Эрикс

Эрикс был царем сицилийского города Эрикс, сыном бога Посейдона или Афродиты и героя Бута. Когда Геракл вел скот Гериона через остров, Эрикс украл лучшего быка из стада и вызвал героя на схватку по борьбе или боксу, когда тот пытался вернуть скот. Царь был убит в состязании.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ЦАРЬ ЭРИКС
РодителиПосейдон или Бут и Афродита
Царь чегоЭрикса в Сицилии
ДомЭрикс в Сицилии
УбитГераклом
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
ΕρυξEryxEryxOf Eryx (town)Из Эрикса (города)

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

[1.1] Посейдон (Apollodorus 2.5.10)
[2.1] Бут & Афродита (Diodorus Siculus 4.23.2 & 4.83.1)
[2.2] Афродита (Virgil Aeneid 5.22)

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 2. 5. 10. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 7) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«[Геракл, вернувшись в Грецию со скотом Гериона, прошел всю Италию]
В обла­сти Регия один бык отбил­ся от ста­да, кинул­ся в море и пере­плыл в Сици­лию, пере­шел через близ­ле­жа­щую зем­лю (кото­рая по его име­ни назва­на Ита­ли­ей, ибо тиррен­цы назы­ва­ют быка сло­вом «ита­лос»). Затем он вышел в доли­ну Эри­ка, кото­рый цар­ст­во­вал над эли­ма­ми. Эрик этот был сыном Посей­до­на, и он загнал быка в свои ста­да. Геракл же, пере­дав коров Гефе­сту, поспе­шил на поис­ки это­го быка и нашел его в ста­дах Эри­ка, но тот ска­зал, что отдаст быка толь­ко в том слу­чае, если Геракл одо­ле­ет его в борь­бе. Геракл всту­пил с ним в борь­бу и, три­жды взяв верх, убил Эри­ка; быка он погнал вме­сте со всем ста­дом к Ионий­ско­му морю».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 4. 910. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 21) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«Но сын Телеонта [Бут], один из героев [аргонавтов],
Спрыгнуть в море успел со скамьи, отесанной гладко:
Бут, чей дух был пленен сирен сладкогласным напевом,
На берег выйти желая, поплыл по волнам темноцветным.
О, неразумный! Его лишили бы девы возврата,—
Но, благосклонна к нему, царица Эрикса, сжалясь,
Бута из волн извлекла Киприда и жизнь сохранила
Мужу, чтоб он поселился затем в Лилибее гористом».
[Хотя Аполлоний не упомянул, Афродита впоследствии влюбилась в Бута и родила ему Эрикса]

 

Ликофрон. Александра. 866. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

 

«При­дет потом в угрю­мое риста­ли­ще
Быка, что чужа­ков губил [Эрикс]; цари­цы он
Ален­та и Лон­гу­ра, Коло­ти­ды [Афродиты], сын».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 83. 1 — 4. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«Эрик был сыном Афро­ди­ты и Бута — тузем­но­го царя372, поль­зо­вав­ше­го­ся боль­шой сла­вой. Окру­жен­ный почте­ни­ем тузем­цев по при­чине сво­его высо­ко­го про­ис­хож­де­ния со сто­ро­ны мате­ри, Эрик был царем части ост­ро­ва. Эрик осно­вал так­же рас­по­ло­жен­ный на воз­вы­шен­но­сти зна­чи­тель­ный город, кото­ро­му дал свое имя. На окра­ине это­го горо­да он воз­двиг свя­ти­ли­ще в честь сво­ей мате­ри, заме­ча­тель­ное пре­крас­но постро­ен­ным хра­мом и оби­ли­ем посвя­ти­тель­ных даров. По при­чине бла­го­че­стия мест­ных жите­лей, а так­же чтобы ока­зать честь сво­е­му сыну, боги­ня осо­бен­но полю­би­ла этот город, поче­му ее и про­зва­ли Афро­ди­той Эри­ки­ной. Если вду­мать­ся, сла­ва это­го свя­ти­ли­ща по пра­ву вызы­ва­ет вос­хи­ще­ние. Ведь дру­гие достиг­шие нема­лой сла­вы свя­ти­ли­ща часто, в силу тех или иных обсто­я­тельств пере­жи­ва­ли затем упа­док, и толь­ко это, осно­ван­ное мно­го веков назад, не толь­ко нико­гда не пере­ста­ва­ло быть почи­тае­мым, но напро­тив, с тече­ни­ем вре­ме­ни про­цве­та­ло все более. (4) После упо­мя­ну­тых поче­стей, ока­зан­ных Эри­ком, плыв­ший в Ита­лию Эней, сын Афро­ди­ты, выса­дил­ся на ост­ро­ве и свя­ти­ли­ще, где почи­та­ли его мать, укра­сил мно­же­ст­вом посвя­ти­тель­ных даров».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 22. 6 — 22. 3. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«[Геракл путешествовал вдоль всей Италии со скотом Гериона]
Достиг­нув пере­пра­вы через мор­ской про­лив у само­го узко­го места, Геракл пере­пра­вил ста­да на Сици­лию, а сам пере­плыл через про­лив, шири­на кото­ро­го состав­ля­ет три­на­дцать ста­ди­ев, дер­жа за рог быка, как о том сооб­ща­ет Тимей. Затем, желая обой­ти всю Сици­лию, он отпра­вил­ся от Пело­ри­а­ды к Эри­ку. Миф гла­сит, что когда Геракл про­хо­дил по побе­ре­жью ост­ро­ва, ним­фы сде­ла­ли так, что из зем­ли заби­ли теп­лые источ­ни­ки, при­гото­вив тем самым Герак­лу теп­лую купель, чтобы он мог отдох­нуть от стран­ст­вий. Таких купе­лей было две, назы­ва­ют­ся же они по име­ни мест­но­стей — Гимер­ские и Сеге­стий­ские. Когда Геракл при­был в область Эри­ка, его вызвал бороть­ся Эрик, сын Афро­ди­ты и быв­ше­го тогда царем Бута. При этом они поби­лись об заклад: Эрик ста­вил на свою стра­ну, а Геракл — на коров, но Эрик воз­не­го­до­вал, посколь­ку коро­вы зна­чи­тель­но усту­па­ют ценой земель­ным вла­де­ни­ям, и тогда Геракл заявил, что, если про­тив­ник отка­зы­ва­ет­ся от коров, он готов лишить­ся бес­смер­тия. Эрик согла­сил­ся на такое усло­вие, всту­пил в борь­бу, но потер­пел пора­же­ние и поте­рял свои вла­де­ния. Геракл пере­дал этот край тузем­ным жите­лям, поз­во­лив им поль­зо­вать­ся уро­жа­я­ми до тех пор, пока эту зем­лю не потре­бу­ет кто-нибудь из его потом­ков, кото­рый появит­ся в тех кра­ях, что и слу­чи­лось впо­след­ст­вии. Мно­го поко­ле­ний спу­стя, лакеде­мо­ня­нин Дори­ей, при­быв на Сици­лию, при­нял этот край во вла­де­ние и осно­вал здесь город Герак­лею».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 3. 16. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«… вме­сте с Дори­е­ем, сыном Ана­к­сан­дрида, отпра­вив­шим­ся в Сици­лию. Они отпра­ви­лись в область Эрик­са, пола­гая, что она — соб­ст­вен­ность потом­ков Герак­ла, а не зани­маю­щих ее вар­ва­ров. Есть пре­да­ние, что Геракл борол­ся про­тив Эрик­са с таким уго­во­ром: если победит Геракл, то мест­ность Эри­ки­на будет при­над­ле­жать Герак­лу, если же Геракл будет побеж­ден в борь­бе, то Эрикс возь­мет себе быков Гери­о­на — это те быки, кото­рых тогда гнал Геракл и кото­рые пере­плы­ли в Сици­лию… <а Геракл> пере­пра­вил­ся, чтобы най­ти их, — так вот, забрав этих быков, если он победит Герак­ла, Эрикс может уда­лить­ся к себе. Но боги ока­за­ли свое покро­ви­тель­ство не в оди­на­ко­вой мере Герак­лу и впо­след­ст­вии Дори­ею, сыну Ана­к­сан­дрида: Геракл убил Эрик­са, жите­ли же Эге­сты умерт­ви­ли Дори­ея и истре­би­ли боль­шую часть его вой­ска».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 4. 36. 3 — 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Ясно, что люди того вре­ме­ни [то есть в эпоху героев] при­ла­га­ли все ста­ра­ния, чтобы ско­пить себе богат­ство в таком имен­но виде, т. е. в виде стад коров и табу­нов коней… Эври­сфей велел Герак­лу при­гнать ему ста­до быков Гери­о­на. [4] Кажет­ся, что и Эрикс, власт­во­вав­ший тогда в Сици­лии, чув­ст­во­вал такую силь­ную страсть к коро­вам с Эри­фии, что он всту­пил в борь­бу с самим Герак­лом, при­чем награ­дой за победу в этой борь­бе были назна­че­ны, с одной сто­ро­ны, эти коро­вы, а с дру­гой — его соб­ст­вен­ная власть».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 14. 82. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«От ново­стро­ен­ных стен убе­жав и при­бре­жий болот­ных [то есть после побега из Карфагена],
В Эрик­са город при­дя и встре­тив­шись с вер­ным Акест­ом»

 

Вергилий. Энеида. Книга 1. 570. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 266) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«[Дидона обращается к Энею по прибытии в Карфаген]
Если в вели­кую вы Гес­пе­рию, к паш­ням Сатур­на [захотите поселиться],
Или к Эрик­су плыть захо­ти­те, в цар­ство Акеста, —
Вам помо­гу, при­па­сы вам дам, отпу­щу невреди­мо».

 

Вергилий. Энеида. Книга 5. 22. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 266) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«[Палинур, рулевой Энея, обращается к Энею]
Сика­ний­ский, я думаю, берег,
Брат­ский Эрик­са край и надеж­ные гава­ни близ­ко»

 

Вергилий. Энеида. Книга 5. 387. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 266) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«[Во время игр между людьми Энея и сицилийского царя Акеста]
В это вре­мя Акест упре­кал сер­ди­то Энтел­ла…
[когда он не выходит вперед на боксерский поединок]
«Зря, как вид­но, Энтелл, средь геро­ев был ты храб­рей­шим,
Если можешь стер­петь, чтоб такие награ­ды без боя
Взял он! Ужель обу­чал нас боже­ст­вен­ный Эрикс? Не зря ли
Я поми­наю его? Где мол­ва об Энтел­ле, что мча­лась
Встарь по Три­на­крии всей? Где за преж­ние бит­вы награ­ды?»…
На поле пару рем­ней небы­ва­ло­го веса он бро­сил:
Преж­де, на бой выхо­дя, наде­вал их Эрикс отваж­ный,
Мощ­ный кулак обвя­зав и запястье твер­дою кожей.
Все в изум­ле­нье глядят на рем­ни из семи необъ­ят­ных
Бычьих шкур, с наши­тым на них свин­цом и желе­зом….
Тут пре­ста­ре­лый Энтелл сло­ва про­мол­вил такие:
«Что, если б виде­ли вы рем­ни само­го Гер­ку­ле­са,
Пагуб­ный виде­ли бой на пес­ча­ном этом при­бре­жье?
Неко­гда Эрикс, твой брат, сра­жал­ся этим ору­жьем, —
Видишь — досе­ле рем­ни забрыз­га­ны кро­вью и моз­гом!
Про­тив Алкида он в них сто­ял; а после носил их
Я, покуда мне кровь раз­ли­ва­ла силы по жилам
И на обо­их вис­ках не беле­ла завист­ни­ца ста­рость.
Если тро­я­нец Дарет перед нашим робе­ет ору­жьем,
Если на этом сто­ят и Эней и Акест, побудив­ший
Вый­ти на бой, — урав­ня­ем борь­бу: не наде­ну я этих
Кож, — не бой­ся! — а ты рем­ни тро­ян­ские сни­мешь!»
[Но, тем не менее, чтобы проявить себя, он]
Мол­вил он так и лицом к быку повер­нул­ся, кото­рый
Дан был в награ­ду ему; и вот, широ­ко раз­мах­нув­шись,
Пра­вой рукой он уда­рил быка меж рогов, про­ло­мив­ши
Череп рем­ня­ми и в мозг заго­няя кости оскол­ки.
Вздрог­нул бык и упал, напо­вал уби­тый уда­ром.
Голо­сом звуч­ным Энтелл над про­стер­тым телом про­мол­вил:
«Луч­шую жерт­ву тебе вза­мен Даре­та при­нес я,
Эрикс! Теперь, победив, со сво­им я рас­ста­нусь искус­ст­вом».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 480. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 129) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

«Знаешь ты не все о нем:
В кулачном без приказа побежден [Гераклом] бою
Своим оружием Эрикс, и убит Антей»

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология