Богиня Фюсис

Фюсис была изначальной богиней происхождения и упорядочения природы. Орфики назвали ее «Перворожденная».

Фюсис был подобен изначальным божествам Эросу (Создание), Фанету и Тефис (Сотворение). Бог-создатель считался одновременно мужчиной и женщиной.

 

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

БОГИНЯ ФЮСИС
РодителиНет (появилась при создании)
Богиня чегоПрироды
ДомЗемля
Другие именаПротогенея
Римское имяНатура
Греческое имяТранслитерацияРимское имяАнглийский переводПеревод
ΦυσιςPhusis, PhysisNaturaOrigin, Nature (phusis)Происхождение, Природа

 

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители
[1.1] Нет (Возникла вначале творения) (Алкман фрагмент 5, Орфика. Фрагмент 54 & 57)

 

АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ ИМЕНА

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΠρωτογενειαPrôtogeneiaPrimagenaFirst Born (prôtos, genos)Первенец

Цитаты классической древнегреческой литературы

ФЮСИС БОГИНЯ ПРИРОДЫ

Орфический гимн X. Природе (фимиам, ароматы). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 186) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

 

«Ты, о Природа [Фюсис], богиня всемать, всеумелица-матерь!
Ты, о небесная, старшая, ты, о владетельный демон,
Всех укрощая, сама никому не подвластна, ты — кормчий!
Ты всесиятельна, всепочитаема, демон всевышний,

Неистребимая, ты благородство мужам сообщаешь,
О первородная, древняя, с опытом многим, ночная,
О светоносная, неудержимая, ты, о святая,
Кружишься в пляске, но стопы твои танцуют бесшумно,
Ты — устроитель богов, всему ты конец бесконечный,

Общая всем, ты одна лишь из всех ни к чему не причастна,
Самоотец, не имущий отца, ты быстра и отрадна,
В дивном цветении все ты сплетаешь искусно, с любовью,
Ты, о вождиня, о дева всепестунья, жизни носитель,
Самодостаточна, ты и Харита, Пейто ты и Дика,

Ты на земле, под землей, в небесах и на море владычишь,
Горечь для всех недостойных, тебе же послушным — услада,
О вседаритель заботливый, о всецарица, всемудрость,
Все ты растишь, ты все утучняешь и в срок разрешаешь,
Мать и отец ты всему, всему ты кормилица, нянька,

Роды твои, о блаженная, скоры, плоды лреобильны,
Многосемянная, все ты умеешь, ваятель владычный,
Демон державный, о скромная, все ты в движенье приводишь,
Мудрая, с опытом многим, вращаешь ты вихрем извечным
Быстрый поток, всетекучая, в формах чужих пребываешь,

Благопрестольная, что суждено, завершаешь одна ты,
О скиптродержица вышняя, тяжко гремящая громом,
Всеукротитель, не знающий страха, судьба роковая,
Огнедыханна, бессмертная жизнь и промысел вечный,
Ты во всем, и все сотворила на свете одна ты.

Ныне, богиня, молю — со счастливыми Орами вместе
К нам приведи и здоровье, и мир, и всему умноженье!»

 

Филострат Младший. Картины. 3 / Переводчик Кондратьев С. П. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«[Из описания древнегреческой живописи]
Вокруг источника ты видишь рощу – думаю, что это дело мудрой природы: ведь она может сделать все, что угодно, ей не нужно помощи искусства; напротив, сама она служит всем искусствам основой».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 2. 650. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[После сокрушительной битвы между Зевсом и чудовищем Тифоном]
Ключница же Природа [Фюсис], родительница вселенной,
Раны земли разбитой врачует и заживляет,
Сорванные вершины всех островов укрепляет,
Связывает нерушимо колеблемые основы».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 41. 51. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Люди там [в Берое в Ливане] обитают, ровесники Эригенейи,
Коих сама природа [Фюсис] без мук и трудов породила
Юная, безматерних, безотчих, без брачного ложа.
Неделимые части четырежды в этих людях
Смешаны, и от слиянья пламени, воздуха, влаги [четыре элемента — Воздух, Земля, Вода, Огонь]
Вышли из праха люди разумные сами собою,
Одушевленное племя из чреватого ила,
Коим природа [Фюсис] облик дала совершенный…
Нет, на богов походили люди, что вышли из праха
В те времена, золотым подобные в поле колосьям! [Золотая Раса Человечества]
Жили во граде Берое те люди, в месте извечном,
Где бывал и сам Крон»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 41. 98. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Только родившейся в пене морской [Афродита]. И древле те зыби
Были тогда чреваты кровию уранийской,
Вместе с семенем бога влагу оплодотворили,
Пеною женородящей ставшую в моря пучине,
Повитухой природа [Фюсис] стала… И с Афродитой
Пояс явился расшитый на чреслах лежащей богини»

НАТУРА [ПРИРОДА, NATURA] РИМСКАЯ БОГИНЯ ПРИРОДЫ

Натура была римским эквивалентом греческой богини Фюсис.

Сенека. Эдип. 23. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 72) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Пенаты покидал я [Эдип] не изгнанником —
Себе не веря, от себя права твои
Я защищал, природа [Натура].
[То есть он ушел из дома, чтобы избежать пророчества, в котором утверждалось, что он убьет своего отца и жениться на его матери]».

 

Сенека. Федра. 959. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 66):

 

«О Природа [Натура], богов великая мать!
Огненосного царь Олимпа [Зевса]…
Ты покинул людей, слишком веря им,
Не заботясь о том, чтобы зло карать,
А добро награждать».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология