогаю стать лучшими людям
И душою и телом. Ведь вот: от него, от богатства, – подагрики люди,
Толстопузые и толстоногие все, разжиревшие до безобразья;
У меня ж – сухощавы, страшны для врагов и с осиною талией тонкой.

Хремил

Верно, с голоду сохнут они у тебя, вот откуда и талии тонки.

Бедность

А теперь речь о нравственности поведу и немедленно вам докажу я,
Что пристойность и скромность со мною живут, а с богатством – одна только наглость.

Хремил

Ну, конечно! Ведь скромно вполне – воровать и устраивать кражи со взломом!

Блепсидем

Вору надо скрываться, и, Зевсом клянусь, разве это – не высшая скромность?

Бедность

Посмотрите теперь на ораторов вы в государстве: пока они бедны,
То с народом своим, с государством они поступают всегда справедливо;
Но лишь станут богаты, казну обобрав, – справедливость их тотчас исчезнет;
Строят козни они против граждан своих, поступают враждебно с народом.

Хремил

Это все ты не ложно теперь говоришь, хоть при этом и сильно злословишь:
Что ж из этого? Нечего нос задирать, берегись, как бы после не плакать.
Если нас пожелаешь ты все ж убедить, будто бедность гораздо желанней,
Чем богатство.

Бедность

А ты мне на речи мои возразить ничего не умеешь,
Трепыхаешься только да вздор говоришь.

Хремил

Отчего ж тебя все избегают?

Бедность

Оттого, что я лучшими делаю их. И на детях ты можешь наглядно
Это видеть: они ведь бегут от отцов, хоть отцы и желают им блага.
Да, нелегкая это задача всегда – распознать, где и в чем справедливость!

Хремил

Ты, пожалуй, готова сказать, что и Зевс распознать не умеет благое:
Ведь богатством не малым владеет он сам!

Блепсидем

(указывая на Бедность)

А вот эту на нас насылает!

Бедность

Гноем басен прадедовских, жалкие вы, залепило обоим вам разум!
Ну, конечно, Зевс беден! И это я вам докажу как нельзя очевидней.
Если Зевс сам богат, отчего же тогда он, создав Олимпийские игры,
На которые эллинов всех и всегда через каждые пять лет сзывает,
Отчего же тогда победителей он в состязанье, борцов украшает
Лишь масличным венком? Золотым должен был увенчать бы, имей он богатство!

Хремил

Ну, не ясно ль вполне, что так делает Зевс потому, что он ценит богатство?
Сберегает его; расточать же его он желанья совсем не имеет:
Победителям он пустяки лишь дает, а богатство себе оставляет.

Бедность

Вещь постыднее бедности хочешь ему приписать ты, когда полагаешь,
Что, владея богатством, немалым притом, Зевс настолько и скуп и корыстен.

Хремил

Ах, проклятая! Зевс пусть погубит тебя, увенчавши венком из маслины!

Бедность

Так посмейте ж еще утверждать, будто все, что есть только благого на свете, –
Не от Бедности!

Хремил

Что ж! У Гекаты самой нам об этом теперь остается
Разузнать: что же лучше – богатым ли быть или бедным? Пускай она скажет,
Как богатые люди в указанный день каждый месяц приносят еду ей
И как бедные сразу всю эту еду похищают, не дав и поставить…
Однако – сгинь! Не хрюкай ты
Ни словечка больше!
Не убеждай – не убедишь!

Бедность

О Аргос, их речам внемли!

Хремил

Павсона-друга призови!

Бедность

Что ж мне, горькой, делать?

Хремил

Скорей проваливай от нас!

Бедность

Куда же мне деваться?

Хремил

Колодки ждут тебя! Спеши!
Нечего тут медлить!

Бедность

Однако знайте, вы меня
Обратно позовете!

Хремил

Тогда придешь, теперь же сгинь:
Ведь лучше мне разбогатеть,
А Бедности – башку сломить!

Блепсидем

Богатым быть хочу, о Зевс,
С детьми, с женою пировать!
Когда же, умастившись,
Пойду домой из бани, –
Плевать хочу на ремесло,
Да и на Бедность тоже!

Выгоняют Бедность вон.

Хремил

Ну, наконец ушла от нас проклятая!»

 

Геродот. История. Книга 8. 111. 1. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):

 

«Феми­стокл [исторический полководец, возглавлявший греческую оборону против персов] велел тогда объ­явить анд­рос­цам, что афи­няне при­бы­ли с дву­мя вели­ки­ми боже­ства­ми — Убеж­де­ни­ем и При­нуж­де­ни­ем, так что анд­рос­цам, без­услов­но, при­дет­ся запла­тить день­ги. Анд­рос­цы отве­ча­ли на это: «Дей­ст­ви­тель­но, Афи­ны, долж­но быть, вели­ки и бога­ты, если с таки­ми бла­го­склон­ны­ми бога­ми пре­успе­ва­ют в жиз­ни. Что же до них, анд­рос­цев, то они, напро­тив, до край­но­сти бед­ны зем­лей и к тому же два ни на что не год­ных боже­ства не покида­ют их ост­ро­ва, кото­рый стал даже их излюб­лен­ным место­пре­бы­ва­ни­ем. Это имен­но — Бед­ность [Пения] и Бес­по­мощ­ность. С эти­ми-то боже­ства­ми анд­рос­цы не могут упла­тить день­ги: ведь могу­ще­ство Афин нико­гда не пре­взой­дет их немо­щи».

 

Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Фемистокл. 21. 1. (Источник: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах, М.: издательство «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. I.

«Феми­сток­ла не люби­ли и союз­ни­ки за то, что он ездил по ост­ро­вам и соби­рал с них день­ги. Так, по сло­вам Геро­до­та, тре­буя денег от жите­лей Анд­ро­са, он полу­чил от них в ответ сле­дую­щие сло­ва. Он гово­рил, что при­вез с собою двух богов, Убеж­де­ние и При­нуж­де­ние; а те отве­ча­ли, что у них есть две вели­кие боги­ни, Бед­ность [Пения] и Нуж­да, кото­рые меша­ют им давать ему день­ги».

 

Флавий Филострат, Жизнь Аполлония Тианского, Книга 5. 4. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. Подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. 186) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):

 

«Гадира расположена на самом краю Европы. Жители этого города весьма прилежат благочестию: они воздвигли алтарь Старости и — единственные среди людей — поют славословия Смерти, имеются у них также капища Бедности [Пении], Искусства».

 

ИСТОЧНИКИ

Греческие

  • Эллинские поэты / Перевод М. Грабарь-Пассек, О. Смыки. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
  • Аристофан. Плутос. (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):
  •  Геродот. История. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???) (греческий историк 5 в. до н. э.):
  •  Платон. Пир. / Пер. С. К. Апта. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. ???-???) (греческий философ 4 в. до н. э.):
  •  Плутарх. / Перевод С. П. Маркиша. (Источник: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. – Т. I. – М., 1994) (греческий историк, 45-127 гг. н. э.):
  • Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. ???-???) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология