Богини чего Музы

Музы были богинями музыки, поэзии и вдохновения. В этой части описываются их божественные аспекты.

Изображение спава — Крылатая муза с лирой, 5 века до н.э., Художественный музей Блантона.

МУЗЫ БОГИНИ МУЗЫКИ, ПЕСНИ, ТАНЦЕВ И ИСКУССТВ

Музы изначально были богинями музыки, поэзии, красноречия и песни. В позднюю классическую эпоху их роль была расширена, чтобы охватить множество искусств, включая риторику, философию, математику, географию, историю и астрономию. Например, девять книг Истории Геродота были названы в честь девяти Муз.

См. Также «ВДОХНОВИТЕЛИ ПОЭТОВ И ПИСАТЕЛЕЙ» (ниже).

Гесиод. Теогония. 90. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Вот сей боже­ст­вен­ный дар, что при­но­сит­ся Муза­ми людям.
Ибо от Муз и мета­те­ля стрел, Апол­ло­на-вла­ды­ки,

Все на зем­ле и пев­цы про­ис­хо­дят, и лир­ни­ки-мужи.
Все же цари — от Кро­нида. Бла­жен чело­век, если Музы
Любят его: как при­я­тен из уст его лью­щий­ся голос!
Если неждан­ное горе вне­зап­но душой овла­де­ет,
Если кто сохнет, печа­лью тер­за­ясь, то сто­ит ему лишь

Пес­ню услы­шать слу­жи­те­ля Муз, пес­но­пев­ца, о слав­ных
Подви­гах древ­них людей, о бла­жен­ных богах олим­пий­ских,
И забы­ва­ет он тот­час о горе сво­ем; о заботах
Боль­ше не пом­нит: совсем он от дара богинь изме­нил­ся.
Радуй­тесь, доче­ри Зев­са, даруй­те пре­лест­ную пес­ню!

Славь­те свя­щен­ное пле­мя богов, суще­ст­ву­ю­щих веч­но, —
Тех, кто на свет родил­ся от Зем­ли и от звезд­но­го Неба,
Тех, кто от сумрач­ной Ночи, и тех, кого Море вскор­ми­ло.
Все рас­ска­жи­те: как боги, как наша зем­ля заро­ди­лась,
Как бес­пре­дель­ное море яви­ло­ся шум­ное, реки,

Звезды, несу­щие свет, и широ­кое небо над нами;
[Кто из бес­смерт­ных пода­те­лей благ от чего заро­дил­ся,]
Как поде­ли­ли богат­ства и поче­сти меж­ду собою,
Как овла­де­ли впер­вые обиль­но­лож­бин­ным Олим­пом.
С само­го это нача­ла вы все рас­ска­жи­те мне, Музы,

И сооб­щи­те при этом, что преж­де все­го заро­ди­лось».

 

Гесиод. Теогония. 915. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Сами бес­смерт­ные, на свет роди­ли детей бого­рав­ных.
Ныне же пле­мя вос­пой­те мне жен, олим­пий­ские Музы,
Слад­ко­ре­чи­вые дще­ри эгидо­дер­жав­но­го Зев­са…»

 

Эсхил. Прометей прикованный. 460. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 249-250) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

 

«Мать [Музы] всех искусств, осно­ву вся­кой памя­ти».

 

Платон. Алквиад. 1. 108c. Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-635) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Сократ. Давай же и ты – ибо и тебе подобает правильно рассуждать – скажи прежде всего, что это за искусство, в котором уместны одновременная игра на кифаре, пение и ритмические движения? Как все это вместе зовется? Можешь ты это сказать?

Алкивиад. Право, не могу.

Сократ. Но попробуй подойти к этому так: какие богини покровительствуют этому искусству?

Алкивиад. Ты разумеешь Муз, мой Сократ?

dСократ. Да. Смотри: каково же наименование этого искусства по Музам?

Алкивиад. Мне кажется, ты имеешь в виду мусическое искусство.

Сократ. Да, именно его. Что же бывает в нем совершенным? Подобно тому как я тебе раньше определил правильность в гимнастическом искусстве, так и ты сейчас дай определение в отношении искусства мусического: в чем заключена его правильность?

Алкивиад. Я думаю, в гармоничности».

 

Платон. Кратил. 406. Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-635) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

«[Платон изобретает философские этимологии для объяснения имен богов.]
Сократ: Давайте спросим, что думали люди, давая им [богам] свои имена. . .
Первые люди, давшие имена [богам], были не обычными людьми, а высокими мыслителями и великими ораторами. . .

А Музы и вообще мусические искусства названы, видимо, этим именем от страстного стремления (μώσθαι) к философской мудрости».

 

Платон. Законы. Книга 653. Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. IV /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 197) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Поэтому боги из сострадания к человеческому роду, рожденному для трудов, установили взамен передышки от этих трудов божественные празднества, даровали Муз, Аполлона, их предводителя, и Диониса как участников этих празднеств, чтобы можно было исправлять недостатки воспитания на празднествах с помощью богов»

 

Платон. Законы. Книга 672. Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. IV /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 197) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«[Платон описывает хоры горожан своего идеального города:]
Афинянин. Итак, вполне правильно было бы первым выступить детскому хороводу Муз, чтобы со всевозможным рвением перед всем государством открыто воспевать все нами сказанное. Второй хоровод будет состоять из людей, еще не достигших тридцати лет. Он будет призывать Пеана [14] в свидетели истинности своих слов, моля его быть милостивым к молодым и dпомочь убедить их. В третьем хороводе будут петь люди от тридцати лет до шестидесяти. А кто старше этого возраста, кто уже не в силах петь, те пусть будут сказителями мифов об этих же нравственных правилах, основанных на божественном откровении.

Клиний. О каком это третьем хороводе говоришь ты, чужеземец? Мы как-то не слишком ясно представляем себе, что ты хочешь этим сказать.

Афинянин. А между тем чуть ли не ради него и было изложено почти все предшествующее.

Клиний. Мы все еще не понимаем. Попытайся объясниться.

Афинянин. Как вы помните, мы сказали в начале нашего рассуждения, что природа всех молодых существ пламенна и потому не в состоянии сохранять спокойствия ни в теле, ни в голосе, а непрерывно и беспорядочно издает звуки и скачет. Кроме человека, ни одно из остальных живых существ не обладает чувством порядка в телодвижениях и звуках. Порядок в движении носит название ритма, порядок в звуках, являющийся при смешении высоких и низких тонов, носит имя гармонии. То и другое вместе называется искусством хора. Затем мы сказали, что боги из сострадания дали нам в участники и предводители наших хороводов Аполлона и Муз; третьим же мы назвали, насколько помнится, Диониса».

 

Платон. Законы. Книга 795. Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. IV /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 197) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

«Один вид пляски воспроизводит язык Музы, сохраняя величественность и вместе с тем благородство; другой вид служит для придания здоровья, ловкости и красоты членам и частям самого тела с помощью подобающих каждому из них сгибаний и разгибаний, причем из ритмических движений состоит вся пляска, которая непрерывно с ними связана».

 

Платон. Законы. Книга 783. Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. IV /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 197) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

«Три эти болезни надо направить к высшему благу, отвратив их от так называемого высшего наслаждения. Надо попытаться сдержать их с помощью трех могущественнейших средств: страха, закона и правдивого слова, пользуясь при этом также музами и богами – покровителями состязаний, дабы погасить рост и наплыв этих страстей».

[Музы и Агонои были богами-покровителями классического афинского образования.]

 

Платон. Федр. 259 / Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 156) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

«Не годится человеку, любящему Муз , даже и не слыхать об этом! По преданию, цикады некогда были людьми [Золотой век], еще до рождения Муз. А когда родились Музы и появилось пение, некоторые из тогдашних людей пришли в такой восторг от этого удовольствия, что среди песен они забывали о пище и питье и в самозабвении умирали. cОт них после и пошла порода цикад: те получили такой дар от Муз, что, родившись, не нуждаются в пище, но сразу же, без пищи и питья, начинают петь, пока не умрут, а затем идут к Музам известить их, кто из земных людей какую из них почитает. Известив Терпсихору о тех, кто почтил ее в хороводах, они снискивают к ним у нее расположение; Эрато – к тем, кто почтил ее в любовных песнях, и то же с остальными Музами, соответственно виду почитания каждой из них. Самую старшую из Муз – Каллиопу – и следующую за ней – Уранию – они извещают о людях, посвятивших свою жизнь философии и почитающих то, чем ведают эти Музы. Ведь среди Муз эти две больше всех причастны небу и учениям, божественным и человеческим, потому их голос всего прекраснее».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 4. 3. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«Вме­сте с ним стран­ст­во­ва­ли и Музы — пре­успев­шие в раз­лич­ных искус­ствах девы, кото­рые раз­вле­ка­ли пени­ем, тан­ца­ми и про­чи­ми искус­ства­ми».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 5. 3. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«Вооб­ще же Музы достав­ля­ют наслаж­де­ние, исполь­зуя бла­га искус­ства, а сати­ры — сво­и­ми вызы­ваю­щи­ми смех повад­ка­ми

Не лиш­ним пред­став­ля­ет­ся ска­зать кое-что в общих чер­тах и о Музах, посколь­ку мы уже о них упо­ми­на­ли, гово­ря о дея­ни­ях Дио­ни­са. Боль­шин­ство мифо­гра­фов (и при­том наи­бо­лее заслу­жи­ваю­щих дове­рия) счи­та­ют Муз доче­ря­ми Зев­са и Мне­мо­си­ны35, хотя неко­то­рые поэты (в том чис­ле Алк­ман) пола­га­ют, что они — доче­ри Ура­на и Геи36. Раз­но­гла­сия име­ют­ся так­же и отно­си­тель­но их чис­ла: одни гово­рят, что Муз было три, дру­гие — девять. Воз­об­ла­да­ло чис­ло девять, нашед­шее под­твер­жде­ние у наи­бо­лее про­слав­лен­ных мужей, — я имею в виду Гоме­ра, Геси­о­да и дру­гих, столь же выдаю­щих­ся. Так, Гомер гово­рит:

Музы — все девять — сме­ня­я­ся, голо­сом сла­дост­ным пели,

а Геси­од даже сооб­ща­ет их име­на:

Девы Клио и Эвтер­па, и Талия, и Мель­по­ме­на,
И Эра­то с Тер­пси­хо­рой, Полим­ния и Ура­ния,
И Кал­лио­па, — меж все­ми она выда­ет­ся.

 

С каж­дой из них свя­зы­ва­ют осо­бый вид име­ю­щих отно­ше­ние к музы­ке искусств, как то поэ­ти­ку, пес­ню, пляс­ку и танец, аст­ро­ло­гию и про­чие искус­ства. Боль­шин­ство [мифо­гра­фов] при­дер­жи­ва­ет­ся мне­ния, что дева­ми они [ста­ли] пото­му, что свя­зан­ные с искус­ства­ми доб­ро­де­те­ли счи­та­ют­ся непо­роч­ны­ми.  Муза­ми же они назва­ны по той при­чине, что посвя­ща­ют (μυειν), т. е. обу­ча­ют пре­крас­но­му, полез­но­му и непо­нят­но­му для необ­ра­зо­ван­ных. Каж­дая из Муз полу­чи­ла имя, яко­бы ука­зы­ваю­щее на соот­вет­ст­ву­ю­щее искус­ство: имя Клио про­ис­хо­дит от того, что вос­пе­ва­ние в поэ­зии дает вос­хва­ля­е­мым вели­кую сла­ву (κλέος); Эвтер­па — от наслаж­де­ния (τέρ­πειν) слу­ша­те­лей, кото­рые полу­ча­ют бла­га обра­зо­ва­ния; Талия от про­цве­та­ния (θάλ­λειν) на мно­гие годы про­слав­ля­е­мых в поэ­ти­че­ских про­из­веде­ни­ях; Мель­по­ме­на — от мело­дии (με­λωδία), радую­щей слу­ша­те­лей, Тер­пси­хо­ра — от наслаж­де­ния (τέρ­πειν) зри­те­лей явля­е­мы­ми в искус­стве бла­га­ми; Эра­то — от уме­ния обу­чен­ных ста­но­вить­ся желан­ны­ми для стра­сти и люб­ви (ἐπε­ράσ­τους), Поли­гим­ния — от созда­ния мно­ги­ми вос­хва­ле­ни­я­ми (πολ­λῆς ὑμνή­σεως) извест­но­сти тем, чье имя обес­смер­ти­ла сла­вой поэ­зия, Ура­ния — от устрем­лен­но­сти к небу (οὐρα­νόν) тех, кто постиг ее искус­ство и чьи души сво­ей сла­вой и помыс­ла­ми уно­сят­ся к высям небес­ным (οὐρά­νιον), Кал­лио­па — от воз­гла­ше­ния пре­крас­но­го сло­ва (καλὴν), т. е. тако­го, кото­рое силой сво­его крас­но­ре­чия (εὐεπείᾳ) вызы­ва­ет вос­торг слу­ша­те­лей».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 72. 5 & 5. 74. 1. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«Кро­ме того, [Афи­на] научи­ла людей изготов­ле­нию одеж­ды, стро­и­тель­но­му искус­ству, а так­же мно­гим дру­гим зна­ни­ям. Изо­бре­ла она и флей­ты и испол­ня­е­мую на них музы­ку и вооб­ще мно­же­ство раз­ных худо­же­ст­вен­ных реме­сел, за что ее и про­зва­ли Эрга­ной (Тру­же­ни­цей).

Музы полу­чи­ли от сво­его отца изо­бре­те­ние пись­мен­но­сти и сла­га­ние поэм, назы­вае­мое поэ­ти­кой».

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 10. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Вот поче­му Пла­тон, а еще рань­ше его пифа­го­рей­цы назва­ли фило­со­фию музы­кой18 и утвер­жда­ли, что мир обра­зо­вал­ся по зако­нам гар­мо­нии19, счи­тая вся­кий род музы­ки про­из­веде­ни­ем богов. Поэто­му Музы явля­ют­ся боги­ня­ми и Апол­лон — пред­во­ди­те­лем Муз, а вся поэ­зия — вос­хва­ле­ни­ем богов. Рав­ным обра­зом они при­пи­сы­ва­ют музы­ке уста­нов­ле­ние нрав­ст­вен­но­сти, так как, по их мне­нию, все, что слу­жит для исправ­ле­ния ума, близ­ко богам. Боль­шин­ство гре­ков при­пи­сы­ва­ло Дио­ни­су, Апол­ло­ну, Гека­те, Музам и преж­де все­го Демет­ре вся­ко­го рода орги­а­сти­че­ские, вак­хи­че­ские и хоро­вые празд­не­ства, а так­же мисти­че­ское нача­ло в празд­не­ствах посвя­ще­ния; они назы­ва­ют Иак­хом не толь­ко Дио­ни­са, но и демо­на-пред­во­ди­те­ля мисте­рий Демет­ры. Ноше­ние вет­вей, хоро­вые пляс­ки и посвя­ще­ния — общие эле­мен­ты куль­та этих богов. Что каса­ет­ся Муз и Апол­ло­на, то Музы сто­ят во гла­ве хоров, а Апол­лон не толь­ко руко­во­дит хора­ми, но его веде­нию при­над­ле­жит искус­ство про­ри­ца­ния. Слу­жи­те­ля­ми Муз явля­ют­ся все обра­зо­ван­ные люди и в осо­бен­но­сти музы­кан­ты, они же и слу­жи­те­ли Апол­ло­на, а так­же те, кто зани­ма­ет­ся искус­ст­вом про­ри­ца­ния»

 

Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга 12. 2. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. — М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

«[Никто из вая­те­лей или худож­ни­ков не изо­бра­зил доче­рей Зев­са9 воору­жен­ны­ми. Это свиде­тель­ст­ву­ет о том, что посвя­щен­ная Музам жизнь долж­на быть мир­ная и крот­кая]».

 

Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга 14. 37. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. — М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

«Я не при­вык без­дум­но рас­смат­ри­вать ни ста­туи, пло­ды мастер­ства вая­те­ля, ни кар­ти­ны: в них ведь заклю­че­на муд­рость, свой­ст­вен­ная этим искус­ствам. В том, что это так, чело­ве­ка могут убедить мно­гие при­ме­ры, в том чис­ле и сле­дую­щий: нико­гда ни один живо­пи­сец или вая­тель не решил­ся изо­бра­зить нам Муз непра­виль­но, оши­боч­но или несо­гла­со­ван­но с при­ро­дой Зев­со­вых доче­рей. Раз­ве кто-нибудь был столь без­рас­суден, чтобы пред­ста­вить их в воору­же­нии? Это гово­рит о том, что жизнь слу­жи­те­ля Муз долж­на быть без­мя­теж­на, тиха и достой­на этих богинь».

 

Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга 12. 50. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. — М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

«Лакеде­мо­няне были чуж­ды искусств и наук, ибо забо­ти­лись толь­ко об упраж­не­ни­ях тела и ору­жии. Если же воз­ни­ка­ла нуж­да в помо­щи Муз — вспы­хи­ва­ли какие-нибудь болез­ни, поваль­ное безу­мие или что-нибудь в этом роде — они по настав­ле­нию ора­ку­ла при­гла­ша­ли ино­зем­цев для исце­ле­ний и очи­ще­ний. Так были позва­ны Тер­пандр, Талет, Тир­тей, Ним­фей из Кидо­нии и Алк­ман».

 

Цицерон. О природе богов. Книга 3. 36. (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

 

«Хотя о Пифа­го­ре и рас­ска­зы­ва­ют, что он, открыв что-то новое в гео­мет­рии, при­нес музам в жерт­ву быка, но я это­му не верю».

 

Проперций. Элегии. Книга 3. 3. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57):

 

«Здесь из зеленых камней раскинулась сводом пещера,
На ноздреватых камнях бубны висели кругом,
Были из глины там Муз и Силена-отца изваянья,
Рядом, Тегейский Пан, видел твою я свирель.
Здесь же — о стайка моя! — Венеры владычной голубки
Красные клювы свои мочат в Горгонском ключе.
Девушки девять полей по жребию тут поделили:
Каждая собственный дар нежной готовит рукой.
Эта плющом обвивает свой тирс, та музыку ладит
К песням, а третья рукой розы сплетает в венок.
Вот из числа богинь одна ко мне обратилась
(Думаю я по лицу, то Каллиопа была)»

 

Проперций. Элегии. Книга 2. 30B. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57):

 

«В угоду ей излившихся стихов.
Так, верно, есть и Аполлон, и Муза,
Любовникам усердные друзья».

 

Стаций. Сильвы. Книга 1. 2. 7. Утешение к Клавдию Этруску. 53-55. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. — СПб.: Алетейя, 2019. — С. 127):

 

«Что за священный напев оглашает Лация горы?
Ради кого, о Пеан, колеблешь ты плектр, подвесив
Лиру на плечи в кудрях ниспадающих? Уж с Геликона
Девять явились богинь и девять вздымают горящих
Факелов ярких, чертог озаряя украшенный брачный
И окропляя его волной пиерийской напевной.
С музами вместе пришла Элегия дерзкая. Выше
Кажется ростом она, чем обычно; богинь побуждает
В пляску пуститься, хромой ногой ударяя о землю.
Также десятой средь муз сама называться желает».

 

ВОСПИТАТЕЛИ ПОЭТОВ

Музы часто описывались как вскармливающие великих поэтов нектаром пчел.

Гесиод. Теогония. 1. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Пес­ням пре­крас­ным сво­им обу­чи­ли они Геси­о­да
В те вре­ме­на, как овец под свя­щен­ным он пас Гели­ко­ном.
Преж­де все­го обра­ти­лись ко мне со сло­ва­ми таки­ми

Дще­ри вели­ко­го Зев­са-царя, олим­пий­ские Музы:
«Эй, пас­ту­хи поле­вые, — несчаст­ные, брю­хо сплош­ное!
Мно­го уме­ем мы лжи рас­ска­зать за чистей­шую прав­ду.
Если, одна­ко, хотим, то и прав­ду рас­ска­зы­вать можем!»
Так мне ска­за­ли в рас­ска­зах искус­ные доче­ри Зев­са.

Выре­зав посох чудес­ный из пыш­но­зе­ле­но­го лав­ра,
Мне его дали и дар мне боже­ст­вен­ных песен вдох­ну­ли,
Чтоб вос­пе­вал я в тех пес­нях, что было и что еще будет.
Пле­мя бла­жен­ных богов вели­чать мне они при­ка­за­ли,
Преж­де ж и после все­го — их самих вос­пе­вать непре­стан­но…

Впро­чем, ну, как я могу гово­рить о ска­ле или дубе?»

 

Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга 10. 21. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. — М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

 

«Одна­жды, когда Пла­тон был еще в мла­ден­че­ском воз­расте, Ари­стон при­но­сил на Гимет­те жерт­ву Музам или ним­фам, и все были погло­ще­ны тор­же­ст­вен­ным обрядом, Перик­ти­о­на поло­жи­ла ребен­ка в рас­ки­нув­ши­е­ся побли­зо­сти мир­то­вые зарос­ли. Пока он спал, пче­ли­ный рой с жуж­жа­ни­ем опу­стил­ся на его уста, пред­ре­кая этим свой­ст­вен­ную Пла­то­ну впо­след­ст­вии сла­дость речи».

 

Филострат Старший. Картины 2. 8. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«[Из описания картины, изображающей любовь речного бога Мелеса и Критеиса, мифических родителей поэта Гомера:]
А зачем здесь музы? Что делать им у вод Мелеса? Когда афиняне заселяли Ионию, музы под видом пчел вели корабли. Им пришлась по душе Иония из-за Мелеса, воды которого вкуснее вод Кефиса и Ольмея. Может быть ты их когда-нибудь встретишь здесь танцующими, теперь же музы по воле Мойр ткут нить жизни Гомеру»

 

Филострат Старший. Картины 2. 12. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«[Возможно описание древнегреческой картины в Неаполе, изображающей рождение поэта Пиндара:]
умаю, ты удивляешься, почему эти пчелы здесь нарисованы с такой точностью? Ты видишь ясно их хоботок, лапки, крылья, цвет их тельца; и это все нарисовано не мимоходом, не кое-как, ибо разнообразием красок картина передает все так, как бывает в природе. Почему же эти мудрые пчелки не в своих ульях? Почему они в городе? Шумным роем вьются они у дверей Даифантова дома – ведь здесь родился уже Пиндар, как ты это и видишь. Желают они, чтоб с младенческих лет он был «сладкогласным» и одаренным поэтическим даром. Ребенок лежит на ветках лавра и мирты, и отец предчувствует, что сын у него будет посвященным богам: ведь по их воле раздавался в доме звон кимвалов, когда он рождался, и слышались звуки тимпанов Реи. Существует преданье, что и нимфы танцевали в его честь, и Пан скакал весело; говорят, когда Пиндар вырос и стал уж поэтом, Пан оставил свое буйное прыганье, чтобы петь песни Пиндара. Рея изображена в виде статуи и поставлена здесь у самых дверей; она сама выглядит каменной, как будто она резцом вырезана, в картине тут чувствуется какая-то сухость. Художник нарисовал здесь и нимф, покрытых каплями свежей росы, как бы только что вышедших из источников. И Пан все время танцует каким-то особенным ритмом; вид у него веселый и около носа его нет складок гнева. А пчелы внутри дома усердно служат ребенку, нося ему мед; они спрятали жало из страха, чтоб не ужалить младенца. Вероятно, они прилетели из Гиметта, из Афин, «блистающих, песнью прославленных»; думаю, эти слова они уже вложили в Пиндара вместе с каплями меда».

 

Филострат Младший. Картины. 13. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«[Возможно описание древнегреческой живописи:]

Что медлишь ты, о божественный Софокл, принять дары Мельпомены? [31] Что стоишь, опустивши в землю глаза? Я лично, по крайней мере, не могу сказать, собираешься ли ты со своими глубокими мыслями или стоишь ты так потому, что глубоко проникнут к богине почтением. Но дерзай, благодатный, прими дары, что тебе предлагают! «Не презренны дары от бессмертных богов» – это ты знаешь и сам, и сам ты это слыхал от одного из любимых жрецов Каллиопы. (2) Видишь, и пчелы летают здесь над тобой, сладко жужжат они, как будто поют какую-то божественную песню; они изливают на тебя таинственные капли своей медоносной росы; ею больше, чем у кого другого, будет пропитано все твое поэтическое творчество. Ведь вскоре тебя назовут «сотом медвяным муз благодатных», и так называя будут предупреждать, чтобы боялись, как бы, незаметно из уст твоих вылетев, пчела не ужалила, если кто не примет мер осторожности».

Портреты девяти муз, греко-римская мозаика, Археологический музей Коса.
Портреты девяти муз, греко-римская мозаика, Археологический музей Коса.

ВДОХНОВИТЕЛИ ПОЭТОВ И ПИСАТЕЛЕЙ

Музы были божественным источником вдохновения для поэтов и бардов. Многие стихи и песни начинаются с короткого обращения к Музам.

Гомер. Илиада. Песнь 2. 484 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 325) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Гнев, боги­ня [Муза], вос­пой Ахил­ле­са, Пеле­е­ва сына,
Гроз­ный, кото­рый ахе­я­нам тыся­чи бед­ст­вий соде­лал»

 

 

Гомер. Илиада. Песнь 2. 484 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 325) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«Ныне поведай­те, Музы, живу­щие в сенях Олим­па:

Вы, боже­ства, — везде­су­щи и зна­е­те всё в под­не­бес­ной;
Мы ниче­го не зна­ем, мол­ву мы еди­ную слы­шим:
Вы мне поведай­те, кто и вожди и вла­ды­ки дана­ев;
Всех же бой­цов рядо­вых не могу ни назвать, ни исчис­лить,
Если бы десять имел язы­ков я и десять гор­та­ней,

Если б имел несла­бе­ю­щий голос и мед­ные пер­си;
Раз­ве, небес­ные Музы, Кро­нида вели­ко­го дще­ри,
Вы бы напом­ни­ли всех, при­хо­див­ших под Трою ахе­ян».

 

Гомер. Одиссея. Песнь 1. 1. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«Муза, ска­жи мне о том мно­го­опыт­ном муже, кото­рый
Дол­го ски­тал­ся с тех пор, как раз­ру­шил свя­щен­ную Трою,
Мно­гих людей горо­да посе­тил и обы­чаи видел,
Мно­го духом стра­дал на морях, о спа­се­ньи заботясь

Жиз­ни сво­ей и воз­вра­те в отчиз­ну това­ри­щей вер­ных.
Все же при этом не спас он това­ри­щей, как ни ста­рал­ся.
Соб­ст­вен­ным сами себя свя­тотат­ст­вом они погу­би­ли:
Съе­ли, безум­цы, коров Гелиоса Гипе­ри­о­нида.
Дня воз­вра­ще­нья домой навсе­гда их за это лишил он.

Муза! Об этом и нам рас­ска­жи, начав с чего хочешь».

 

Гомер. Одиссея. Песнь 8. 60. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«Всем доро­го­го пев­ца при­вел в это вре­мя гла­ша­тай.
Муза его воз­лю­би­ла, но злом и доб­ром ода­ри­ла:
Зре­нья лиши­ла его, но дала ему слад­кие пес­ни.

Муза вну­ши­ла пев­цу про­петь им ска­за­нье из ряда
Песен, мол­ва о кото­рых до самых небес дости­га­ла».

 

Гомер. Одиссея. Песнь 8. 457. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«Вест­ник, возь­ми это мясо, сне­си Демо­до­ку, чтоб съел он.
Рад я вни­ма­нье ему ока­зать, хоть и очень печа­люсь.
Честь пев­цам и почет возда­вать все обя­за­ны люди,

Что на зем­ле оби­та­ют: ведь пенью пев­цов обу­чи­ла
Муза сама, и пле­мя пев­цов она любит сер­деч­но».

 

Гомер. Одиссея. Песнь 8. 457. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«Выше всех людей, Демо­док, я тебя бы поста­вил!
Иль Апол­ло­ном самим, иль Музой обу­чен ты пенью.
Боль­но уж вер­но поешь ты про все, что постиг­ло ахей­цев»

 

Гесиод. Теогония. 1. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Гимн к Музам и обра­ще­ние к ним за помо­щью.С Муз, гели­кон­ских богинь, мы пес­ню свою начи­на­ем.
На Гели­коне они оби­та­ют высо­ком, свя­щен­ном.
Неж­ной ногою сту­пая, обхо­дят они в хоро­во­де
Жерт­вен­ник Зев­са-царя и фиал­ко­во-тем­ный источ­ник.

Неж­ное тело свое иску­пав­ши в тече­ньях Пер­мес­са,
Иль в род­ни­ке Иппо­крене, иль в водах свя­щен­ных Оль­мея,
На гели­кон­ской вер­шине они хоро­вод заво­ди­ли,
Див­ный для гла­за, пре­лест­ный, и ноги их в пляс­ке мель­ка­ли.
Сняв­шись оттуда, тума­ном одев­шись густым, непро­гляд­ным,

Ночью они при­хо­ди­ли и пели чудес­ные пес­ни,
Сла­вя эгидо­дер­жав­ца Кро­нида с вла­ды­чи­цей Герой,
Горо­да Аргоса мощ­ной цари­цею зла­то­обу­той,
Зев­са вели­кую дочь, сине­окую деву Афи­ну,
И Апол­ло­на-царя с Арте­ми­дою стре­ло­лю­би­вой,

И Зем­ледерж­ца, зем­ных коле­ба­те­ля недр Посей­до­на,
И Афро­ди­ту с рес­ни­ца­ми гну­ты­ми, так­же Феми­ду,
Зла­то­вен­чан­ную Гебу-боги­ню с пре­крас­ной Дио­ной,
С ними — Лето́, Иапе­та и хит­ро­ра­зум­но­го Кро­на,
Эос-Зарю и вели­ко­го Гелия с свет­лой Селе­ной,

Гею-мать с Оке­а­ном вели­ким и чер­ною Ночью,
Так­же и все осталь­ное свя­щен­ное пле­мя бес­смерт­ных.
Пес­ням пре­крас­ным сво­им обу­чи­ли они Геси­о­да
В те вре­ме­на, как овец под свя­щен­ным он пас Гели­ко­ном.
Преж­де все­го обра­ти­лись ко мне со сло­ва­ми таки­ми

Дще­ри вели­ко­го Зев­са-царя, олим­пий­ские Музы:
«Эй, пас­ту­хи поле­вые, — несчаст­ные, брю­хо сплош­ное!
Мно­го уме­ем мы лжи рас­ска­зать за чистей­шую прав­ду.
Если, одна­ко, хотим, то и прав­ду рас­ска­зы­вать можем!»
Так мне ска­за­ли в рас­ска­зах искус­ные доче­ри Зев­са.

Выре­зав посох чудес­ный из пыш­но­зе­ле­но­го лав­ра,
Мне его дали и дар мне боже­ст­вен­ных песен вдох­ну­ли,
Чтоб вос­пе­вал я в тех пес­нях, что было и что еще будет.
Пле­мя бла­жен­ных богов вели­чать мне они при­ка­за­ли,
Преж­де ж и после все­го — их самих вос­пе­вать непре­стан­но…

Впро­чем, ну, как я могу гово­рить о ска­ле или дубе?
С Муз пес­но­пе­нье свое начи­на­ем, кото­рые пеньем
Раду­ют разум вели­кий отцу сво­е­му на Олим­пе,
Все изла­гая подроб­но, что было, что есть и что будет,
Хором соглас­но зву­ча­щим. Без уста­ли слад­кие зву­ки

Льют их уста. И сме­ют­ся пала­ты роди­те­ля — Зев­са
Тяж­ко­гре­мя­ще­го, лишь зазву­чат в них лилей­ные пес­ни
Слав­ных богинь. И ответ­но зву­чат им жили­ща бла­жен­ных
И олим­пий­ские гла­вы. Боги­ни же гла­сом бес­смерт­ным
Преж­де все­го вос­пе­ва­ют достой­ное поче­стей пле­мя

Тех из богов, что Зем­лей рож­де­ны от широ­ко­го Неба,
И бла­го­дав­цев-богов, что от этих богов наро­ди­лись.
Зев­са вто­рым после них, отца и бес­смерт­ных и смерт­ных,
[В самом нача­ле и в самом кон­це вос­пе­ва­ют боги­ни, —]
Сколь пре­вос­ход­нее всех он богов и могу­чее силой.

Пле­мя затем вос­пе­вая людей и могу­чих Гиган­тов,
Раду­ют разум вели­кий отцу сво­е­му на Олим­пе
Дще­ри вели­ко­го Зев­са-царя, олим­пий­ские Музы».

 

Гесиод. Теогония. 963. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Ныне ж вос­пой­те мне [Через меня] пле­мя богинь, олим­пий­ские Музы,
Слад­ко­ре­чи­вые дще­ри эгидо­дер­жав­но­го Зев­са»

 

Гесиод. Труды и дни. 1021 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Ныне же пле­мя вос­пой­те мне [Через меня] жен, олим­пий­ские Музы,
Слад­ко­ре­чи­вые дще­ри эгидо­дер­жав­но­го Зев­са»

 

Гесиод. Труды и дни. 1 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Вас, пие­рий­ские Музы, даю­щие пес­ня­ми сла­ву,
Я при­зы­ваю, — вос­пой­те роди­те­ля ваше­го Зев­са!»

 

Феокрит. Стихотворения. (Источник: Феокрит, Мосх, Бион. Идилии и эпиграммы. Перевод и комментарий М. Е. Грабарь-Пассек. – М.: Издательство Академии наук СССР, 1958. – С. 21) (греческий поэт 3 в. до н. э.): (Греческий поэт. 260 г. н.э.)

 

«Стань и свой взгляд обрати к Архилоху ты: он певец старинный,
Слагал он ямбы в стих, и слава пронеслась
От стран зари до стран, где тьма ночная.
Музы любили его, и делийский сам Феб любил, владыка.
Умел с тончайшим он искусством подбирать
Слова к стиху и петь под его лиру».

 

Гомеровские гимны. XIV. К Матери богов. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 149, 155) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Мать всех бессмертных богов и смертных людей, о восславь мне,
Дочерь великого Зевса, о звонкоголосая Муза!»

 

Гомеровские гимны. XXXIII. К Диоскурам. 8-16. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

 

«О Тиндаридах начните рассказ, быстроглазые Музы»

 

Гомеровские гимны. XXXI. К Музам и Аполлону. 8-16. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

 

«С Муз мою песню начну, с Аполлона и с Зевса-Кронида,
Ибо от Муз и метателя стрел, Аполлона-владыки,
Все на земле и певцы происходят и лирники-мужи;
Все же цари — от Кронида. Блажен, человек, если Музы

Любят его: как приятен из уст его льющийся голос!
Радуйтесь, дочери Зевса, и песню мою отличите!
Ныне же, вас помянув, я к песне другой приступаю».

 

Гомеровские гимны. XXXI. К Гелиосу. 8-16. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

 

«О Каллиопа, от Зевса рожденная Муза! Восславь мне»

 

Гомеровские гимны. XXXII. К Селене. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Сладкоречивые, в пенье искусные дочери Зевса [Музы}!
Начавши е тебя, воспою я
Полубогов, знаменитых героев, деянья которых
Сладкими славят устами служители Муз, песнопевцы».

 

Пиндар. Олимпийские песни. 1. 112. <«Иам»> Агесию Сиракузскому. 39-43. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 27-28) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Самую крепкую стрелу свою
Муза еще не сработала для меня».

Вергилий и музы Клио и Мельпомена, греко-римская мозаика, Национальный музей Бардо
Вергилий и музы Клио и Мельпомена, греко-римская мозаика, Национальный музей Бардо

Пиндар. Олимпийские песни. 3. 4. <«Иам»> Агесию Сиракузскому. 39-43. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 27-28) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Муза встала рядом со мной,
Ибо мною обретен новоблещущий лад,
С дорийскою поступью слаживающий праздничную речь».

 

Пиндар. Олимпийские песни. 5. 1. <«Иам»> Агесию Сиракузскому. 39-43. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 27-28) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«И заступницами моими станут Музы,
Чья речь — как мед».

 

Пиндар. Олимпийские песни. 6. 91. <«Иам»> Агесию Сиракузскому. 39-43. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 27-28) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Ты — верный мой гонец,
Ты — скрижаль прекраснокудрых Муз,
Ты — сладкий ковш благозвучных песнопений»

 

Пиндар. Олимпийские песни. 7. 9. <«Иам»> Агесию Сиракузскому. 39-43. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 27-28) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Текучий мой нектар, дарение Муз,
Сладостный плод сердца моего
Шлю к возлиянью
Мужам-победителям,
Венчанным в Олимпии, венчанным у Пифона».

 

Пиндар. Олимпийские песни. 9. 5. <«Иам»> Агесию Сиракузскому. 39-43. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 27-28) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Ныне же иные стрелы
От луков Муз, целящих далеко [то есть вдохновения]».

 

Пиндар. Олимпийские песни. 9. 80. <«Иам»> Агесию Сиракузскому. 39-43. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 27-28) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«О если бы мне, обретателю слов,
Вступить на колесницу Муз,
Предводя отвагу и объемлющую силу!»

 

Пиндар. Пифийские песни. 1. 1. <«Асклепий»> Гиерону Сиракузскому утешение в болезни. Год – 474 (?). 8-9. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 69) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Золотая лира,
Единоправная доля
Аполлона и синекудрых Муз!»

 

Пиндар. Пифийские песни. 1. 13. <«Асклепий»> Гиерону Сиракузскому утешение в болезни. Год – 474 (?). 8-9. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 69) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Отлагая жесткое острие копья,
Умягчает сердце
Забытьем, —
Ибо стрелы твои
Отуманивают и души богов
От умения сына Латоны
И глубоколонных Муз».

 

Пиндар. Истмийские песни. 1. 65. <«Свадьба Фетиды»>. Клеандру Эгинскому. 58-60. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 181):

«На сверкающих крыльях певчих Пиерид
Обернет свою руку избранной листвой [пожелание пифийских и олимпийских побед.]»

 

Пиндар. Истмийские песни. 2. 2. <«Свадьба Фетиды»>. Клеандру Эгинскому. 58-60. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 181):

«Кто всходил на повитую золотом колесницу Муз [приходит, вдохновляя поэтов]».

 

Пиндар. Истмийские песни. 2. 33. <«Свадьба Фетиды»>. Клеандру Эгинскому. 58-60. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 181):

 

«Каким сходит к славным геликонская [Муз] честь».

 

Пиндар. 6. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 136) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Примите меня,
Певчего пророка Пиерид [Поэта]!
Девственные Музы, вам открыто все:
С матерью Мнемосиною и с владыкою черных туч [Зевсу]
Это ваш удел!»

 

Пиндар. 7. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 136) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Я молю Мнемосину, дочь Неба, под добрым ее покрывалом,
И молю дочерей ее [Муз]:
Дайте мне доброе умение!
Ибо слепы людские умы,
Если без повода геликонских дев
Ступают на путь в глубь мудрости земной.
Но мне завещан от них мой бессмертный труд».

 

Пиндар. 150. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 136) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Муза, вещай: я — пророк твой…»

 

Сапфо. 34. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 334) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«[Музы] мне в почет принесли даренья
От своих трудов»

 

Сапфо. 58. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 334) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Музы мне почет принесли, к искусствам
Приобщив своим».

 

Сапфо. 103. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 334) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Нежных Харит я призову, Муз пышнокудрых с ними…»

 

Сапфо. 127. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 334) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Музы, ниспуститесь, золотой оставив
[Дом отца] [Зевса]…»

 

Сапфо. 128. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 334) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Нежных харит
я призову,
муз пышнокудрых с ними».

 

Сапфо. 150. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 334) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

 

«В этом доме, дитя, полном служенья Музам,
Скорби быть не должно: нам неприлично плакать».

 

Алкман. 2. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод О. Смыки. – М.: Ладомир, 1999. – С. 311):

«Музы, царя Олимпийского дочери,
Переполните мне душу
Вожделеньем песен новых».

 

Алкман. 2. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод О. Смыки. – М.: Ладомир, 1999. – С. 311):

«Музы, царя Олимпийского дочери,
Переполните мне душу
Вожделеньем песен новых».

 

Алкман. 2. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод О. Смыки. – М.: Ладомир, 1999. – С. 311):

«Златокудрая Мегалострата, в девах
Блаженная, явила нам
Этот дар сладкогласных Муз».

 

Алкман. 14. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод О. Смыки. – М.: Ладомир, 1999. – С. 311):

«Муза, приди к нам, о звонкоголосая,
Многонапевную песнь
На новый лад начни для дев прекрасных!»

 

Алкман. 30. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод О. Смыки. – М.: Ладомир, 1999. – С. 311):

 

«Музы, царя Олимпийского дочери,
Переполните мне душу
Вожделеньем песен новых.
Пусть пленяющий напев»
[Славословящих дев разлетается в шири
Ясных небес,]

 

Терпандр Лесбосский. 4. (Источник: Поэты-лирики Древней Эллады и Рима / В переводах Я. Голосовкера. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. – С. 43):

«Льем вино — музам в честь,
Дщерям Памяти — в честь,
И водителю муз —
Сыну Лето — в честь».

 

Анакреонт. 344. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, Я. Голосовкера, С. Лурье, Л. Мея, С. Ошерова, А. Парина, Г. Церетели, В. Ярхо. – М.: Ладомир, 1999. – С. 61):

 

«Тот мне любезен, кто Муз и дары золотой Афродиты
Вспомнит на радость гостям, полня весельем весь дом».

 

Стесихор. 193 (Источник текста: Автор: Гомер , Гесиод. Серия: Библиотека античной литературы. Язык: русский. Год: 1963. Издатель: Государственной издательство художественной литературы) (Греческий поэт. 630 г. до н.э)

«Песню под звон
лиры пленительной,
Утешая сердца,
муза, начни,
ясноголосая!»

 

Греческая эпиграмма. Симонид. 67. (Источник текста: Санкт-Петербург. Наука. 1993. Серия «Литературные памятники») (Греческий поэт 556 г. до н.э)

 

«Милостью Муз песнопевца бессмертного Анакреонта
Теос родной у себя в недрах земли приютил.
В песнях своих, напоенных дыханием Харит и Эротов,
Некогда славил певец юношей нежных любовь.
И в Ахеронте теперь он грустит не о том, что покинул
Солнечный свет, к берегам Леты печальной пристав,
Но что пришлось разлучиться ему с Мегистием, милейшим
Из молодежи, любовь Смердия кинуть пришлось.
Сладостных песен своих не прервал он, однако, и мертвый, —
Даже в Аиде не смолк звучный его барбитон».

 

Вакхилид. Отрывки. 1. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 282) (5 в. до н. э.):

«Славные в лирах
Девы Зевса [Музы], правящего с высот,
Сойдите, Пиериды,
Сплетите нам песни
В почесть властному над Истмийской землей»

 

Вакхилид. Отрывки. 5. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 282) (5 в. до н. э.):

 

«Отрада увенчанных фиалками Муз,
И ты один из живущих на земле
Верно его поймешь.
Правосудным духом
Отрешись от тревожащих забот
И ко мне обрати свой помысел.
Помощью глубоко подпоясанных Харит
Вытканный этот гимн
Посылает с божественного острова
В именитый ваш город
Гость,
Не последний служитель
Золотом повитой Урании,
Чтоб излить из сердца
Звучный клик во славу Гиерона».

 

Вакхилид. Отрывки. 9. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 282) (5 в. до н. э.):

 

«Причастнику [Поэт] синекудрых Муз»

 

Вакхилид. Отрывки. 10. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 282) (5 в. до н. э.):

«С острова призвал звонкую пчелу [т.е. он поручил поэту сочинить для него песню победы]
Чтобы памятник Муз,
Бессмертный, нерукотворный,
Общею радостью был бы людям,
Всем возглашая о доблести твоей»

 

Вакхилид. Отрывки. 13. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 282) (5 в. до н. э.):

«Так и я, положась на Муз
Под красными их покрывалами,
7э Подношу теперь дар новосплетенных песней,
Благодарность мою за гостеприимный блеск,
От тебя, Лампон,
Непомалу воздаваемый [чарам Муз];
И если Клио в своем цвету
Вложила и мне эти чары в грудь, —
Сладка прозвучит моя песнь,
Глася имя твое перед народом».

 

Вакхилид. Отрывки. 19. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 282) (5 в. до н. э.):

 

«Тысяча есть путей
Для бессмертных песен,
Если дар у певца —
От пиерийских муз,
Если синеглазые
Хариты, подательницы победных венков,
Облекли его песнь
Приветом.
Вытки же новую ткань
Для милых блаженных Афин,
Славная забота Кеоса! [обращение поэта к самому себе и своему вдохновению]
Лучший ждет тебя путь,
Ибо избранный дар
Получила ты в удел от Каллиопы».

 

Вакхилид. Отрывки. 63. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 282) (5 в. до н. э.):

 

«Если дар у певца —
От пиерийских муз»

 

Терпандр Лесбосский. Возлияние. (Источник: Поэты-лирики Древней Эллады и Рима / В переводах Я. Голосовкера. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. – С. 43):

 

«Льем вино — Музам в честь,
Дщерям Памяти — в честь,
И водителю Муз —
Сыну Лето — в честь».

 

Коринна. Состязание Геликона С Кифероном. (Источник: Поэты-лирики Древней Эллады и Рима / В переводах Я. Голосовкера. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. – С. 43):

«Пел он давнее сказанье
О пещере, где Куреты
Благодатного младенца,
Зевса, выкормили втайне
От обманутого Реей
Злоизмысливого Крона.
С той поры высокочтима
У бессмертных мать-богиня.
Так он пел. Мгновенно муза
Побудила Олимпийцев
Бросить камешек судейский
В златоблещущие урны».

 

(Источник: Поэты-лирики Древней Эллады и Рима / В переводах Я. Голосовкера. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. – С. 43):

«Сладостный выразить стих вдохновенной душой [Музой]»

 

(Источник: Поэты-лирики Древней Эллады и Рима / В переводах Я. Голосовкера. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. – С. 43):

«Муз фиалкоувенчанных
Дар поведаю — песнями
Славословить бессмертных».

 

Солон. (Источник: Поэты-лирики Древней Эллады и Рима / В переводах Я. Голосовкера. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. – С. 43): (Афинский политик, законодатель и поэт. 638 г. до н.э)

«Тот, зная дело Гефеста-искусника или Афины,
Тщится работой ручной средства себе раздобыть;
Этот [Поэт] от Муз, что живут на Олимпе, дарами снабженный,
С помощью их познает сладостной мудрости глубь [Зарабатывает на жизнь]»

 

Аристофан. Лягушки. 870 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. – Т. 2. – М.: Искусство, 1983):

 

«А вы нач­ни­те пес­ню, вос­хва­ли­те муз.

Зев­со­вы доче­ри, чистые девы,
Музы, о див­ные девять! Вы види­те замы­сел сме­лый
Этих мужей, созида­те­лей слов. Они ринут­ся в бит­ву
Ярую, в спо­ре сой­дут­ся, мет­нут­ся в сло­вес­ном риста­нье.
Музы, яви­тесь и силу все­ли­те
В страш­ную рас­прю речей,
Стру­жек сло­вес­ных и кря­жей сти­хов!
Муд­рость всту­пи­ла в вели­кую бит­ву. Час при­хо­дит».

Аполлон, Марсий и музы, 5 век до н.э., Лувр
Аполлон, Марсий и музы, 5 век до н.э., Лувр

Платон. Законы. Книга пятая. 719/ Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. IV /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 197) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

«Есть одно древнее поверье, законодатель, постоянно рассказываемое нами, поэтами, и принятое всеми остальными людьми: поэт, когда садится на треножник Музы, уже не находится в здравом рассудке, но дает изливаться своему наитию, словно источнику. А так как искусство его – подражание, то он принужден изображать людей, противоположно настроенных, и в силу этого вынужден нередко противоречить самому себе, не ведая, чтó из сказанного истинно, а чтó нет».

 

Платон. Критий (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. I /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 299) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

«Критий, а потому тебе следует отважно приняться за свою речь и, призвав на помощь Пеона [Аполлона Целителя] и Муз, представить и воспеть добродетели древних граждан.

Критий. Хорошо тебе храбриться, любезный Гермократ, когда ты поставлен в задних рядах и перед тобою стоит другой боец. Ну да тебе еще придется испытать мое положение. Что до твоих утешений и подбадриваний, то нужно им внять и призвать на помощь богов – тех, кого ты назвал, и других, особо же Мнемосину. Едва ли не самое важное в моей речи целиком зависит от этой богини».

 

Платон. Федр. / Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 156) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Третий вид одержимости и неистовства – от Муз, он охватывает нежную и непорочную душу, пробуждает ее, заставляет выражать вакхический восторг в песнопениях и других видах творчества и, украшая несчетное множество деяний предков, воспитывает потомков. Кто же без неистовства, посланного Музами, подходит к порогу творчества в уверенности, что он благодаря одному лишь искусству станет изрядным поэтом, тот еще далек от совершенства: творения здравомыслящих затмятся творениями неистовых».

 

Платон. Федр. / Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 156) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Сократ. Божественное неистовство, исходящее от четырех богов, мы разделили на четыре части: вдохновенное прорицание мы возвели к Аполлону, посвящение в таинства – к Дионису, творческое неистовство – к Музам, четвертую же часть к Афродите и Эроту – и утверждали, что любовное неистовство всех лучше».

 

Платон. Федр. / Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 156) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Сократ. Так вот, сладкоголосые Музы – зовут ли вас так по роду вашего пения или в честь музыкального племени лигуров [18], – «помогите мне» поведать то. к чему принуждает меня этот превосходный юноша, чтобы его друг, и ранее казавшийся ему мудрым, показался бы ему теперь таким еще более!»

 

Платон. Ион, 533e-536d / Пер. Я. М. Боровского. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. I /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 376-379) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«[Сократ] …Подобно тому как корибанты пляшут в исступлении, так и они в исступлении творят эти свои прекрасные песнопения; ими овладевают гармония и ритм, и они становятся вакхантами и одержимыми. Вакханки, когда они одержимы, черпают из рек мед и молоко, а в здравом уме не черпают; так бывает и с душою мелических поэтов, как они сами о том свидетельствуют. Говорят же нам поэты, что они летают, как пчелы, и приносят нам свои песни, собранные у медоносных источников в садах и рощах Муз. И они говорят правду: поэт – это существо легкое, крылатое и священное; и он может творить лишь тогда, когда сделается вдохновенным и исступленным и не будет в нем более рассудка; а пока у человека есть этот дар, он не способен творить и пророчествовать. И вот поэты творят и говорят много прекрасного о различных вещах, как ты о Гомере, не с помощью искусства, а по божественному определению. И каждый может хорошо творить только то, на что его подвигнула Муза: один – дифирамбы, другой – энкомии, этот – гипорхемы, тот – эпические

поэмы, иной – ямбы; во всем же прочем каждый из них слаб. Ведь не от умения они это говорят, а благодаря божественной силе; если бы они благодаря искусству могли хорошо говорить об одном, то могли бы говорить и обо всем прочем; но ради того бог и отнимает у них рассудок и делает их своими слугами, божественными вещателями и пророками, чтобы мы, слушая их, знали, что не они, лишенные рассудка, говорят столь драгоценные слова, а говорит сам бог и через них подает нам свой голос.

Лучшее подтверждение этому – Тинних халкидец: он никогда не создал ничего достойного памяти, кроме одного лишь пеана, который все поют, – почти прекраснейшее из всех песнопений; как он сам говорит, то была просто «находка Музы». Тут, по-моему, бог яснее всего показал нам, что мы не должны сомневаться, что не человеческие эти прекрасные творения и не людям они принадлежат; они – божественны и принадлежат богам, поэты же – не что иное, как толкователи воли богов, одержимые каждый тем богом, который им владеет. Чтобы доказать это, бог нарочно пропел прекраснейшую песнь устами

слабейшего из поэтов. Разве я, по-твоему, не прав, Ион?

Ион. По-моему, прав, клянусь Зевсом; твои речи проникают мне в душу, Сократ, и мне кажется, что хорошие поэты нам вещают все это, следуя божественному наитию.

Сократ. А вы, рапсоды, толкуете творения поэтов?

Ион. И в этом ты прав.

Сократ. Теперь ты понимаешь, что такой зритель – последнее из звеньев, которые, как я говорил, получают одно от другого силу под воздействием гераклейского камня. Среднее звено – это ты, рапсод и актер, первое – сам поэт, а бог через вас всех влечет душу человека куда захочет, сообщая одному силу через другого. И тянется, как от того камня, длинная цепь хоревтов и учителей с их помощниками: они держатся сбоку на звеньях, соединенных с Музой. И один поэт зависит от одной Музы, другой – от другой. Мы обозначаем это словом «одержим», и это почти то же самое: ведь Муза держит его. А от этих первых звеньев – поэтов – зависят другие одержимые: один – от Орфея, другой – от Мусея, большинство же одержимо Гомером, или, что то же самое, он их держит. Один из них – ты, Ион, и Гомер держит тебя.

Когда кто-нибудь поет творения другого поэта, ты спишь и не находишь, что сказать, а когда зазвучит песнь этого поэта, ты тотчас пробуждаешься, душа твоя пляшет, и ты нисколько не затрудняешься, что сказать. Ведь то, что ты говоришь о Гомере, все это не от искусства и знания, а от божественного определения и одержимости; как корибанты чутко

внемлют только тому напеву, который исходит от бога, каким они одержимы, и для этого напева у них довольно и телодвижений, и слов, о других же они не помышляют, так и ты, Ион, когда кто-нибудь вспомнит о Гомере, искусен, о других же не знаешь, что сказать.

А причина того, о чем ты меня спрашиваешь – почему ты Гомера знаешь, а остальных нет, – та, что не от выучки, а по божественному определению ты – искусный хвалитель Гомера».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. 1-2. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 97) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«Ныне, богиня, сама про мысли и про деянья

Девы Колхидской поведай нам, Муза…»

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. 1373-1374. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 127) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«Муз это повесть, я [поэт] же пою, Пиеридам послушный,

И откровение это богинь я слыхал достоверно…»

 

Каллимах. Феэтету. (Источник: Греческая эпиграмма. /Переводы с древнегреческого под редакцией Ф. Петровского. – М.: Гослитиздат, 1960. – С. 100) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

 

«Делают Музы бессильным Эрота, Филипп, и наука

Лучшим лекарством, поверь, служит от всех его зол».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга шестая. 74-75. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 130) (греческий эпос 4 в. н. э.):

 

«…Для усталых людей самый лучший певец иль вития

будут не в радость, которых бессмертные чтят Пиериды [Музы]».

 

Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга III. 43. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. – М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

 

«Однажды во время состязания в честь богини Геры граждане Сибариса поссорились из за оценки искусства какого-то кифареда и схватились за оружие; испуганный актер как был в праздничной одежде, искал спасения у алтаря богини, но они и там не пощадили его жизни. Немного спустя в храме Геры стала бить струя крови, подобная неиссякаемому источнику. Тогда сибаритяне послали за оракулом в Дельфы. Ответ Пифии был таков:

«Храм мой покинь…

Нет, прорицанья не дам я тому, кто в святилище Геры

Дерзко служителя Муз убил, не страшась воздаянья».

 

Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга IX. 4. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. – М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

 

«Самосец Поликрат был предан Музам…»

 

Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга XII. 44. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. – М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

 

«[Поэт Филоксен]… написал свой лучший дифирамб «Киклоп», презрев суровый приговор Дионисия и даже в несчастье не забыв Муз».

 

Каллистрат. Описание статуй. 5. Нарцисс. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 4 в. н. э.):

 

«Полный восхищения этим Нарциссом [его статуей], о юноши, я привел его к вам, в этот храм Муз, постаравшись точно его воплотить своим словом. (И речь моя такова, какой была и статуя сама)».

 

Орфический гимн LXXVI. Музам (фимиам, ладан). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 256) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

 

«Дщери Зевеса могучегремящего и Мнемосины,

О Пиэриды, блестящие славой, почтенные Музы!

Смертного раз посетив – ему вы всего вожделенней!

Вы, о пестуньи души, направляете к истине разум,

Властвуя, твердо ведете вы ум с его мощью благою,

Вы, кто священные таинства смертному люду открыли,

Клио, Евтерпа и Талия, вы Эрато с Мельпоменой,

Ты – Каллиопа, Урания – ты, и ты – Терпсихора,

И Полигимния – с матерью и Евномией священной.

Многообразные, чистые, к мистам явитесь, богини,

Рвенье даруя святое и милое песен богатство!»

 

 

Овидий. Метаморфозы. Книга пятнадцатая. 622-625. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Ныне поведайте нам, о Музы, богини поэтов, –

Ибо вы знаете все, и древность над вами бессильна, –

Как Корониду вписал, руслом обтекаемый Тибра

Остров, в список святынь утвержденного Ромулом Града».

 

Овидий. Фасты. Книга четвертая. 190-195. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Боязно мне и кривой лотос пугает, свистя.

«Как мне [поэту], богиня [Рея], узнать?» На ученых внучек [Муз] Кибела

Глянула тут и помочь мне повелела она.

«Ради богининых слов, питомицы вы Геликона,

Молвите мне, почему радостен ей этот шум?»

Так я сказал. Эрато отвечала [рассказывает историю]…»

 

Вергилий. Георгики. Книга вторая. 475-478. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 89) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«Но для себя я [поэт Вергилий] о главном прошу: пусть милые Музы,

Коим священно служу, великой исполнен любовью,

Примут меня и пути мне покажут небесных созвездий,

Муку луны изъяснят и всякие солнца затменья».

 

Вергилий. Георгики. Книга четвертая. 315-316. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 114) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«Музы, кто ж из богов открыл нам это искусство?

Где же начало берет это новое знанье людское?»

 

Проперций. Элегии. Книга третья. 2. 15-16. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 127):

 

«…Мои спутницы – Музы, а мои стихи дороги читателю,

и Каллиопа не устаёт от моего хоровода».

 

Проперций. Элегии. Книга третья. 5. 19-20. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 133):

 

«В ранней юности мне отрада – гулять на Геликоне

и водить хороводы, держа за руки Муз…»

 

Стаций. Сильвы. Книга II. 7. На день рождения Лукана, к Полле. 5-23. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 99-100):

 

«Кто причастен рождению искусства:

Ты, Аркадец [Гермес (Меркурий)], создатель звонкой лиры,

Ты, Эван [Вакх (Дионис)], Бассарид стрекатель ярых,

Гиантийские сестры [Музы] с Фебом вкупе!

Пурпур лент пусть венчает ваши кудри,

А по кипенно-белым одеяньям

Юный плющ пусть стремит свои побеги!

Пусть ученость потоком разольется,

Зеленей станет в рощах Аонийских!

Если тень твоя видеть свет способна,

Пусть сплетенья венков ее утешат!

Сто стоят алтарей в Феспийских кущах [у подножья горы Геликон],

Сотня жертв, орошенных влагой Дирки,

Кифероном взращенных, уж готова.

Мы Лукана поем! Благословите,

Музы, ибо и ваш сегодня праздник:

Он обоими видами искусства

Прославлял вас, стихом и вольной прозой, –

Хора римского жрец благоговейный».

 

Апулей. Золотой осёл. Книга одиннадцатая. 9. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 330) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):

 

«…Миловидный хор из избраннейшей молодежи…повторял строфы приятной песни, которую искусный поэт, благоволением Камен [Муз], написал для пения…»

См. Также «МУЗЫ И ГИППОКРЕНА – ИСТОЧНИК ВДОХНОВЕНИЯ» (ниже).

Аполлон и музы, 6 век до н.э., Национальный археологический музей, Афины.
Аполлон и музы, 6 век до н.э., Национальный археологический музей, Афины.

МУЗЫ ПЕСНЯМИ ДАРУЮТ ИЗВЕСТНОСТЬ И СЛАВУ

Музы даровали людям известность и славу посредством лирических поэтов – так называемых «поэтов-восхвалителей». Нередко они выступали вместе с Аглаей (Славой) и харитами (Грациями).

Пиндар. Олимпийские песни. 10. <«Первая Олимпиада»> Агесидаму из Локров Эпизефирских. Обещанная песня. 95 и далее. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 48) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Щедр корм славе

От Зевсовых Пиерид [Муз, дочерей Пиэроса]…»

 

Пиндар. Немейские песни. 7. <«Неоптолем»>. Согену Эгинскому. 12 и далее. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 138-139) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«И чей увенчается труд,

Тот станет для Муз истоком льющихся струй,

Которые – как мед для ума:

Ибо без песни

И великая сила пребывает во мраке.

Ведомо,

Что единое есть зерцало для лучших дел –

Милостью Мнемосины с яркою повязью

Найти в славных напевах слов

Мзду за тяготы свои».

 

Пиндар. Истмийские песни. 1. <«Иолай и Кастор»>. Геродоту Фиванскому. 65 и далее. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 163) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Пусть же Геродот

На сверкающих крыльях певчих Пиерид [Муз, дочерей Пиэроса]

Обернет свою руку избранной листвой

Пифона и алфейских Олимпиад…»

 

Сапфо. Жизнеотношение. 64 (55). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 334) (греческая поэтесса 6 в. до н. э.):

 

«Ты умрешь и в земле будешь лежать; воспоминания

Не оставишь в веках, как и в любви; роз пиерийских [Муз, дочерей Пиэроса] ты

Не знавала душой…»

 

Вакхилид. Песнь 4, пифийская. Гиерону Сиракузскому. 5-10. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 234) (5 в. до н. э.):

 

«…Гиеронова поется пифийская победа

И подвиг быстроногих его коней.

Сладким [крикнул криком]

Петух Урании [Музы], лирной госпожи,

В жадный ум отрясши [новые] песни».

 

Вакхилид. Песнь 9, немейская. Автомеду Флиунтскому. 83 и далее. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 246-247) (5 в. до н. э.):

 

«…Знатное дело [т. е. победа в Играх],

Сродную обретя себе песню,

В высоте возлегает пред богами;

В правде своей

И по смерти остается для умершего

Лучшая услада подпоясанных Муз».

 

Вакхилид. Песнь 10, истмийская. Аглаю Афинскому. 9-14. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 248) (5 в. до н. э.):

 

«…Муж его сестры

С острова призвал звонкую пчелу

[то есть поручил поэту сочинить песню победы],

Чтобы памятник Муз,

Бессмертный, нерукотворный,

Общею радостью был бы людям,

Всем возглашая о доблести твоей…»

 

Аристотель. Сколий в честь Гермия, тирана Атарнейского. 20 и далее. / Перевод М. Гаспарова. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 390) (4 в. до н. э.)

 

«И, о твоей ревнуя красе,

Вскормленник Атарнея не видит более полдневных лучей.

Не за это ли ждет его песнь

И бессмертье

От Муз, дочерей Мнемосины [Памяти],

Которые во имя Зевса-Гостеприимца

Возвеличат дар незыблемой его дружбы?»

 

Феогнид. Элегии. 249-250. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод С. Апта, В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 260) (греческий поэт 6 в. до н. э.):

 

«И не на спинах коней ты поедешь, – фиалковенчанных

Муз сладкогласных дары всюду тебя понесут».

[То есть увековечат в песне.]

 

Солон. 2 (1). К Музам. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, В. Ярхо. – М.: Ладомир, 1999. – С. 246) (греческий поэт 7 в. до н. э.):

 

«Музы Пиерии, вас, светлых чад олимпийца Зевеса

И Мнемосины [Памяти], молю просьб не отринуть моих!

Мне от блаженных богов вы даруйте достаток, от ближних –

Вечно, и ныне и впредь, доброю славой владеть,

Так чтобы сладостен был я друзьям, горек – вражьему сердцу,

И, чтимый другом своим, был бы грозой я врагу».

 

МУЗЫ И ГИППОКРЕНА – ИСТОЧНИК ВДОХНОВЕНИЯ

Гиппокрена – это источник на горе Геликон в Беотии. Считалось, что воды источника вдохновляли поэтов.

Гесиод. Теогония. 1-6. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 29) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«С Муз, геликонских богинь, мы песню свою начинаем.

На Геликоне они обитают высоком, священном.

Нежное тело свое искупавши в теченьях Пермесса,

Иль в роднике Иппокрене, иль в водах священных Ольмея…»

 

Пиндар. Истмийские песни. 6. <«Теламон»>. Филакиду Эгинскому. 74 и далее. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 176) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«И ему поднесу я

Диркейскую святую струю,

Подпоясанными дочерьми Мнемосины в золотом

покрывале [Музами]

Выбитую у крепких ворот

Города Кадма».

[Здесь речь идет не о Гиппокрене, а о другом источнике в Беотии, воды которого вдохновляли поэта.]

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга IX. Беотия. XXXI. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Если от этой рощи Муз [святилища на горе Геликон] подняться наверх стадиев двадцать, то там есть источник, называемый Гиппокрена (Ключ коня). Говорят, что его сделал конь Беллерофонта [Пегас], ударив копытом в землю».

 

Антонин Либерал. Метаморфозы. IX. Эмафиды [Рассказывает Никандр в книге IV «Превращений»]. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«…При пении Муз замирало небо, и звезды, и море, и реки, а Геликон, услаждаемый <их пением>, стал от радости расти до неба, пока это не прекратил по воле Посидона Пегас, ударив копытом в его вершину».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга пятая. 251-272. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Вот [Тритония (Афина)], окруженная облаком полым,

Бросив Сериф и Китн и Гиар направо оставив,

Наикратчайшим путем через море отправилась в Фивы,

На Геликон, обиталище Дев [Муз]. Геликона достигнув,

Остановилась и так обратилась к сестрам ученым:

«Слава наших ушей об источнике новом достигла,

Том, что копытом пробил в скале Быстрокрылец [Пегас] Медузы.

Ради того я пришла. Я хотела чудесное дело

Видеть. Я зрела, как сам он из крови возник материнской».

«Ради чего б ни пришла, – отвечала Урания, – в наши

Сени, богиня, всегда ты нашему сердцу желанна!

Верен, однако же, слух: Пегасом тот новый источник

Был изведен», – и свела Тритонию к влаге священной.

Долго дивилась воде, от удара копыта потекшей,

Обозревала потом и лесов вековечные чащи,

Своды пещер и луга, где цветы без счета пестрели,

И назвала Мнемонид счастливыми и по занятьям,

И по урочищам их. Одна из сестер ей сказала:

«О, если б доблесть твоя не влекла тебя к большим деяньям,

Что бы тебе не примкнуть, Тритония, к нашему хору!

Молвишь ты правду, хваля по заслугам и дело и место.

Наша прекрасна судьба, – да лишь бы нам жить безопасно!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VII. 232-235. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 80) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Ах, возможно ль, чтоб Муза какая покинула склоны

Геликона и в глуби отца моего [наяды] опустилась?

Ради какого оставляет конный ключ пегасийский

Или воды Олмея…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI. 228-229. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 403) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«…Деве малютку омыли влагой, что музам так свята,

Влагою из корчажки, выбитой конским копытом…»

См. также КУЛЬТ МУЗ НА ГОРЕ ГЕЛИКОН (следующая страница)

БОГИНИ ТРУДА

Овидий. Элегии. Встреча с музами (Источник: Поэты-лирики Древней Эллады и Рима / В переводах Я. Голосовкера. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. – С. 43):

«К музе взывая: труду верной приспешницей быть».

 

Солон. (Источник: Поэты-лирики Древней Эллады и Рима / В переводах Я. Голосовкера. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. – С. 43): (Афинский политик, законодатель и поэт. 638 г. до н.э)

«Тот, зная дело Гефеста-искусника или Афины,
Тщится работой ручной средства себе раздобыть;
Этот [Поэт] от Муз, что живут на Олимпе, дарами снабженный,
С помощью их познает сладостной мудрости глубь [Зарабатывает на жизнь]»

 

БОГИНИ СКОРБИ И ТРАУРА

Квинту Элию Ламию. О поэзии (Источник: Поэты-лирики Древней Эллады и Рима / В переводах Я. Голосовкера. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. – С. 43):

«Во славу музам горесть и груз тревог
Ветрам отдам я»

 

Гомер. Одиссея. Песнь двадцать четвертая. 57-65. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 696) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[Описание похорон Ахиллеса:]

И труп твой

Нимфы прекрасные, дочери старца морей, окружили

С плачем и светло-божественной ризой его облачили;

Музы – все девять – сменяяся, голосом сладостным пели

Гимн похоронный; никто из аргивян с сухими глазами

Слушать не мог сладкопения Муз, врачевательниц сердца;

Целых семнадцать там дней и ночей над тобой проливали

Горькие слезы бессмертные боги и смертные люди;

Но на осьмнадцатый день был огню ты торжественно

предан…»

 

Пиндар. Истмийские песни. 8. <«Свадьба Фетиды»>. Клеандру Эгинскому. 58-60. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 181):

«В самой смерти не оставленный песнями:

Над костром его [Ахиллеса] и над курганом его

Разливали Геликонские девы [Музы] бессмертный плач,

Ибо велено богами:

Доброму мужу и по смерти быть в песнях

богинь».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга третья. 594-664. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 88-90) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«[Похороны Ахиллеса в Трое:]

Музы, поспешно в тот час Геликона вершины оставив,

к мёртвому также пришли, удручённые горем великим,

дабы всем сонмом почтить быстроглазою дочерь Нерея [Фетиду].

Зевс же в груди аргивян пробудил беспримерную храбрость,

дабы не ведали страха пред сонмом богинь [Нереид и Муз] величавым,

что, отовсюду собравшись, на воинство ныне взирали.

Те же, хотя и бессмертные, подле Ахилла стенали

все в один голос. И снова на стон Геллеспонт откликался.

Лили тяжелые слезы богини вокруг Эакида.

Плакало войско над павшим и скорбного воинства всюду

на кораблях, на оружии и на шатрах оставались

горько-соленые слезы – столь тяжким казалось несчастье.

Гелиос светлый, меж тем, в океанских глубинах укрылся.

Но над Фетидой и Сон был не властен; все всё так же сидела,

скорбная, около сына под взглядами спутниц бессмертных.

И друг за другом взывали к несчастной владычицы-Музы,

снова и снова её побуждая рыданья оставить».

 

Пиндар. Отрывки. 139. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 211-212) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Есть для детей Латоны о золотом веретене

Пеаны – урочные песни;

Есть иные – для Вакха, увенчанного

цветущим плющом,

Взметающие дифирамбы;

А иные [Музы] выпестовали трое…

….

И одна поет о певчем Лине, о Лине [песня-плач];

Другая – о Гименее,

Похищенном Долею [Судьбой, Мойрой] в первом касании его брака,

Слагает смертную песню;

Третья [Каллиопа] – о Иалеме,

Сокрушенном в силе его

Жестоко на него рипутым недугом;

А о сыне Эагра [и Каллионы]…»

БОГИНИ ИСЦЕЛЕНИЯ

Пиндар. Немейские песни. 4. 2. Аристагору Тенедосскому на его избрание пританом. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 157) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Радость —
Лучший врачеватель в понесенном труде;
Песни,
Мудрые дочери Муз,
Облегчают его своим прикосновением.
Теплая вода
Не так умягчает члены,
Как добрая похвала, напутствуемая лирой».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология