Исменийский дракон был гигантским змеем, охранявшим священный источник Ареса близ Фив. Когда герой Кадм прибыл, чтобы основать город, он убил монстра камнем. Затем богиня Афина проинструктировала его засеять зубы дракона, получив урожай полностью выросших вооруженных воинов, называемых Спартами, пятеро из которых стали правителями предков Фив. Позже Арес отомстил за своего сына-дракона, превратив Кадма и его жену в змей.
Изображение справа — Кадм, Гармония и Исменийский дракон, 4 век до нашей эры, Лувр.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ИСМЕНИЙСКИЙ ДРАКОН | |
Родители | Арес |
Форма | Гигантский змей |
Дом | Исменийский источник в Беотии |
Убит | Кадмом |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Δρακων Ισμενιος | Drakôn Ismenios | Draco Ismeneum | Dragon of Ismenus | Дракон Исмении |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
Арес (Apollodorus 3.22, Hyginus Fab. 178, Ovid Met. 3.874, Nonnus Dionysiaca 4.352)
Дети
Спарты (посеянные из его зубов) (Apollodorus 3.22, Pausanias 9.10.1, Apollonius Rhodius 3.1179f, Hyginus Fab 178, Ovid Met. 3.874, Nonnus Dionys. 4.352)
АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ НАЗВАНИЯ
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Δρακων Αιωνιος | Drakôn Aiônios | Draco Aeoneum | Dragon of Aeonia | Дракон Эонии |
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
КАДМ, ИСМЕНИЙСКИЙ ДРАКОН И ПОСЕВ ЗУБОВ
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 22. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«[Кадм] послал одного из тех, кто его сопровождал, за водой к источнику Ареса. Но дракон, охранявший этот источник (некоторое говорят, что этот дракон был рожден Аресом), растерзал многих из посланных. Разгневанный Кадм убил дракона и по указанию Афины засеял землю его зубами. После этого посева из-под земли стали подниматься мужи в полном вооружении, которых и назвали спартами28. Начав бой, они перебили друг друга: одни из них вступили в схватку умышленно, другие же по недоразумению. Ферекид [греческий мифограф 5-го века до н.э.] же рассказывает, что Кадм, увидев, как из земли вырастают мужи в полном вооружении, стал бросать в них камнями, и те, подумав, что это они сами бросают камнями друг в друга, вступили между собой в сражение… Кадм же во искупление того, что он убил Аресово порождение, целый год находился в услужении у Ареса. В те времена год равнялся восьми нынешним годам».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 3. 1179 . (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 65-71) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«Дал им [Ясону и Эфалиду] владыка Эит для подвига страшные зубы
Змея Аонии [то есть исменийскому дракону], коего Кадм близ Фив огигийских,
Кадм, что, Европу ища, тех пределов далеких достигнул,
Смерти предал, сторожившего там, где Аресов источник.
Там же и Кадм поселился, туда приведенный коровой,
Что Аполлон в прорицание ему вожатой назначил.
Зубы ж сама Тритонида, из челюстей змея извлекши,
В дар Эиту дала наравне с убийцею змея.
Теми зубами засеяв поля Аонийские, создал Кадм,
Агенора потомок, здесь племя мужей землеродных
Из немногих, которых копье не скосило Ареса».
Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 9. 10. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Недалеко от ворот [Фив, Беотия]… показывают место, где, по преданию, если кто ему верит, Кадм посеял зубы дракона, которого он убил при источнике, и из этих зубов земля родила людей».
Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 9. 10. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Выше Исмения [Исменийский холм за пределами Фив в Беотии] можно видеть источник, который, говорят, посвящен Аресу; хранителем этого источника Арес будто бы поставил дракона».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 6. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 85):
«На Кадма, сына Агенора и Аргиопы, гневался Марс [Арес] за то, что он убил дракона, сторожившего Кастальский источник. Поэтому после того, как все его потомство было истреблено, Кадм и его жена Гармония, дочь Венеры [Афродиты] и Марса [Ареса], в области Иллирии превратились в драконов».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 178. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 85):
«Услышав прорицание, Кадм исполнил сказанное и, когда искал воду, пришел к Кастальскому источнику, который сторожил дракон, сын Марса [Ареса]. Когда он убил спутников Кадма, Кадм убил его камнем. Минерва [Афина] велела ему вспахать поле и посеять зубы дракона, из которых выросли спарты. Они сражались между собой. Пятеро остались в живых. Их звали: Удей, Хтоний, Гиперенор, Пелор и Эхион».
Овидий. Метаморфозы. Книга 3. 27. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Слугам воды принести он [Кадм] велит из источников быстрых [по прибытии в Беотию].
Лес там древний стоял, никогда топором не сеченный,
В нем пещера была, заросшая ивой и тростьем;
Камни в приземистый свод сходились, оттуда обильно
Струи стекали воды; в пещере же, скрытый глубоко,
Марсов [Ареса] змей обитал, золотым примечательный гребнем.
Очи сверкают огнем; все тело ядом набухло,
Три дрожат языка; в три ряда поставлены зубы.
В эту дубраву едва тирийские выходцы шагом,
Благ не сулящим, вошли, и, опущенной в воды живые,
Урны послышался звон, протянул главу из пещеры
Иссиня-черный дракон и ужасное издал шипенье.
Урны скользнули из рук, и сразу покинула тело
Кровь, внезапная дрожь потрясает людей пораженных.
Змей, извиваясь, меж тем чешуями блестящие кольца
Крутит, единым прыжком изгибаясь в огромные дуги,
И подымается вверх, на полтела и более, в воздух,
И уж глядит с высоты, с небесным равняется змеем,
Кем, — если видеть его во весь рост, — размежеваны Аркты.
Вмиг финикийцев, — одни приготовились было сразиться,
Эти — бежать, тем страх был и бою и бегству помехой,
Змей упреждает. Одних убивает укусом иль душит,
Тех умерщвляет, дохнув смертельной заразою яда.
Солнце, высоко взойдя, сократило тем временем тени;
Кадм изумлен, отчего так медлят товарищи долго;
Их начинает искать. Со льва ободранной шкурой
Был он покрыт, копьем, что блистало железом, и дротом
Вооружен; но была превосходней оружья отвага.
Только он в рощу вошел и тела увидал, а над ними
Змея, сгубившего их, врага, огромного телом,
Как он кровавым лизал языком их плачевные раны,
«Иль за вашу я смерть отомщу, вернейшие други,
Или за вами пойду!» — сказал и, промолвив, десницей
Глыбу огромную взял и с великою силою кинул.
Стены ударом его, высокими башнями горды.
Были бы сокрушены, — но остался змей невредимым.
Он, — чешуей защищен, как некой кольчугой, и черной
Кожей, — могучий удар отразил их толстым покровом.
Но отразить чешуей не мог он дрота, который
В длинный хребет его, там, где изгиб серединный, вонзился,
В теле застрял, и в нутро целиком погрузилось железо.
Змей, от боли бесясь, головою назад обернулся
И, на раненье взглянув, закусил вонзенное древко;
Но хоть его раскачал во все стороны с силой огромной,
Вырвал едва из спины: в костях застрял наконечник.
Ярость обычная в нем сильнее вскипела от раны
Свежей, вздулось от жил налившихся змеево горло,
Мутная пена бежит из пасти его зачумленной,
Под чешуей громыхает земля; он черным дыханьем
Зева стигийского вкруг заражает отравленный воздух.
Сам же, спиралью круги образуя громадных размеров,
Вьется, то длинным бревном поднимается вверх головою,
То, устремясь, как поток, наводненный дождями, он бурно
Мчится вперед и леса сокрушает встречные грудью.
Сын Агеноров [Кадм] слегка отступает; он шкурою львиной
Змея напор задержал, наступающий зев не пускает,
Прямо держа острие. И бесится тот и железо
Твердое тщетно язвит и ломает о лезвие зубы.
И начинала уж кровь из его ядовитого нёба
Капать, стала кругом окроплять мураву молодую.
Рана все ж легкой была, ибо он отступал от удара,
Шею свою отвращал уязвленную, пятясь, железу
В тело засесть не давал и глубже мешал погрузиться.
Агенорид [Кадм] наконец ему лезвие в глотку направил
И, напирая, всадил; а отход отступавшему дубом
Был прегражден, и пронзил одновременно дуб он и шею.
Согнут был дерева ствол паденьем чудовища; стоны
Дуб издавал, хвоста оконечностью нижней бичуем.
И победитель глядит, как велик его враг побежденный.
Голос послышался вдруг; сказать было трудно откуда,
Только послышался вдруг: «Что, Агенора сын [Кадм], созерцаешь
Змея убитого? Сам ты тоже окажешься змеем!»
Долго он бледный стоит, и краску утратив, и мысли
Сразу, волосы вверх от холодного ужаса встали.
Вот соскользнула, к нему попечительна, с высей воздушных
Дева Паллада [Афина]; велит положить в разрыхленную землю
Зубы змеиные — сев грядущих людских поколений.
Он же борозды вскрыл, послушный, на плуг налегая,
Всыпал, как ведено, в них человечьи зародыши — зубы.
Вскоре, — поверить нельзя! — вдруг стали двигаться комья,
Из борозды острие копья показалось сначала,
Вскоре прикрытья голов, колебля раскрашенный конус,
Плечи и груди потом, оружье несущие руки
Вдруг возникают, — растет мужей щитоносное племя!
В праздник, в театре, когда опускается занавес, так же
Изображенья встают; сначала покажутся лица,
А постепенно и стан; вот явлены плавным движеньем,
Видны уже целиком и ногами на край наступают.
Новым врагом устрашен, уж Кадм за оружье схватился.
«Нет, не берись, — из толпы, едва сотворенной землею,
Вдруг восклицает один, — не мешайся в гражданские войны!»
И одного из своих же братьев, землею рожденных,
Ранит вплотную мечом, сам издали дротом повержен.
Тот, кто его умертвил, однако же, дольше немногим
Прожил, — выдохнул вмиг полученный только что воздух;
Взяв с них пример, толпа вся буйствует, и погибают
Чтобы друг друга разить — на мгновенье рожденные братья!
Так молодежь, которой судьба век краткий судила,
В окровавленную мать ударялась трепещущей грудью,
Пять лишь осталось в живых. Из этих один был Эхи́он.
Бросил оружие он по внушенью Тритонии [Афины] наземь,
Мира у братьев своих попросил и мир даровал им.
В деле помощников пять имел сидонский пришелец,
Город когда возводил по приказу вещавшего Феба [Аполлона]».
Овидий. Метаморфозы. Книга 3. 545. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[Спарты] И да исполнит вас дух родителя [Ареса] змея, который
Многих один погубил! Он за озеро только вступился
И за источник, а вы победите для собственной славы!
Храбрых тот умертвил, вы неженок прочь прогоните!
Честь удержите отцов!»
Овидий. Метаморфозы. Книга 4. 5658. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[Кадм] Побежденный несчастьем и рядом
Бедствий и многих чудес, представших ему, оставляет
Город [Фивы] создатель его, как будто он града судьбою,
А не своею гоним. И вот, после долгих блужданий,
Вместе с беглянкой-женой [Гармонией] иллирийских достиг он пределов.
Там, под грузом и бед и годов, они вспоминают
Дом их постигший удар и труды исчисляют в беседе:
«Оный уж не был ли свят, моим копьем пораженный,
Змей? — так Кадм говорит, — когда, из Сидона пришедши,
В землю — новый посев — побросал я те зубы гадючьи?
Если так явственно мстит за него попеченье бессмертных,
Сам став змеем, — молю, — пусть долгим вытянусь чревом!»
Молвит, и вот уже — змей — простирается долгим он чревом [то есть Арес превратил его в змею в наказание за убийство Дракона]»
Сенека. Эдип. 725. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 82) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«С той поры земля [Фивы], что ни час, рождала
Новых чудовищ:
То змей [исменийский дракон], из дола темного выползший,
Шипит, превыше крон вековых дубов,
Превыше старых сосен
И святых дерев Хаонийской рощи
Поднявши темную голову,
Но большей частью тела влачась в траве;
Или почва сама, чревата нечестьем,
Здесь рождает оружье [Спарты]: витого рога
Звук раздается, зычным напевом
Гнутой меди труба отвечает;
Тогда лишь уста, язык и голос,
Самим незнакомый, они испытали
В кличе враждебном.
Два братских стоят отряда в полях,
Грозные всходы семян [посеянные зубы дракона] достойны,
Одним лишь днем измерен их век,
Родились они, чуть денница взошла [Звезда Эосфор],
И все падут до вечерней звезды [вечерняя звезда Геспер].
Чудеса страны пришельцу [Кадму] страшны,
Пугает война новорожденных орд,
Но погибли все на его глазах
Сыновья земли и вновь низошли
В то лоно, что их родило лишь на миг».
Стаций. Фиваида. Книга 10. 806. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 64) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Нет, марсов [Ареса] дракон, без сомненья,
дедова пашня, бойцов породившая новых [Спарт], виновны:
духа прискорбный порыв [проявленная их потомками], и неистовый Маворс отсюда [жажда войны]».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 2. 670. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Зевс обращается к Кадму]
Если же Тихи желаешь бежать переменчивой зыби,
Жизни ход совершая по ясному тихому морю —
Да не обидишь вовеки ты Диркейского бога [из источника Дирке],
Бога Арея, без гнева гневного. Полночью темной
На небесного Змея [то есть исменийского дракона] пристальный взор устремляя !»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 4. 352 — 5. 6. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Телку святую оставив у алтарей благовонных [при основании города Фив],
Ищет Кадм ключей с бегущей водою, очистить
Вещие длани, чтоб мог он жертву священною влагой
Окропить… Средь угодий виноградных в округе
Не возросли еще грозди порой плодоносною лета.
Остановился Кадм у змеепитающей Дирки [источником Фив],
Здесь он застыл в изумленье: пестрохребетный Арея
Змей шевелился вкруг бьющих струй извивом змеиным!
Затрепетала дружина Кадма, идущая следом —
Змей же в передового впивается зубом блестящим,
Умерщвляет другого кровавою пастью своею,
Третьему рвет он печень, прибежище жизни, и мертвым
Падает шлемник, и гребень над змеем дыбится косматый
Сам собою, над мордой влажной покровом спадая!
Змей устрашает другого, метнувшись над головою,
Воина, неукротимый, он хочет вцепиться уж в глотку
Пятого, брызгая очи зельем отравным из пасти,
Белый свет застилая очей его мраком ужасным!
Этого он за пяту хватает и, зубы сомкнувши,
Плоть терзает и пена с клыков зеленая хлещет,
Воина лик покрывая… Становится мертвенно-серым
Лик, как будто железо под действием мерзкой отравы!
Тот хрипит, задыхаясь, чуя челюсти хватку,
Воспалилась и вздулась плоть от яда из пасти
Змея излитого, влага из мозга размягшего вскоре
Потекла через ноздри, с кровью мешаясь и слизью.
После подполз он к Кадму и подле коленей обвился,
Кольцеобразным телом сдавить грозя понапрасну;
Змей приподнялся, и бросился, вдруг оказавшись
В центре щита кругового, обшитого шкурою бычьей,
Но средь извивных колец с оплетенными крепко ногами,
Изнемогая под страшным бременем аспида плоти,
Кадм устоял пред натиском змея, тот же низвергся
Снова на землю и прянул, в ползущий клубок собираясь,
Ненавистную пасть отверзая, кровавую глотку,
Жаждущую добычи, словно врата, открывая,
Голову наклоняет, тянется мордой к герою,
Выю посередине свивая кольцеобразно.
Кадм изнемог, но к нему приблизилась дева Афина.
Предрекая победу, эгидой она потрясает
С головою Горгоны змеиновласой над нею,
Битвенный клич испуская, вещает герою богиня:
«Кадм, помог ты в битве Дию-Гигантоубийце,
Чудища что же страшишься единого? Разве в сраженье
Не на тебя полагался Кронион, низвергший Тифона,
Чья вздымалася грива волос мириадами змеев?
Не трепещи же пред пастью клыкастою дикого зверя —
Ведь с тобою Паллада! У струй кровавистых Дирки
Аспида-стража Арей спасет ли меднодоспешный?
Чудище только издохнет, возьми ты грозные зубы
И засей это поле сиим змеиным приплодом —
Войско пожнешь Гигантов, рожденное змеем ползучим!
Землерожденных фаланги в битве междоусобной
Сгибнут, но пятеро будут в живых, и в Фивах грядущих
Спартов встанет потомство, деяньями славное племя!»
Так изрекала Афина и мужество в Кадма вдохнула.
После оставив глубокий след стопою в эфире,
В дом удалилася Дия. Кадм же, оставшись на месте,
Мрамора глыбу подъемлет (их много было на поле),
Дрот огромный и твердый, и прямо камнем ужасным
Мечет в голову змея, пасть ему раздробляя.
После, выхватив острый меч, у бедра укрепленный,
Ею перерубает чудище… И неподвижна
Голова, что от тела отделена, но о землю
Бьется еще, свиваясь в кольца, хвост как обычно.
Вот все стихло, и прямо дракон во прахе простерся
И над чудищем мертвым Арей возопляет от скорби:
Из-за гнева Арея и Кадм в грядущем изменит
Облик свой человечий ради извивов змеиных [он был превращен Аресом в змею],
Чуженином придя к брегам Иллирии круглым [землей, которой он правил в старости].
Только случится все это нескоро. Вот Кадм собирает
В чашу медного шлема жатву ужасную битвы,
Зубы чудовища… После плугом гнутым Паллады [Афины]
Местной тучную землю взрыхлив от края до края,
Он в рождавшие распрю борозды пашни привольной
Сев многорядный бросает зубов ядовитых змеиных.
Вот возрастают, колеблясь, из пашни колосья Гигантов,
Видны высокие главы, уже и грудь показалась
В панцыре, видятся плечи под выей высокой, могучей,
Грозно шевелятся выи по-над расступившимся полем,
Вот один уж до чресел явился, другой уж поднялся
Над землей, вполовину вооруженный землею,
Третий колеблет гребнем на шлеме, и не показалась
Грудь еще на поверхность… Материнского лона
Не оставив, бросается воин на храброго Кадма,
В полном вооруженье рожденный. Ведь Илифи́я [богиня деторождения] —
Чудо! — вооружила того, кого мать не рожала!
Этот копьем потрясает, что вместе с ним появилось,
Виден наполовину, а тот, на свет устремившись,
Пятки в земле лишь оставил, полон резвости бодрой!
Только Кадм не забыл повеленья богини Афины:
Стал собирать он жатву новорожденных Гигантов.
Так, одного он уметил под грудь копьем быстролетным;
А другого сражает, попав под ключицу у выи
Мощной, кость раздробивши под подбородком власатым;
Третьего он повергает каменной глыбою, прежде
Чем поднимается воин… И среди грязи кровавой
Проклятых миром Гигантов Арей неистовый реет,
Кровию члены забрызгав, и над разгоревшейся схваткой
Ника зрит одеянье бога в росах пурпурных!
В битву бросается новый — и Кадм мечом рассекает
Щит и бедро Гиганта, рожденного вместе с доспехом.
О, несказанная битва! Разрублено тело Гигантов!
Льются крови потоки, смертные росы под взмахом
Кадмова кладенца… По промыслу мудрой Паллады
Мечет глыбу из камня герой в одного из Гигантов:
Все, Энио кровавой подстрекаемы в битву,
Бросились за Ареем и во взаимном убийстве
Валятся в прах, сражены железом, что с ними явилось!
Бьются друг с другом, забрызган каждый грязью кровавой,
Как только падает мертвым Гигант, то щит из воловьей
Кожи тут же чернеет, губят созданья земные
В братоубийственной распре друг друга оружьем Аруры!
Вот и скосил, наконец, герой змеиную ниву.
Жатву закончил Кадм из зубов рожденных Гигантов.
Он возлияет Арею начатки от грязи кровавой,
И омывает тело в Дирке, питавшей дракона.
После телицу из Дельфов кладет на алтарь богоданный,
Славную жертву Палладе».
ЯСОН И ПОСЕВ ЗУБОВ ДРАКОНА
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Эпитома. Глава 1. 128 — 130. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 98) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Ээт приказал Иасону запрячь этих [огнедышащих быков] быков и засеять поле зубами дракона: уже давно он получил в дар от Афины половину тех зубов дракона, которые Кадм посеял в Фивах. Иасон был в безвыходном положении, не зная, как он сможет запрячь быков. Но в него влюбилась Медея, дочь Ээта и Идии, дочери Океана, волшебница. Опасаясь, что быки погубят Иасона, она дала ему тайно от отца обещание помочь в укрощении быков и отдать руно, если он поклянется, что женится на ней и увезет ее с собой в Элладу. Когда Иасон поклялся, она дала ему волшебную мазь, которой он должен был натереть свое тело, копье и щит, когда станет запрягать быков, и сказала, что, намазавшись этой мазью, он будет неуязвим в течение дня как от огня, так и от железа. Она также объяснила ему, что, когда зубы дракона будут посеяны, из земли подымутся витязи в полном вооружении, которые на него набросятся. Когда он заметит, что они столпились, он должен будет забросить камень на самую середину: тогда они станут сражаться друг с другом, и Иасон сможет их перебить… После этого Иасон посеял зубы дракона, и из земли поднялись мужи в полном вооружении. Тогда Иасон стал незаметно бросать камни туда, где воины собирались вместе; и, когда они вступали в сражение друг с другом, Иасон, подойдя близко, убивал их».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 3. 1179. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«Дал им [Ясону и Эфалиду] владыка Эит для подвига страшные зубы
Змея Аонии [то есть исменийскому дракону], коего Кадм близ Фив огигийских,
Кадм, что, Европу ища, тех пределов далеких достигнул,
Смерти предал, сторожившего там, где Аресов источник.
Там же и Кадм поселился, туда приведенный коровой,
Что Аполлон в прорицание ему вожатой назначил.
Зубы ж сама Тритонида, из челюстей змея извлекши,
В дар Эиту дала наравне с убийцею змея.
Теми зубами засеяв поля Аонийские [Фиванские], создал Кадм,
Агенора потомок, здесь племя мужей землеродных
Из немногих, которых копье не скосило Ареса».
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО
Краснофигурная вазопись Исменийский дракон и Кадм 5 век до н.э. |
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Аполлоний Родосский. Аргонавтика. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. ???-???) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. ???-???):
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Сенека. Эдип. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Стаций. Фиваида. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. ???-???) (римский эпос 1 в. н. э.):
Список используемой литературы