Харон

Харон был перевозчиком мертвых, демон (дух) подземного мира на службе у царя Аида. Гермес Психопомп (Проводник мертвых) собирал тени мертвых из верхнего мира и привел их к берегам Ахерона, где Харон перевозил их через воды в Аида на своей лодке. Его гонорар представлял собой единственную монету обол, которую клали в рот трупа при захоронении. Те, кто не был похоронен должным образом, не смогли заплатить плату и были оставлены скитаться по земной стороне Ахерона, преследуя мир как призраки.

В древнегреческом искусстве Харон изображался уродливым бородатым мужчиной с кривым носом, в конической шляпе и тунике. Он был показан стоящим в своей лодке с шестом в руках, собираясь получить тени от Гермеса Психопомпа.

Этруски центральной Италии отождествляли его с одним из даймонов подземного мира. Он был изображен как более отталкивающее существо с серо-голубой кожей, клыкастым ртом, крючковатым носом и иногда задрапированными змеями руками. Его атрибутом был большой двойной молоток.

Изображение справа, июль 2000 г .: «Паромщик Харон готовится переправить душу через Ахерон в Аид. На нем красная туника и коническая шляпа. В руке он держит весло и стоит на корме своей лодки. Справа его пассажир, женщина в черном хитоне. Между двумя фигурами высокие тростники реки.

Изображение справа — Харон, 5 век до н.э., Музей школы дизайна Род-Айленда.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ХАРОН
РодителиЭреб и Нюкта
Бог чегоПеревозчик мертвых
ДомАид
СимволыСкиф, лодка
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
ΧαρωνKharônCharonFierce Brightness (kharôn)Неистовая яркость

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Эреб & Нюкта (Other references)

СЛОВАРЬ

ХАРОН (χάρων) в греческой мифологии перевозчик мертвых в аиде. Изображался мрачным старцем в рубище; X. перевозит умерших по водам подземных рек, получая за это плату в один обол (по погребальному обряду находящийся у покойников под языком). Он перевозит только тех умерших, чьи кости обрели покой в могиле (Verg. Aen. VI 295-330). Геракл, Пирифой и Тесей насильно заставили X. перевезти их в аид (VI 385-397). Только золотая ветвь, сорванная в роще Персефоны, открывает живому человеку путь в царство смерти (VI 201-211). Показав X. золотую ветвь, Сибилла заставила его перевезти Энея (VI 403-416). А. Т.-Г.

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ХАРОН ПЕРЕВОЗЧИК МЕРТВЫХ

Харон, Гермес Психопомп и тень, 5 век до н.э., Национальный археологический музей, Афины
Харон, Гермес Психопомп и тень, 5 век до н.э., Национальный археологический музей, Афины

Пиндар. Отрывки. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 184-185) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«…Безвечные,
Безнедужные,
Не томимые заботами,
Чуждые гула ахеронтских волн…»

 

Эсхил. Семеро против Фив. 854. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 62) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

 

«Рыда­ний наших, вес­ла рук, кото­ры­ми
Себе коло­тим голо­вы, пого­нят
По во́лнам Ахе­рон­та чер­но­па­рус­ный
Корабль [Харона] в тот край, куда не сту­пит луче­зар­ный Феб,
В веч­ную темень, что всех при­ем­лет».

 

Еврипид. Алкеста. 252. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 76-77):

«Алькеста:
Уж вот они… вот… на воде…
Челнок двухвесельный, и там
Меж трупов Харон-перевозчик,
На весло налегая, зовет…
«Что медлишь?
Что медлишь? — кричит. — Торопись…
Тебя только ждем мы… Скорее!»

 

Еврипид. Алкеста. 361. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 76-77):

«Ни на весло налегший там Харон»

 

Еврипид. Алкеста. 4395. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 76-77):

«Припев:
Бог и старый кормчий,
Мертвых в ладье еловой [Харон]
Тяжким веслом влекущий,
Знайте: волна Ахеронта
Лучшей жены [чем Алькеста] не видала».

 

Еврипид. Алкеста. 455. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 76-77):

 

«Припев:
О, если бы мог я, о боги!
К свету вернуть царицу
Из теремов Аида,
От стонущих струй Кокита».

 

Аристофан. Лягушки. 180. (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983. — Т. 1.) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):

 

«[Комедия, в которой Дионис отправляется в Аид, чтобы вернуть мертвых трагиков]

Геракл

Какою же?

Дио­нис

Какою ты когда-то шел.

Геракл

Велик тот путь.
Спер­ва увидишь озе­ро огром­ное,
Без­дон­ное.

Дио­нис

Кто ж будет мне паром­щи­ком?

Геракл

На чел­но­чиш­ке малень­ком ста­рик седой,
Гре­бец, за два гро­ша пере­ве­зет тебя.

Дио­нис

Ого!
Как все­мо­гу­щи всюду эти два гро­ша.
Да как в Аид они попа­ли?

Геракл

Ввел Тесей.
Потом увидишь змей и чудищ пол­чи­ща
Страш­ней­шие…
[Дионис в костюме Геракла достигает озера Ахерон в Аиде и встречает паромщика Харона]

Дио­нис

О, чест­ный, бла­го­род­ный муж!
Пой­дем же к пере­во­зу!

На орхе­ст­ре появ­ля­ет­ся чел­нок Харо­на.

Харон

Эй, при­ча­ли­вай!

Дио­нис

А это что?

Ксан­фий

Что? Озе­ро.

Дио­нис

Свиде­тель Зевс!
То самое. А вот и чел­но­чок на нем.

Ксан­фий

Да, видят боги! Тут же и ста­рик Харон.

Дио­нис

(кри­чит)
Сюда, Харон, сюда, Харон, сюда, Харон!

Харон

(под­плы­ва­ет на сво­ем чел­но­ке, вос­кли­ца­ет)
Кому в места бла­жен­но­го успе­ния?
Кому в рав­ни­ну Леты, в долы ужа­са,
В юдоль печа­лей, в яму, к чер­ту, к дья­во­лу?

Дио­нис

Мне!

Харон

Захо­ди живее!

Дио­нис

Поплы­вем куда?
Неужто к чер­ту?

Харон

Толь­ко для тебя, вхо­ди!

Дио­нис

(вхо­дит в чел­нок, зовет Ксан­фия)
Эй, маль­чик!

Харон

Стой, рабов не пере­во­зим мы,
Когда они не вое­ва­ли на море.

Ксан­фий

Мне не при­шлось. Ячмень над гла­зом выско­чил.

Харон

Так обе­жать тебе при­дет­ся озе­ро.

Харон

(Дио­ни­су)
Садись на вес­ла! Кто еще плы­вет, вхо­ди!
Эй, эй, ты что?

Дио­нис

Как что? Да это самое.
Сел на вес­ло, как ты мне сам при­ка­зы­вал.

Харон

Сюда, сюда садись, брю­хан!

Дио­нис

Ну вот, сижу.

Харон

И вытя­ни ладо­ни, и дер­жи!

Дио­нис

Дер­жу.

Коми­че­ская пан­то­ми­ма.

Харон

Доволь­но бала­гу­рить! В дно упрись ногой,
Гре­би, натужь­ся!

Дио­нис

Как же мне гре­сти, чудак,
Юнцу, бере­го­во­му, сухо­пут­но­му?

Харон

Сгре­бешь отлич­но. Пение услы­шишь ты —
И в лад уда­ришь вес­ла­ми.

Дио­нис

Чье пение?

Харон

Лягу­шек-лебедей. Чудес­но!

Дио­нис

Дай же знак!

Харон

Начи­най, начи­най!

Разда­ет­ся пение лягу­шек. Дио­нис гре­бет в такт лягу­ше­чьей песне…

Дио­нис

А я мозоль себе натер,
А вам шутить! Коакс, коакс!
А вам пле­вать, а вам играть!

Харон

Постой, доволь­но! К при­ста­ни при­ча­ли­вай!
Сле­зай! Пла­ти паром­щи­ку!

Дио­нис

Возь­ми обол!»

 

Платон. Федон. 112e Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-635) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

«Когда умер­шие явля­ют­ся в то место, куда уво­дит каж­до­го его гений [проводник гений является платоновским эквивалентом Гермеса Психопомпа, (Проводника мертвых)], пер­вым делом надо все­ми чинит­ся суд [Суд мертвых] — и над теми, кто про­жил жизнь пре­крас­но и бла­го­че­сти­во, и над теми, кто жил ина­че. О ком решат, что они дер­жа­лись середи­ны, те отправ­ля­ют­ся к Ахе­рон­ту — всхо­дят на ладьи [то есть эквивалент лодки Харона], кото­рые их ждут, и на них при­плы­ва­ют на озе­ро. Там они оби­та­ют и, очи­ща­ясь от про­вин­но­стей [то есть эквивалент Эриний], какие кто совер­шал при жиз­ни, несут нака­за­ния и полу­ча­ют осво­бож­де­ние от вины, eа за доб­рые дела полу­ча­ют возда­я­ния — каж­дый по заслу­гам».

Харон, 5 век до н.э., Ашмоловский музей
Харон, 5 век до н.э., Ашмоловский музей

Страбон. География. Книга 8. 6. 12. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Обще­из­вест­ный миф гла­сит, что в стране гер­ми­он­цев [в Аргосе] корот­кий путь нис­хож­де­ния в Аид; вот поче­му они не вла­га­ют в рот сво­им покой­ни­кам моне­ты в опла­ту за пере­воз [для Харона]».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 28. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Вторая половина картины [картины Полигнота в Дельфах о подземном мире], находящаяся на левой стороне, изображает Одиссея, сошедшего в так называемый Аид, чтобы вопросить душу Тиресия о возможности благополучно вернуться домой. Вода, по-видимому, изображает реку: ясно, что это Ахеронт. Тут растут тростники, (есть тут и рыбы, но) очертание рыб тут настолько бледно, что их можно принять скорее за тени рыб, чем за самих рыб. Корабль есть на реке, и на веслах сидит перевозчик. Полигнот следовал здесь, как мне кажется, поэме «Миниада»; в «Миниаде» есть следующие стихи, касающиеся Тесея и Перифоя:

Лодки для мертвых, которую водит Харон, перевозчик
Старый, прибывши туда, они не нашли у причала.

Вот поэтому и Полигнот нарисовал Харона как старика уже в преклонных годах. О сидящих в лодке нельзя вообще сказать, кто они такие. Но кажется, что там Теллид, возрастом еще юноша, и девушка Клеобоя; на коленях она держит ковчег, какие обыкновенно делают для (таинств) Деметры. О Теллиде я только слыхал, что поэт Архилох был потомком Теллида в третьем поколении; а о Клеобое говорят, что она первая принесла с Пароса на Фасос обряд тайного служения Деметре. На берегу Ахеронта, ниже лодки Харона, особенно интересно посмотреть, как человек, несправедливо поступавший с отцом, тут душится отцом. Древние выше всего ставили почитание родителей; это можно доказать многими примерами, а также примером так называемых Благочестивых в Катане… На картине Полигнота, недалеко от человека, который обижал своего отца и за это несет жестокое наказание в Аиде, поблизости от него несет свое заслуженное наказание тот, кто святотатственно ограбил храм: около него стоит наказывающая его женщина; она умеет приготовлять яды и знает искусство готовить все другое, что служит для мучения людей».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 10. 72. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Он [Орфей] умо­лял [чтобы вернуть свою возлюбленную Эвридику]. и вот­ще пере­плыть поры­вал­ся обрат­но, —
Лодоч­ник [Харон] не раз­ре­шил; одна­ко семь дней неот­ступ­но,
Гря­зью покрыт, он на бре­ге сидел без Цере­ри­на дара.
Горем, стра­да­ньем души и сле­за­ми несчаст­ный питал­ся».

 

Вергилий. Энеида. Книга 6. 299. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 272-273) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«[Сивилла ведет Энея через Подземный мир]
Даль­ше [путь в подземный мир] доро­га вела к Ахе­рон­ту, в глубь пре­ис­под­ней.
Мут­ные ому­ты там, раз­ли­ва­ясь широ­ко, бушу­ют,
Ил и песок выно­сят в Коцит бур­ли­вые вол­ны.
Воды под­зем­ных рек сте­ре­жет пере­воз­чик ужас­ный —
Мрач­ный и гряз­ный Харон. Клоч­ко­ва­той седой боро­дою
Все лицо оброс­ло — лишь гла­за горят непо­движ­но,
Плащ на пле­чах завя­зан узлом и висит без­образ­но.
Гонит он лод­ку шестом и пра­вит сам пару­са­ми,
Мерт­вых на утлом челне через тем­ный поток пере­во­зит.
Бог уже стар, но хра­нит он и в ста­ро­сти бод­рую силу.
К бере­гу страш­ной реки сте­ка­ют­ся тол­пы густые:
Жены идут, и мужи, и геро­ев сон­мы усоп­ших,
Юно­ши, дети спе­шат и девы, не знав­шие бра­ка,
Их на гла­зах у отцов унес огонь погре­баль­ный.
Мерт­вых не счесть, как листьев в лесу, что в холод осен­ний…
Все умо­ля­ли, чтоб их пере­пра­вил пер­вы­ми ста­рец,
Руки тяну­ли, стре­мясь ока­зать­ся ско­рей за рекою.
Лодоч­ник мрач­ный с собой то одних, то дру­гих заби­ра­ет,
Иль про­го­ня­ет иных, на песок им сту­пить не давая.
Мол­вил Сивил­ле Эней, смя­те­нью теней удив­ля­ясь:
«Дева, ответь мне, чего тол­па над рекою жела­ет?
Души стре­мят­ся куда? Поче­му одни покида­ют
Берег, меж тем как по серым вол­нам отплы­ва­ют дру­гие?»
Жри­ца ста­рая так отве­ча­ла крат­ко Энею:
«Истин­ный отпрыск богов, Анхи­за сын! Пред тобою
Ширь Сти­гий­ских болот и Коци­та глу­бо­кие воды.
Ими покляв­ший­ся бог не осме­лит­ся клят­ву нару­шить.
Эти, что жал­кой тол­пой здесь сто­ят, — зем­лей не покры­ты.
Лодоч­ник этот — Харон; пере­во­зит он лишь погре­бен­ных.
На берег мрач­ный нель­зя пере­плыть через шум­ные вол­ны
Преж­де теням, чем покой обре­тут в моги­ле остан­ки.
Здесь блуж­да­ют они и сто лет над бере­гом реют, —
Толь­ко потом к желан­ной реке их вновь допус­ка­ют».

 

Вергилий. Энеида. Книга 6. 383 . (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 272-273) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«[Эней и Сивилла]
Путь про­дол­жа­ли они и к реке под­хо­ди­ли все бли­же.
Изда­ли, с лод­ки сво­ей пере­воз­чик [Харон] ста­рый увидел,
Как они шли меж без­молв­ных дерев, поспе­шая на берег.
Пер­вым оклик­нул он их, про­кри­чав при­шель­цам сер­ди­то:
«Ты, чело­век, что к нашей реке с ору­жьем спу­стил­ся!
Стой и ска­жи, зачем ты при­шел! И даль­ше ни шагу!
Место здесь толь­ко теням и ночи, сон при­но­ся­щей.
В этом сти­гий­ском челне возить живых я не впра­ве;
Был я не рад, когда взял на эту лод­ку Алкида [Геракла]
Или на берег на тот пере­вез Пири­фоя с Тесе­ем,
Хоть от богов рож­де­ны и могу­чи были герои.
Этот схва­тил и свя­зал пре­ис­под­ней трех­гла­во­го стра­жа [Цербера]
Пря­мо у цар­ских две­рей и дро­жа­ще­го вывел на зем­лю,
Те гос­по­жу уве­сти из поко­ев Дита [Аида] хоте­ли».
Так отве­ча­ла ему Амфри­зий­ская вещая дева [Сивилла]:
«Коз­ней таких мы не стро­им, ста­рик, оставь опа­се­нья!
Не для наси­лья наш меч обна­жен; пусть чудо­вищ­ный сто­рож
Веч­но лаем сво­им бес­кров­ные тени пуга­ет,
Пусть блюдет в чисто­те Про­зер­пи­на [Персефона] ложе Плу­то­на [Аида].
Видишь: тро­я­нец Эней, бла­го­че­стьем и муже­ст­вом слав­ный,
К теням Эре­ба сошел, чтобы вновь роди­те­ля встре­тить.
Если не тронет тебя такая пре­дан­ность сына, —
Эту узна́ешь ты ветвь!» И под пла­тьем скры­тую вет­ку
Выну­ла жри­ца и гнев укро­ти­ла в серд­це Харо­на,
Боль­ше ни сло­ва ему не ска­зав; и ста­рец, любу­ясь
Блес­ком лист­вы роко­вой, дав­но не видан­ным даром,
К бере­гу лод­ку под­вел впе­ред кор­мой потем­нев­шей.
Души умер­ших про­гнав, что на длин­ных лав­ках сиде­ли,
Осво­бо­дил он настил и могу­че­го при­нял Энея
В лод­ку. Утлый чел­нок засто­нал под тяже­стью мужа,
Мно­го болот­ной воды набрал сквозь широ­кие щели;
Но через тем­ный поток невреди­мо героя и жри­цу
Бог пере­вез и сса­дил в камы­шах на или­стый берег.
Лежа в пеще­ре сво­ей, в три глот­ки лаял огром­ный
Цер­бер, и лай гро­мо­вой огла­шал мол­ча­ли­вое цар­ство».

Харон и Гермес Психопомп, 5 век до н.э., Метрополитен-музей
Харон и Гермес Психопомп, 5 век до н.э., Метрополитен-музей

Вергилий. Георгики. Книга 4. 471. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 114) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«Вот уже, выбрав­шись вон, он [Орфей, возвращающийся из подземного мира] всех избег зло­клю­че­ний,
И уж на воздух зем­ной воз­вра­щен­ная шла Эвриди­ка,
Сле­дуя сза­ди (такой им при­каз дала Про­зер­пи­на)…
Оста­но­вил­ся и вот Эвриди­ку свою на поро­ге
Све­та, забыв­шись, — увы! — поко­рив­шись жела­нью, оки­нул
Взо­ром, — про­па­ли труды, дого­вор с тира­ном [Аидом] нару­шен!
В миг тот три́ раза гром из глу­бин раздал­ся Авер­на.
Та: “Кто сгу­бил и тебя, и меня, зло­по­луч­ную? — мол­вит, —
Чей столь яро­стен гнев? Жесто­кие судь­бы обрат­но
Вновь при­зы­ва­ют меня, и дре­ма тума­нит мне очи.
Ныне про­щай навсе­гда! Уно­шусь, оку­та­на ночью,
Сла­бые руки, увы, к тебе — не твоя — про­сти­раю”.
Толь­ко ска­за­ла — и вдруг от него, как дым, рас­т­во­рен­ный
В возду­хе тон­ком, бежит, отвер­нув­шись вне­зап­но, — и дру­га,
Тщет­но хва­тав­ше­го мрак, ска­зать ей желав­ше­го мно­го,
Боле с тех пор не вида­ла она, и лодоч­ник [Харон] Орка [Аида]
Не допу­стил, чтоб Орфей через озе­ро вновь пере­ехал.
Что было делать? Как быть, коль похи­ще­на два­жды супру­га?
Пла­чем как маны смяг­чить, как пеньем тро­нуть бес­смерт­ных?
А Эвриди­ка меж тем в сти­гий­ской ладье холо­де­ла».

 

Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. 3. 18 / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«По этому пути [В Аид] пойдём мы все, и первое сословье,
и последнее — злой путь, но никому не удастся избежать его.
Придётся умолять трехглавого пса [Цербера] с лающей пастью и сесть
в лодку грозного старика [Харона], которая предназначена для всех…
А тебе, лодочник, переправляющий на тот берег
благочестивые тени, пусть отнесут это тело, где нет души»

 

Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Оттого-то мне и не тяжело
взойти на последнюю лодку [Харона]»

 

Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Вотще пред ним Харон на черных парусах
Стигийский мутный ток поспешно рассекает»

 

Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Скоро одна роковая ладья [Харона], распустив тёмные паруса,
понесёт нашу общую любовь по подземному потоку»

 

Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«И не отвергай сновидения, которые приходят [от мертвых] через благочестивые врата:
благочестивыми сновидениями пренебрегать нельзя.
Ночью мы [призраки] носимся на свободе, ночь отпускает пленные тени,
и сам Цербер где-то блуждает, когда откинут засов.
Закон велит нам с рассветом возвращаться к Летейским водам;
кормщик [Харон] везёт нас обратно и пересчитывает груз своей ладьи».

 

Проперций. Элегии. Книга 4. 7. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«Ведь за мрачным потоком [Ахерона] — два поприща нам на жребий,
и не один и тот же путь ведёт мёртвых по воде [в лодке Харона].
Первый несёт блудливую Клитемнестру и Критянку [Пасифаю],
которая обманула быка с помощью деревянной коровы.
А другие плывут на увенчанной ладье туда,
где ветерок ласкает розы на блаженных полях Элизиума»

 

Цицерон. О природе богов. 3. 17 (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

 

«Орк [Аид] тоже бог? И те [реки], кото­рые, как гово­рят, текут в цар­стве мерт­вых: Ахе­рон, Коцит, Стикс, Фле­ге­тон? И Харон и Цер­бер тоже долж­ны счи­тать­ся бога­ми? Но это­го же нель­зя допу­стить! Ста­ло быть, и Орк [Аид] не бог».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 554. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 138) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Черным омутом ток замер ленивых вод [Ахерон],
И когда племена гонит бессчетные
К манам бледная смерть [Танатос], вечно несытая,
Все с одним лишь гребцом [Хароном] переправляются».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 726. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 138) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

«[В стране Аида]
Где никнут волны, где река не движется,
Утесом погребальным осененная,
Там старец [Харон], страшный видом, в грязном рубище,
Переправляет тени оробелые.
Узлом одежда на плече завязана,
На впалых борода щеках всклокочена,
И шест в руках, которым правит лодку он.
Вот, к берегу пригнав ее порожнюю,
Зовет он тени. Сын твой [Геракл], оттеснив толпу,
О переправе просит, но кричит Харон:
«Куда ты, дерзкий? Стой! Ни шагу далее!»
Алкид преград не терпит; перевозчика
Его же усмирив шестом, спускается
Он в лодку, тотчас под одним осевшую,
Хоть и вмещала толпы, и обоими
Бортами влагу Леты зачерпнувшую.
Трепещут побежденные чудовища:
Кентавры и лапифы, — во хмелю враги;
На самом дне стигийской топи головы
Лернейский подвиг прячет плодовитые».

 

Сенека. Эдип. 164. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 89) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

«Алчно открыт черной смерти [Танатоса] зев,
И широко ее распростерты крыла [во время смертельной чумы];
И лодочник [Харон] сам, что в емком челне
Охраняет ток темноводной реки,
Чья старость крепка, не может поднять
Непрестанным шестом утомленных рук,
Обессилев возить толпу за толпой».

 

Валерий Флакк. Аргонавтика. 1. 730 (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 69):

 

«[Эсон и его жена Алкимеда вызывают призраков мертвых]
Духов стигийских она и Гекату [Гекату, которую нужно было умилостивить, чтобы призванные духи мертвых могли войти обратно в Аид], своим заклинаньем,
Чтобы до срока Харон не похитил легкие тени
И оставались они у входа в расселину Орка [Аид]».

 

Стаций. Фиваида. Книга 4. 410. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):

«[Тиресий, использующий некромантию для вызова призраков из подземного мира]
Дайте открыться немым укрытиям и Персефоны
строгой бесплотный народ отпустите, направив в просторы
ночи, и челн через Стикс пусть полным назад возвратится».

Гермес Психопомп и Харон, 5 век до н.э., Национальный археологический музей, Афины
Гермес Психопомп и Харон, 5 век до н.э., Национальный археологический музей, Афины

Стаций. Фиваида. Книга 8. 10. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):

«И застонали тогда застойные воды и гари [когда земля поглотила Амфиарая живым],
бледный тогда возроптал тененосной волны бороздитель [Харон],
что до глубин растворен земли непривычным разъятьем
Тартар [Аид] и маны теперь непривычным путем прибывают».

 

Стаций. Фиваида. Книга 11. 587. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):

 

«Оскверненные давним убийством,
вздыблены две седины [у Эдипа], власы — заскорузлы от крови —
тучей неистовый лик оскверняли, ввалились глубоко
щеки и ямы глазниц, и вместилища света чернели…
Когда бы с ладьею расстался,
возненавидев свой труд, Аверна неспешного пахарь [Харон, на которого теперь похож пожилой Эдип]
и устремился к богам и к солнцу, и хор побледневших
звезд возмутил (это он-то, дышать не приученный горним
воздухом; — временем тем в отсутствие кормчего толпы
всё бы росли, и по берегам — поколения ждали), —
был бы таков он».

 

Стаций. Фиваида. Книга 12. 557. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):

 

«Отец Эвменид или кормщик летейский [Харон], —
не подпускает и их [непогребенных] посреди меж Эребом и небом
держит!»

 

Стаций. Сильвы. Книга 2. 1. 183. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 39):

«Страхи забудь [за любимых мертвецов], перестань угроз загробных бояться [Танатоса]:
Нет, не облает его ни Цербер пастью тройною,
И ни одна из сестер с волосами из гидр восстающих [Эринии]
Не испугает; и сам корабельщик [Харон] с алчной той лодки
Ближе подгонит ее к сожженному брегу, плотнее
К мертвой земле, чтоб взойти нетрудно было ребенку».

 

Стаций. Сильвы. Книга 2. 1. 228. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 39):

 

«Сдержать [в подземный мир] невинные души не сможет привратник [Харон],
Сторож не схватит цепной [Цербер]».

 

Апулей. Золотой осёл. Книга 6. 18. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 142) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):

 

«Вскоре дойдешь ты [Психея в ее путешествии в подземный мир] до реки мертвых [Ахерон], над которой начальником поставлен Харон, тут же требующий пошлины и тогда перевозящий путников на другой берег в утлом челне. Значит, и среди умерших процветает корыстолюбие: даже такой бог, как Харон, сборщик податей у Дита [Аида], ничего не делает даром, и умирающий бедняк должен запастись деньгами на дорогу, потому что, если нет у него случайно в наличии меди, никто не позволит ему испустить дух. Грязному этому старику ты и дашь в уплату за перевоз один из медяков, которые будут у тебя с собою, но так, чтобы он сам, своей рукой, вынул его у тебя изо рта. Это еще не все: когда будешь ты переправляться через медлительный поток, выплывет мертвый старик на поверхность и, простирая к тебе сгнившую руку, будет просить, чтобы ты втащила его в лодку, но ты не поддавайся недозволенной жалости… приняв [от Персефоны], что тебе дадут, возвращайся обратно… заплати скупому лодочнику монетой, которую ты сохранила, и, переправившись через реку, снова вступишь на прежнюю дорогу и снова увидишь хоровод.
небесных светил».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 36. 200 . (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Леты поток содрогнулся от тел [в войне Диониса и индийцев], валящихся в струи,
Собственною рукою Аид врата раскрывает
Мрачные шире возможно, дабы открыть свои бездны
Мертвецам приходящим, и несется из бездны
Берегов харонидских тартарийское эхо…»

КУЛЬТ ХАРОНА

Святилище, посвященное Харону, так называемый Хароний, обычно состояло из вулканической или термальной пещеры, связанной с культом Аида и Персефоны.

I. Аха­ра­ки Город в Карии (Малая Азия)

Страбон. География. Книга 14. 1. 44. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«На доро­ге меж­ду Трал­ла­ми и Нисой, неда­ле­ко от горо­да, нахо­дит­ся селе­ние нисей­цев Аха­ра­ки; там есть свя­ти­ли­ще Плу­то­на [Аида] с пыш­ным свя­щен­ным участ­ком, храм Плу­то­на [Аида] и Коры [Персефоны], а так­же Харо­ний — пеще­ра, лежа­щая над свя­щен­ным участ­ком, уди­ви­тель­ная по сво­им при­род­ным свой­ствам. Ибо туда, как гово­рят, при­хо­дят боль­ные, веря­щие в цели­тель­ную силу этих богов, и живут в селе­нии неда­ле­ко от пеще­ры у опыт­ных жре­цов; послед­ние про­во­дят ночь вме­сто них в пеще­ре и на осно­ва­нии сно­виде­ний пред­пи­сы­ва­ют лече­ние. Они же взы­ва­ют к богам об исце­ле­нии. Неред­ко жре­цы вво­дят самих боль­ных в пеще­ру и остав­ля­ют там спо­кой­но лежать, как в зве­ри­ной бер­ло­ге, мно­го дней без пищи. Ино­гда боль­ные при­ни­ма­ют на веру и свои соб­ст­вен­ные сны, но при этом все-таки обра­ща­ют­ся к тем людям за объ­яс­не­ни­ем таин­ст­вен­но­го зна­че­ния сно­виде­ний и за сове­та­ми. Для всех осталь­ных это место недо­ступ­но и гибель­но. Каж­дый год в Аха­ра­ках справ­ля­ют празд­не­ство, и тогда участ­ни­ки его как раз могут наблюдать и слы­шать обо всем этом. На этом празд­не­стве маль­чи­ки и юно­ши из гим­на­сия, нагие и обиль­но ума­щен­ные мас­лом, ловят быка и поспеш­но отво­дят в пеще­ру; там быка отпус­ка­ют, и он, прой­дя немно­го впе­ред, изды­ха­ет».

II. Фимрия Деревня в Карии (Малая Азия)

Страбон. География. Книга 14. 1. 11. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«В 4 ста­ди­ях отсюда лежит селе­ние Карий­ская Фим­брия [в Карии]; побли­зо­сти от него нахо­дит­ся свя­щен­ная пеще­ра Аорн, назы­вае­мая «Харо­но­вой», так как она напол­не­на смер­то­нос­ны­ми испа­ре­ни­я­ми».

 

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО

Краснофигурная вазопись Харон 5 век до н.э.

Краснофигурная вазопись Харон и Гермес 5 век до н.э.

Краснофигурная вазопись Харон и Гермес 5 век до н.э.

Краснофигурная вазопись Харон на Скифе 5 век до н.э.

Краснофигурная вазопись Харон и Гермес 5 век до н.э.

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология