Исменийский дракон

Исменийский дракон был гигантским змеем, охранявшим священный источник Ареса близ Фив. Когда герой Кадм прибыл, чтобы основать город, он убил монстра камнем. Затем богиня Афина проинструктировала его засеять зубы дракона, получив урожай полностью выросших вооруженных воинов, называемых Спартами, пятеро из которых стали правителями предков Фив. Позже Арес отомстил за своего сына-дракона, превратив Кадма и его жену в змей.

Изображение справа — Кадм, Гармония и Исменийский дракон, 4 век до нашей эры, Лувр.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ИСМЕНИЙСКИЙ ДРАКОН
РодителиАрес
ФормаГигантский змей
ДомИсменийский источник в Беотии
УбитКадмом
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Δρακων ΙσμενιοςDrakôn IsmeniosDraco IsmeneumDragon of IsmenusДракон Исмении

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Арес (Apollodorus 3.22, Hyginus Fab. 178, Ovid Met. 3.874, Nonnus Dionysiaca 4.352)

Дети

Спарты (посеянные из его зубов) (Apollodorus 3.22, Pausanias 9.10.1, Apollonius Rhodius 3.1179f, Hyginus Fab 178, Ovid Met. 3.874, Nonnus Dionys. 4.352)

 

АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ НАЗВАНИЯ

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
Δρακων ΑιωνιοςDrakôn AiôniosDraco AeoneumDragon of AeoniaДракон Эонии

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

КАДМ, ИСМЕНИЙСКИЙ ДРАКОН И ПОСЕВ ЗУБОВ

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 22. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«[Кадм] послал одно­го из тех, кто его сопро­вож­дал, за водой к источ­ни­ку Аре­са. Но дра­кон, охра­няв­ший этот источ­ник (неко­то­рое гово­рят, что этот дра­кон был рож­ден Аре­сом), рас­тер­зал мно­гих из послан­ных. Раз­гне­ван­ный Кадм убил дра­ко­на и по ука­за­нию Афи­ны засе­ял зем­лю его зуба­ми. После это­го посе­ва из-под зем­ли ста­ли под­ни­мать­ся мужи в пол­ном воору­же­нии, кото­рых и назва­ли спар­та­ми28. Начав бой, они пере­би­ли друг дру­га: одни из них всту­пи­ли в схват­ку умыш­лен­но, дру­гие же по недо­ра­зу­ме­нию. Фере­кид [греческий мифограф 5-го века до н.э.] же рас­ска­зы­ва­ет, что Кадм, увидев, как из зем­ли вырас­та­ют мужи в пол­ном воору­же­нии, стал бро­сать в них кам­ня­ми, и те, поду­мав, что это они сами бро­са­ют кам­ня­ми друг в дру­га, всту­пи­ли меж­ду собой в сра­же­ние… Кадм же во искуп­ле­ние того, что он убил Аре­со­во порож­де­ние, целый год нахо­дил­ся в услу­же­нии у Аре­са. В те вре­ме­на год рав­нял­ся вось­ми нынеш­ним годам».

Кадм и Исменийский дракон, 6 век до н.э., Лувр
Кадм и Исменийский дракон, 6 век до н.э., Лувр

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 3. 1179 . (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 65-71) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«Дал им [Ясону и Эфалиду] владыка Эит для подвига страшные зубы
Змея Аонии [то есть исменийскому дракону], коего Кадм близ Фив огигийских,
Кадм, что, Европу ища, тех пределов далеких достигнул,
Смерти предал, сторожившего там, где Аресов источник.
Там же и Кадм поселился, туда приведенный коровой,
Что Аполлон в прорицание ему вожатой назначил.
Зубы ж сама Тритонида, из челюстей змея извлекши,
В дар Эиту дала наравне с убийцею змея.
Теми зубами засеяв поля Аонийские, создал Кадм,
Агенора потомок, здесь племя мужей землеродных
Из немногих, которых копье не скосило Ареса».

 

Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 9. 10. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Неда­ле­ко от ворот [Фив, Беотия]… пока­зы­ва­ют место, где, по пре­да­нию, если кто ему верит, Кадм посе­ял зубы дра­ко­на, кото­ро­го он убил при источ­ни­ке, и из этих зубов зем­ля роди­ла людей».

 

Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 9. 10. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Выше Исме­ния [Исменийский холм за пределами Фив в Беотии] мож­но видеть источ­ник, кото­рый, гово­рят, посвя­щен Аре­су; хра­ни­те­лем это­го источ­ни­ка Арес буд­то бы поста­вил дра­ко­на».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 6. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 85):

 

«На Кадма, сына Агенора и Аргиопы, гневался Марс [Арес] за то, что он убил дракона, сторожившего Кастальский источник. Поэтому после того, как все его потомство было истреблено, Кадм и его жена Гармония, дочь Венеры [Афродиты] и Марса [Ареса], в области Иллирии превратились в драконов».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 178. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 85):

 

«Услышав прорицание, Кадм исполнил сказанное и, когда искал воду, пришел к Кастальскому источнику, который сторожил дракон, сын Марса [Ареса]. Когда он убил спутников Кадма, Кадм убил его камнем. Минерва [Афина] велела ему вспахать поле и посеять зубы дракона, из которых выросли спарты. Они сражались между собой. Пятеро остались в живых. Их звали: Удей, Хтоний, Гиперенор, Пелор и Эхион».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 3. 27. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Слу­гам воды при­не­сти он [Кадм] велит из источ­ни­ков быст­рых [по прибытии в Беотию].
Лес там древ­ний сто­ял, нико­гда топо­ром не сечен­ный,
В нем пеще­ра была, зарос­шая ивой и тро­стьем;
Кам­ни в при­зе­ми­стый свод схо­ди­лись, оттуда обиль­но
Струи сте­ка­ли воды; в пеще­ре же, скры­тый глу­бо­ко,
Мар­сов [Ареса] змей оби­тал, золотым при­ме­ча­тель­ный греб­нем.
Очи свер­ка­ют огнем; все тело ядом набух­ло,
Три дро­жат язы­ка; в три ряда постав­ле­ны зубы.
В эту дуб­ра­ву едва тирий­ские выход­цы шагом,
Благ не суля­щим, вошли, и, опу­щен­ной в воды живые,
Урны послы­шал­ся звон, протя­нул гла­ву из пеще­ры
Исси­ня-чер­ный дра­кон и ужас­ное издал шипе­нье.
Урны скольз­ну­ли из рук, и сра­зу поки­ну­ла тело
Кровь, вне­зап­ная дрожь потря­са­ет людей пора­жен­ных.
Змей, изви­ва­ясь, меж тем чешу­я­ми бле­стя­щие коль­ца
Кру­тит, еди­ным прыж­ком изги­ба­ясь в огром­ные дуги,
И поды­ма­ет­ся вверх, на пол­те­ла и более, в воздух,
И уж глядит с высоты, с небес­ным рав­ня­ет­ся зме­ем,
Кем, — если видеть его во весь рост, — раз­ме­же­ва­ны Арк­ты.
Вмиг фини­кий­цев, — одни при­гото­ви­лись было сра­зить­ся,
Эти — бежать, тем страх был и бою и бег­ству поме­хой,
Змей упреж­да­ет. Одних уби­ва­ет уку­сом иль душит,
Тех умерщ­вля­ет, дох­нув смер­тель­ной зара­зою яда.
Солн­це, высо­ко взой­дя, сокра­ти­ло тем вре­ме­нем тени;
Кадм изум­лен, отче­го так мед­лят това­ри­щи дол­го;
Их начи­на­ет искать. Со льва обо­дран­ной шку­рой
Был он покрыт, копьем, что бли­ста­ло желе­зом, и дротом
Воору­жен; но была пре­вос­ход­ней ору­жья отва­га.
Толь­ко он в рощу вошел и тела увидал, а над ними
Змея, сгу­бив­ше­го их, вра­га, огром­но­го телом,
Как он кро­ва­вым лизал язы­ком их пла­чев­ные раны,
«Иль за вашу я смерть ото­мщу, вер­ней­шие дру­ги,
Или за вами пой­ду!» — ска­зал и, про­мол­вив, дес­ни­цей
Глы­бу огром­ную взял и с вели­кою силою кинул.
Сте­ны уда­ром его, высо­ки­ми баш­ня­ми гор­ды.
Были бы сокру­ше­ны, — но остал­ся змей невреди­мым.
Он, — чешу­ей защи­щен, как некой коль­чу­гой, и чер­ной
Кожей, — могу­чий удар отра­зил их тол­стым покро­вом.
Но отра­зить чешу­ей не мог он дрота, кото­рый
В длин­ный хре­бет его, там, где изгиб середин­ный, вон­зил­ся,
В теле застрял, и в нут­ро цели­ком погру­зи­лось желе­зо.
Змей, от боли бесясь, голо­вою назад обер­нул­ся
И, на ране­нье взгля­нув, заку­сил вон­зен­ное древ­ко;
Но хоть его рас­ка­чал во все сто­ро­ны с силой огром­ной,
Вырвал едва из спи­ны: в костях застрял нако­неч­ник.
Ярость обыч­ная в нем силь­нее вски­пе­ла от раны
Све­жей, взду­лось от жил налив­ших­ся зме­е­во гор­ло,
Мут­ная пена бежит из пасти его зачум­лен­ной,
Под чешу­ей гро­мы­ха­ет зем­ля; он чер­ным дыха­ньем
Зева сти­гий­ско­го вкруг зара­жа­ет отрав­лен­ный воздух.
Сам же, спи­ра­лью кру­ги обра­зуя гро­мад­ных раз­ме­ров,
Вьет­ся, то длин­ным брев­ном под­ни­ма­ет­ся вверх голо­вою,
То, устре­мясь, как поток, навод­нен­ный дождя­ми, он бур­но
Мчит­ся впе­ред и леса сокру­ша­ет встреч­ные гру­дью.
Сын Аге­но­ров [Кадм] слег­ка отсту­па­ет; он шку­рою льви­ной
Змея напор задер­жал, насту­паю­щий зев не пус­ка­ет,
Пря­мо дер­жа ост­рие. И бесит­ся тот и желе­зо
Твер­дое тщет­но язвит и лома­ет о лез­вие зубы.
И начи­на­ла уж кровь из его ядо­ви­то­го нёба
Капать, ста­ла кру­гом окроп­лять мура­ву моло­дую.
Рана все ж лег­кой была, ибо он отсту­пал от уда­ра,
Шею свою отвра­щал уязв­лен­ную, пятясь, желе­зу
В тело засесть не давал и глуб­же мешал погру­зить­ся.
Аге­но­рид [Кадм] нако­нец ему лез­вие в глот­ку напра­вил
И, напи­рая, вса­дил; а отход отсту­пав­ше­му дубом
Был пре­граж­ден, и прон­зил одно­вре­мен­но дуб он и шею.
Согнут был дере­ва ствол паде­ньем чудо­ви­ща; сто­ны
Дуб изда­вал, хво­ста око­неч­но­стью ниж­ней бичу­ем.
И победи­тель глядит, как велик его враг побеж­ден­ный.
Голос послы­шал­ся вдруг; ска­зать было труд­но откуда,
Толь­ко послы­шал­ся вдруг: «Что, Аге­но­ра сын [Кадм], созер­ца­ешь
Змея уби­то­го? Сам ты тоже ока­жешь­ся зме­ем!»
Дол­го он блед­ный сто­ит, и крас­ку утра­тив, и мыс­ли
Сра­зу, воло­сы вверх от холод­но­го ужа­са вста­ли.
Вот соскольз­ну­ла, к нему попе­чи­тель­на, с высей воздуш­ных
Дева Пал­ла­да [Афина]; велит поло­жить в раз­рых­лен­ную зем­лю
Зубы зме­и­ные — сев гряду­щих люд­ских поко­ле­ний.
Он же борозды вскрыл, послуш­ный, на плуг нале­гая,
Всы­пал, как веде­но, в них чело­ве­чьи заро­ды­ши — зубы.
Вско­ре, — пове­рить нель­зя! — вдруг ста­ли дви­гать­ся комья,
Из борозды ост­рие копья пока­за­лось сна­ча­ла,
Вско­ре при­кры­тья голов, колеб­ля рас­кра­шен­ный конус,
Пле­чи и груди потом, ору­жье несу­щие руки
Вдруг воз­ни­ка­ют, — рас­тет мужей щито­нос­ное пле­мя!
В празд­ник, в теат­ре, когда опус­ка­ет­ся зана­вес, так же
Изо­бра­же­нья вста­ют; сна­ча­ла пока­жут­ся лица,
А посте­пен­но и стан; вот явле­ны плав­ным дви­же­ньем,
Вид­ны уже цели­ком и нога­ми на край насту­па­ют.
Новым вра­гом устра­шен, уж Кадм за ору­жье схва­тил­ся.
«Нет, не берись, — из тол­пы, едва сотво­рен­ной зем­лею,
Вдруг вос­кли­ца­ет один, — не мешай­ся в граж­дан­ские вой­ны!»
И одно­го из сво­их же бра­тьев, зем­лею рож­ден­ных,
Ранит вплот­ную мечом, сам изда­ли дротом повер­жен.
Тот, кто его умерт­вил, одна­ко же, доль­ше немно­гим
Про­жил, — выдох­нул вмиг полу­чен­ный толь­ко что воздух;
Взяв с них при­мер, тол­па вся буй­ст­ву­ет, и поги­ба­ют
Чтобы друг дру­га разить — на мгно­ве­нье рож­ден­ные бра­тья!
Так моло­дежь, кото­рой судь­ба век крат­кий суди­ла,
В окро­вав­лен­ную мать уда­ря­лась тре­пе­щу­щей гру­дью,
Пять лишь оста­лось в живых. Из этих один был Эхи́он.
Бро­сил ору­жие он по вну­ше­нью Три­то­нии [Афины] наземь,
Мира у бра­тьев сво­их попро­сил и мир даро­вал им.
В деле помощ­ни­ков пять имел сидон­ский при­ше­лец,
Город когда воз­во­дил по при­ка­зу вещав­ше­го Феба [Аполлона]».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 3. 545. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«[Спарты] И да испол­нит вас дух роди­те­ля [Ареса] змея, кото­рый
Мно­гих один погу­бил! Он за озе­ро толь­ко всту­пил­ся
И за источ­ник, а вы победи­те для соб­ст­вен­ной сла­вы!
Храб­рых тот умерт­вил, вы неже­нок прочь про­го­ни­те!
Честь удер­жи­те отцов!»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 4. 5658. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«[Кадм] Побеж­ден­ный несча­стьем и рядом
Бед­ст­вий и мно­гих чудес, пред­став­ших ему, остав­ля­ет
Город [Фивы] созда­тель его, как буд­то он гра­да судь­бою,
А не сво­ею гоним. И вот, после дол­гих блуж­да­ний,
Вме­сте с бег­лян­кой-женой [Гармонией] илли­рий­ских достиг он пре­де­лов.
Там, под гру­зом и бед и годов, они вспо­ми­на­ют
Дом их постиг­ший удар и труды исчис­ля­ют в беседе:
«Оный уж не был ли свят, моим копьем пора­жен­ный,
Змей? — так Кадм гово­рит, — когда, из Сидо­на при­шед­ши,
В зем­лю — новый посев — побро­сал я те зубы гадю­чьи?
Если так явст­вен­но мстит за него попе­че­нье бес­смерт­ных,
Сам став зме­ем, — молю, — пусть дол­гим вытя­нусь чре­вом!»
Мол­вит, и вот уже — змей — про­сти­ра­ет­ся дол­гим он чре­вом [то есть Арес превратил его в змею в наказание за убийство Дракона]»

Кадм и дракон, 6 век до н.э., Лувр
Кадм и дракон, 6 век до н.э., Лувр

Сенека. Эдип. 725. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 82) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

«С той поры земля [Фивы], что ни час, рождала
Новых чудовищ:
То змей [исменийский дракон], из дола темного выползший,
Шипит, превыше крон вековых дубов,
Превыше старых сосен
И святых дерев Хаонийской рощи
Поднявши темную голову,
Но большей частью тела влачась в траве;
Или почва сама, чревата нечестьем,
Здесь рождает оружье [Спарты]: витого рога
Звук раздается, зычным напевом
Гнутой меди труба отвечает;
Тогда лишь уста, язык и голос,
Самим незнакомый, они испытали
В кличе враждебном.
Два братских стоят отряда в полях,
Грозные всходы семян [посеянные зубы дракона] достойны,
Одним лишь днем измерен их век,
Родились они, чуть денница взошла [Звезда Эосфор],
И все падут до вечерней звезды [вечерняя звезда Геспер].
Чудеса страны пришельцу [Кадму] страшны,
Пугает война новорожденных орд,
Но погибли все на его глазах
Сыновья земли и вновь низошли
В то лоно, что их родило лишь на миг».

 

Стаций. Фиваида. Книга 10. 806. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 64) (римский эпос 1 в. н. э.):

 

«Нет, марсов [Ареса] дракон, без сомненья,
дедова пашня, бойцов породившая новых [Спарт], виновны:
духа прискорбный порыв [проявленная их потомками], и неистовый Маворс отсюда [жажда войны]».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 2. 670. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Зевс обращается к Кадму]
Если же Тихи желаешь бежать переменчивой зыби,
Жизни ход совершая по ясному тихому морю —
Да не обидишь вовеки ты Диркейского бога [из источника Дирке],
Бога Арея, без гнева гневного. Полночью темной
На небесного Змея [то есть исменийского дракона] пристальный взор устремляя !»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 4. 352 — 5. 6. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Телку святую оставив у алтарей благовонных [при основании города Фив],
Ищет Кадм ключей с бегущей водою, очистить
Вещие длани, чтоб мог он жертву священною влагой
Окропить… Средь угодий виноградных в округе
Не возросли еще грозди порой плодоносною лета.
Остановился Кадм у змеепитающей Дирки [источником Фив],
Здесь он застыл в изумленье: пестрохребетный Арея
Змей шевелился вкруг бьющих струй извивом змеиным!
Затрепетала дружина Кадма, идущая следом —
Змей же в передового впивается зубом блестящим,
Умерщвляет другого кровавою пастью своею,
Третьему рвет он печень, прибежище жизни, и мертвым
Падает шлемник, и гребень над змеем дыбится косматый
Сам собою, над мордой влажной покровом спадая!
Змей устрашает другого, метнувшись над головою,
Воина, неукротимый, он хочет вцепиться уж в глотку
Пятого, брызгая очи зельем отравным из пасти,
Белый свет застилая очей его мраком ужасным!
Этого он за пяту хватает и, зубы сомкнувши,
Плоть терзает и пена с клыков зеленая хлещет,
Воина лик покрывая… Становится мертвенно-серым
Лик, как будто железо под действием мерзкой отравы!
Тот хрипит, задыхаясь, чуя челюсти хватку,
Воспалилась и вздулась плоть от яда из пасти
Змея излитого, влага из мозга размягшего вскоре
Потекла через ноздри, с кровью мешаясь и слизью.
После подполз он к Кадму и подле коленей обвился,
Кольцеобразным телом сдавить грозя понапрасну;
Змей приподнялся, и бросился, вдруг оказавшись
В центре щита кругового, обшитого шкурою бычьей,
Но средь извивных колец с оплетенными крепко ногами,
Изнемогая под страшным бременем аспида плоти,
Кадм устоял пред натиском змея, тот же низвергся
Снова на землю и прянул, в ползущий клубок собираясь,
Ненавистную пасть отверзая, кровавую глотку,
Жаждущую добычи, словно врата, открывая,
Голову наклоняет, тянется мордой к герою,
Выю посередине свивая кольцеобразно.
Кадм изнемог, но к нему приблизилась дева Афина.
Предрекая победу, эгидой она потрясает
С головою Горгоны змеиновласой над нею,
Битвенный клич испуская, вещает герою богиня:
«Кадм, помог ты в битве Дию-Гигантоубийце,
Чудища что же страшишься единого? Разве в сраженье
Не на тебя полагался Кронион, низвергший Тифона,
Чья вздымалася грива волос мириадами змеев?
Не трепещи же пред пастью клыкастою дикого зверя —
Ведь с тобою Паллада! У струй кровавистых Дирки
Аспида-стража Арей спасет ли меднодоспешный?
Чудище только издохнет, возьми ты грозные зубы
И засей это поле сиим змеиным приплодом —
Войско пожнешь Гигантов, рожденное змеем ползучим!
Землерожденных фаланги в битве междоусобной
Сгибнут, но пятеро будут в живых, и в Фивах грядущих
Спартов встанет потомство, деяньями славное племя!»
Так изрекала Афина и мужество в Кадма вдохнула.
После оставив глубокий след стопою в эфире,
В дом удалилася Дия. Кадм же, оставшись на месте,
Мрамора глыбу подъемлет (их много было на поле),
Дрот огромный и твердый, и прямо камнем ужасным
Мечет в голову змея, пасть ему раздробляя.
После, выхватив острый меч, у бедра укрепленный,
Ею перерубает чудище… И неподвижна
Голова, что от тела отделена, но о землю
Бьется еще, свиваясь в кольца, хвост как обычно.
Вот все стихло, и прямо дракон во прахе простерся
И над чудищем мертвым Арей возопляет от скорби:
Из-за гнева Арея и Кадм в грядущем изменит
Облик свой человечий ради извивов змеиных [он был превращен Аресом в змею],
Чуженином придя к брегам Иллирии круглым [землей, которой он правил в старости].
Только случится все это нескоро. Вот Кадм собирает
В чашу медного шлема жатву ужасную битвы,
Зубы чудовища… После плугом гнутым Паллады [Афины]
Местной тучную землю взрыхлив от края до края,
Он в рождавшие распрю борозды пашни привольной
Сев многорядный бросает зубов ядовитых змеиных.
Вот возрастают, колеблясь, из пашни колосья Гигантов,
Видны высокие главы, уже и грудь показалась
В панцыре, видятся плечи под выей высокой, могучей,
Грозно шевелятся выи по-над расступившимся полем,
Вот один уж до чресел явился, другой уж поднялся
Над землей, вполовину вооруженный землею,
Третий колеблет гребнем на шлеме, и не показалась
Грудь еще на поверхность… Материнского лона
Не оставив, бросается воин на храброго Кадма,
В полном вооруженье рожденный. Ведь Илифи́я [богиня деторождения] —
Чудо! — вооружила того, кого мать не рожала!
Этот копьем потрясает, что вместе с ним появилось,
Виден наполовину, а тот, на свет устремившись,
Пятки в земле лишь оставил, полон резвости бодрой!
Только Кадм не забыл повеленья богини Афины:
Стал собирать он жатву новорожденных Гигантов.
Так, одного он уметил под грудь копьем быстролетным;
А другого сражает, попав под ключицу у выи
Мощной, кость раздробивши под подбородком власатым;
Третьего он повергает каменной глыбою, прежде
Чем поднимается воин… И среди грязи кровавой
Проклятых миром Гигантов Арей неистовый реет,
Кровию члены забрызгав, и над разгоревшейся схваткой
Ника зрит одеянье бога в росах пурпурных!
В битву бросается новый — и Кадм мечом рассекает
Щит и бедро Гиганта, рожденного вместе с доспехом.
О, несказанная битва! Разрублено тело Гигантов!
Льются крови потоки, смертные росы под взмахом
Кадмова кладенца… По промыслу мудрой Паллады
Мечет глыбу из камня герой в одного из Гигантов:
Все, Энио кровавой подстрекаемы в битву,
Бросились за Ареем и во взаимном убийстве
Валятся в прах, сражены железом, что с ними явилось!
Бьются друг с другом, забрызган каждый грязью кровавой,
Как только падает мертвым Гигант, то щит из воловьей
Кожи тут же чернеет, губят созданья земные
В братоубийственной распре друг друга оружьем Аруры!
Вот и скосил, наконец, герой змеиную ниву.
Жатву закончил Кадм из зубов рожденных Гигантов.
Он возлияет Арею начатки от грязи кровавой,
И омывает тело в Дирке, питавшей дракона.
После телицу из Дельфов кладет на алтарь богоданный,
Славную жертву Палладе».

ЯСОН И ПОСЕВ ЗУБОВ ДРАКОНА

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Эпитома. Глава 1. 128 — 130. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 98) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Ээт при­ка­зал Иасо­ну запрячь этих [огнедышащих быков] быков и засе­ять поле зуба­ми дра­ко­на: уже дав­но он полу­чил в дар от Афи­ны поло­ви­ну тех зубов дра­ко­на, кото­рые Кадм посе­ял в Фивах. Иасон был в без­вы­ход­ном поло­же­нии, не зная, как он смо­жет запрячь быков. Но в него влю­би­лась Медея, дочь Ээта и Идии, доче­ри Оке­а­на, вол­шеб­ни­ца. Опа­са­ясь, что быки погу­бят Иасо­на, она дала ему тай­но от отца обе­ща­ние помочь в укро­ще­нии быков и отдать руно, если он покля­нет­ся, что женит­ся на ней и уве­зет ее с собой в Элла­ду. Когда Иасон поклял­ся, она дала ему вол­шеб­ную мазь, кото­рой он дол­жен был нате­реть свое тело, копье и щит, когда станет запря­гать быков, и ска­за­ла, что, нама­зав­шись этой мазью, он будет неуяз­вим в тече­ние дня как от огня, так и от желе­за. Она так­же объ­яс­ни­ла ему, что, когда зубы дра­ко­на будут посе­я­ны, из зем­ли поды­мут­ся витя­зи в пол­ном воору­же­нии, кото­рые на него набро­сят­ся. Когда он заме­тит, что они стол­пи­лись, он дол­жен будет забро­сить камень на самую середи­ну: тогда они ста­нут сра­жать­ся друг с дру­гом, и Иасон смо­жет их пере­бить… После это­го Иасон посе­ял зубы дра­ко­на, и из зем­ли под­ня­лись мужи в пол­ном воору­же­нии. Тогда Иасон стал неза­мет­но бро­сать кам­ни туда, где вои­ны соби­ра­лись вме­сте; и, когда они всту­па­ли в сра­же­ние друг с дру­гом, Иасон, подой­дя близ­ко, уби­вал их».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 3. 1179. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«Дал им [Ясону и Эфалиду] владыка Эит для подвига страшные зубы
Змея Аонии [то есть исменийскому дракону], коего Кадм близ Фив огигийских,
Кадм, что, Европу ища, тех пределов далеких достигнул,
Смерти предал, сторожившего там, где Аресов источник.
Там же и Кадм поселился, туда приведенный коровой,
Что Аполлон в прорицание ему вожатой назначил.
Зубы ж сама Тритонида, из челюстей змея извлекши,
В дар Эиту дала наравне с убийцею змея.
Теми зубами засеяв поля Аонийские [Фиванские], создал Кадм,
Агенора потомок, здесь племя мужей землеродных
Из немногих, которых копье не скосило Ареса».

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО

Вазопись Исменийский дракон и Кадм 6 век до н.э.

Вазопись Исменийский дракон и Кадм 6 век до н.э.

Вазопись Исменийский дракон и Кадм 4 век до н.э.

Апулийская вазопись Исменийский дракон и Кадм 4 век до н.э.

Вазопись Исменийский дракон и Кадм 4 век до н.э.

Краснофигурная вазопись Исменийский дракон и Кадм 5 век до н.э.

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология