Калидонский вепрь

Калидонский вепрь был гигантским кабаном, которого Артемида послала разорить сельскую местность Калидона, чтобы наказать царя Ойнея за то, что он пренебрегал ею в подношении первых плодов богам.

Царь призвал героев со всей Греции на охоту на зверя. Последовавшая за этим знаменитая Калидонская охота на кабанов была возглавлена сыном царя Мелеагром, который нанес смертельный удар. Однако герой вручил шкуру Аталанте в качестве приза за пролитие первой крови.

Изображение справа — Калидонская охота на кабана, 6 век до н.э., Музей Дж. Пола Гетти.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

КАЛИДОНСКИЙ ВЕПРЬ
РодителиКроммионская свинья
ФормаГигантский кабан
ДомКалидон в Этолии
УбитМелеагром и Аталантой
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Ὑς ΚαλυδωνιοςHus KalydôniosHus CalydoniusCalydonian BoarКалидонский вепрь

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

Кроммионская свинья (Strabo Geography 8.6.22)

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Гомер. Илиада. Песнь 9. 543. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 41) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«Брань была меж куре­тов [этолийское племя] и бра­но­лю­би­вых это­лян
Вкруг Калидо­на гра­да, и ярост­но били­ся рати…
Горе такое на них Арте­ми­да боги­ня воз­двиг­ла,
В гне­ве сво­ем, что Иней с пло­до­нос­но­го сада начат­ков
Ей не при­нес; а бес­смерт­ных дру­гих насла­дил гека­том­бой;
Жерт­вы лишь ей не при­нес, гро­мо­верж­ца вели­ко­го дще­ри:
Он не радел, иль забыл, но душой согре­шил без­рас­суд­но.
Гнев­ное божие чадо, стрель­бой весе­ля­ща­ясь Феба
Веп­ря подвиг­ла на них, белок­лы­ко­го люто­го зве­ря.
Страш­ный он вред нано­сил, на Инея сады набе­гая:
Купы высо­ких дерев опро­ки­нул одно на дру­гое,
Вме­сте с коре­нья­ми, вме­сте с бли­ста­тель­ным ябло­ков цве­том.
Зве­ря убил нако­нец Ине­ид Меле­агр нестра­ши­мый,
Вызвав кру­гом из гра­дов зве­ро­лов­цев с сер­ди­ты­ми пса­ми
Мно­гих: его одо­леть не успе­ли бы с малою силой —
Эта­ков был! на костер печаль­ный мно­гих послал он.
Феба о нем вос­па­ли­ла жесто­кую, шум­ную рас­прю,
Бой о клы­ка­стой гла­ве и об коже щети­ни­стой веп­ря
Меж­ду сына­ми куре­тов и гор­дых серд­ца­ми это­лян».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 66. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 63) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Когда осе­нью созре­ли пло­ды в его стране, Ойней [царь Калидона] при­нес начат­ки в жерт­ву всем богам, забыв об одной толь­ко Арте­ми­де. Раз­гне­ван­ная этим, боги­ня насла­ла на зем­лю Ойнея веп­ря огром­ной вели­чи­ны и силы, из-за кото­ро­го зем­ля оста­лась неза­се­ян­ной; он уни­что­жал скот и уби­вал всех, кто попа­дал­ся ему на пути. Тогда Ойней при­гла­сил при­нять уча­стие в охо­те на веп­ря всех самых отваж­ных вои­те­лей Элла­ды, опо­ве­стив при этом, что тот, кто убьет веп­ря, полу­чит в каче­стве тро­фея его шку­ру.

Для охоты на веп­ря собра­лись сле­дую­щие герои: Меле­агр, сын Ойнея; Дри­ас, сын Аре­са, оба из Калидо­на; Идас и Лин­кей, сыно­вья Афа­рея из Мес­се­нии; Кастор и Полидевк, сыно­вья Зев­са и Леды, из Лакеде­мо­на; Тесей, сын Эгея, из Афин; Адмет, сын Фере­та, из Фер; Анкей и Кефей, сыно­вья Ликур­га, из Арка­дии; Иасон, сын Эсо­на, из Иол­ка; Ификл, сын Амфи­т­ри­о­на, из Фив; Пири­той, сын Икси­о­на, из Лариссы; Пелей, сын Эака, из Фтии; Ата­лан­та, дочь Схой­нея, из Арка­дии; Амфи­а­рай, сын Оиклея, из Аргоса. При­ня­ли уча­стие и сыно­вья Тестия. Когда они собра­лись, Ойней стал уго­щать их, устро­ив пир­ше­ство, кото­рое дли­лось девять дней. На деся­тый день Кефей и Анкей [двое охотников из Аркадии], а так­же неко­то­рые дру­гие ста­ли гово­рить, что непри­стой­но им выхо­дить на охоту вме­сте с жен­щи­ной. Но Меле­агр, кото­рый был женат на Клео­пат­ре, доче­ри Ида­са и Мар­пес­сы, но хотел иметь детей так­же от Ата­лан­ты, при­нудил их вый­ти на охоту вме­сте с ней. Когда они обло­жи­ли веп­ря, Гилей и Анкей погиб­ли от клы­ков зве­ря, а Пелей неча­ян­но пора­зил дро­ти­ком Эври­ти­о­на [царя Фтии]. Пер­вой рани­ла веп­ря Ата­лан­та, пора­зив его стре­лой в спи­ну, вто­рым — Амфи­а­рай, попав ему в глаз. Меле­агр же добил зве­ря, пора­зив его в пах. Взяв шку­ру, он отдал ее Ата­лан­те. Тогда сыно­вья Тестия, уни­жен­ные тем, что тро­фей достал­ся жен­щине, несмот­ря на то что в охо­те участ­во­ва­ли муж­чи­ны, отня­ли у Ата­лан­ты шку­ру, гово­ря, что она при­над­ле­жит им по пра­ву рож­де­ния, посколь­ку Меле­агр не поже­лал вос­поль­зо­вать­ся сво­им пра­вом взять ее. В гне­ве Меле­агр пере­бил сыно­вей Тестия и вер­нул шку­ру Ата­лан­те. Тогда Алтея, кото­рую гибель бра­тьев поверг­ла в тяж­кое горе, сожгла голов­ню [ту, которую, как заявили Мойры (Судьба), положит конец жизни Мелеагра, когда головня догорит], и Меле­агр вне­зап­но умер. Дру­гие же гово­рят, что смерть Меле­а­г­ра насту­пи­ла при дру­гих обсто­я­тель­ствах, а имен­но сле­дую­щих. Когда сыно­вья Тестия ста­ли тре­бо­вать, чтобы уби­тый зверь был отдан им, так как пер­вым пора­зил его Ификл, нача­лась вой­на меж­ду куре­та­ми [этолийским племенем] и калидон­ца­ми».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 2. 133. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 63) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Как гово­рят, к тому вре­ме­ни, когда он [Геракл] нахо­дил­ся в услу­же­нии у Омфа­лы [царицы Лидии], отно­сит­ся поход [аргонавтов] в Кол­хиду и охота на Калидон­ско­го веп­ря».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 106. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 63) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Ата­лан­та вме­сте с муж­чи­на­ми при­ня­ла уча­стие в охо­те на Калидон­ско­го веп­ря».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 163. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 63) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Отпра­вив­шись оттуда в Калидон для охоты на Калидон­ско­го веп­ря вме­сте с Эври­ти­о­ном, он [Пелей] мет­нул копье в каба­на, но попал в Эври­ти­о­на [царя Фтии] и неча­ян­но его убил».

 

Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 218 / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 150) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

«Также лелеяла встарь быстроногую ты Аталанту
Деву, Иасия дщерь аркадского, вепреубийцу,
Псов подстрекать научив и цель стрелою уметить.
Не изрекут на нее хулы зверобои, что были
На Калидонского созваны вепря; добычу победы
Край Аркадский приял и досель те клыки сберегает».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 34. 2. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«Одна­жды Ойней при­но­сил бла­годар­ст­вен­ные жерт­вы богам за обиль­ный уро­жай зер­на, но забыл при этом почтить Арте­ми­ду, и раз­гне­ван­ная боги­ня насла­ла зна­ме­ни­то­го Калидон­ско­го веп­ря сверхъ­есте­ствен­ной вели­чи­ны. Разо­ряя окрест­ные зем­ли, вепрь при­чи­нял огром­ный ущерб. Поэто­му Меле­агр, сын Ойнея, пре­бы­вав­ший в рас­цве­те сил и отли­чав­ший­ся телес­ной кре­по­стью и муже­ст­вом, созвал мно­гих доб­лест­ных мужей охо­тить­ся на веп­ря. Посколь­ку пер­вым пора­зил копьем веп­ря Меле­агр, ему и была дана соглас­но уго­во­ру пер­вая награ­да, како­вой явля­лась шку­ра живот­но­го. Влюб­лен­ный в дочь Схе­нея Ата­лан­ту, кото­рая так­же при­ни­ма­ла уча­стие в охо­те, Меле­агр отка­зал­ся ради жен­щи­ны и от шку­ры, и от сла­вы, добы­тых бла­го­да­ря его доб­ле­сти. Сыно­вья Фестия, так­же при­ни­мав­шие уча­стие в охо­те, были воз­му­ще­ны тем, что Меле­агр пред­по­чел им чуже­зем­ку, пре­зрев узы род­ства. Не желая при­зна­вать пра­во­моч­ность дара Меле­а­г­ра, они под­сте­рег­ли Ата­лан­ту, когда та воз­вра­ща­лась в Арка­дию, и, напав на нее, отня­ли шку­ру. Дви­жи­мый любо­вью и воз­му­щен­ный этим бес­че­сти­ем Меле­агр всту­пил­ся за Ата­лан­ту. Вна­ча­ле он про­сил похи­ти­те­лей вер­нуть жен­щине дан­ную ей награ­ду, а когда те не под­чи­ни­лись, убил их, хотя они и были бра­тья­ми Алфеи [его матери]. Тяже­ло пере­жи­вая гибель еди­но­кров­ных бра­тьев, Алфея про­кля­ла Меле­а­г­ра про­кля­ти­ем, сулив­шим ему смерть, и боги, вняв Алфее, пре­рва­ли жизнь Меле­а­г­ру. Неко­то­рые сооб­ща­ют миф, что при рож­де­нии Меле­а­г­ра Мой­ры, явив­шись во сне Алфее, пред­рек­ли, что ее сын Меле­агр умрет, как толь­ко дого­рит дотла голов­ня. Поэто­му, родив ребен­ка, мать реши­ла, что жизнь ее ребен­ка заклю­че­на в сохран­но­сти голов­ни, и береж­но хра­ни­ла ее. Впо­след­ст­вии же, раз­гне­ван­ная убий­ст­вом бра­тьев, она сожгла голов­ню, что и ста­ло при­чи­ной смер­ти Меле­а­г­ра, а затем, стра­дая от все­го про­изо­шед­ше­го еще более, окон­чи­ла жизнь в пет­ле».

Калидонская охота на кабана, 6 век до н.э., Национальный археологический музей Флоренции.
Калидонская охота на кабана, 6 век до н.э., Национальный археологический музей Флоренции.

Страбон. География. Книга 8. 6. 22. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Кром­ми­о­ний­ской сви­нье, кото­рая, по рас­ска­зам, была мате­рью Калидон­ско­го веп­ря».

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 6. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Извест­ной частью Плев­ро­нии [в Этолии] вла­де­ли сыно­вья Пор­фа­о­на, имен­но Агрий и его семья, если дей­ст­ви­тель­но они:

Жили в Плев­роне и в туч­ной зем­ле, Калидоне гори­стом.
(Ил. XIV, 116)

Потом Плев­ро­ни­ей вла­дел Фестий, тесть Энея и отец Алфеи, пред­во­ди­тель куре­тов. Когда же раз­ра­зи­лась вой­на меж­ду сыно­вья­ми Фестия, с одной сто­ро­ны, и Эне­ем и Меле­а­гром — с дру­гой

(Бой о клы­ка­стой гла­ве и о коже щети­ни­стой веп­ря [калидонского кабана],
(Ил. IX, 548)

как гово­рил поэт, при­дер­жи­ва­ясь мифи­че­ско­го ска­за­ния о веп­ре, но, по всей веро­ят­но­сти, из-за клоч­ка зем­ли), то, по сло­вам Гоме­ра,

Брань была меж куре­тов и бран­но­лю­би­вых это­лян.
(Ил. IX, 529)

Тако­вы ска­за­ния, име­ю­щие бли­жай­шее отно­ше­ние к исто­рии это­лий­цев и акар­нан­цев».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 1. 42. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«У Алка­фоя был дру­гой сын, стар­ший, Исхе­по­лид, кото­ро­го отец послал к Меле­а­г­ру в Это­лию с тем, чтобы вме­сте с ним убить дико­го веп­ря. Когда он там погиб…»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 45. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«На пере­д­нем фрон­тоне хра­ма [Афины в Тегее] изо­бра­же­на охота на калидон­ско­го веп­ря. При­бли­зи­тель­но в середине <фрон­то­на> изо­бра­жен сам вепрь; за ним с одной сто­ро­ны идут Ата­лан­та, Меле­агр, Тесей, Тела­мон, Пелей, Полидевк и Иолай, кото­рый был посто­ян­ным спут­ни­ком Герак­ла в боль­шин­стве его подви­гов, а затем бра­тья Алфеи, сыно­вья Фестия Про­фой и Комет. По дру­гую сто­ро­ну веп­ря изо­бра­же­ны: Анкей, уже ранен­ный и выпу­стив­ший из рук свою секи­ру; его под­дер­жи­ва­ет Эпох; рядом с ним Кастор и Амфи­а­рай, сын Оикле­са; сле­дом идут Гип­по­фой, сын Кер­ки­о­на, внук Ага­меда и пра­внук Стим­фа­ла. Послед­ним в этом ряду изо­бра­жен Пери­фой».

 

Антонин Либерал. Метаморфозы. 2. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Когда Ойней [царь Калидона] однажды приносил в жертву первинки от имени всей страны, он забыл Артемиду8, и она в гневе наслала дикого кабана, который разорял землю и многих убил. Тогда Мелеагр и сыновья Фестия собрали доблестных героев со <всей> Эллады на войну против кабана. Те пришли и убили его. Мелеагр, производя раздел его мяса героям, взял себе голову и шкуру как почетную добычу. Но Артемида разгневалась еще больше за то, что они убили ее священного кабана и возбудила среди них раздор. А именно, сыновья Фестия и остальные куреты требуют шкуру кабана, говоря, что им принадлежит половина добычи [и затем началась война между двумя племенами]».

 

Антонин Либерал. Метаморфозы. 38. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Но потом и Евритиона он [Пелей] невольно убивает на охоте, метнув копье в кабана».

 

Филострат Младший. Картины. 15 / Переводчик Кондратьев С. П. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«[Якобы описание древнегреческой картины] Разве тебя не удивляет, что на такую борьбу устремилась девушка, готовая принять нападение столь дикого и столь огромного кабана? Ты ведь видишь, как глаза у него налиты кровью, как он весь ощетинился, пена клубами покрывает его сильно выдающиеся вперед клыки; копье ни разу не касалось его. О его величине можно судить по его шагу который, как показывают вот эти следы, ничуть не меньше, чем у быков. Даже эту подробность художник не упустил, точно изобразив все это на данной картине. Уже то что мы здесь видим, внушает ужас. Кабан ударил Анкея в бедро, юноша лежит на земле, и обильная кровь течет из широкой раны на разорванной ноге; дело дошло до рукопашного боя. Аталанта – надо думать, что она и была этой девушкой, – положив на тетиву быструю стрелу, собирается пустить ее в кабана… А эти юноши – Мелеагр и Пелей: картина указывает, что они победители кабана. Мелеагр, как бы готовясь к удару, оперся на левую ногу и найдя себе точку опоры, спокойно ждет нападения со стороны кабана, выставив вперед пику… то позволяет быть спокойным за то, что при нападении кабана юноша не опрокинется… Таков тебе сын Ойнеев. На Пелее же накинут, плащ пурпурного цвета; в руках у него меч, работы Гефеста, на который он примет кабана, когда тот стремительно кинется; взгляд его непоколебим и смотрит он смело».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 172 — 174. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 252-253):

 

«Когда Ойней, сын Портаона, царь Этолии, совершил ежегодные жертвоприношения всем богам и пропустил Диану [Артемиду], она, разгневавшись, послала вепря огромной величины, который опустошал поля калидонян. Тогда Мелеагр, сын Ойнея, обещал, что выйдет сражаться вместе с лучшими греческими вождями.
Те кто пошел на калидонского вепря. Кастор и Поллукс, сыновья Юпитера [Зевса]. Эрит и Эхион, сыновья Меркурия [Гермеса]. Ясон, сын Эсона. Алкон, сын Марса [Ареса], из Фракии. Эвфем, сын Нептуна [Поседона]. Иолай, сын Ификла. Линкей и Идас, сыновья Афарея. Пелей, сын Эака. Теламон, сын Эака. Адмет, сын Ферета. Лаэрт, сын Аркесия. Девкалион, сын Миноса. Тесей, сын Эгея. Плексипп, ……, сыновья Фестия, братья Алфеи. Гиппофой, сын Керкиона. Кеней, сын Элата. Мопс, сын Ампика. Мелеагр, сын Ойнея. Гиппас, сын Эврита. Анкей, сын Ликурга. Феникс, сын Аминтора. Дриант, сын Иапета. Энесим, Алкон и Левкипп, сыновья Гиппокоонта из Амикл. Аталанта, дочь Схойнея.
Какие города послали помощь Ойнею. †Тенар. Иолк. Спарта. Плеврон. Мессена. Перребия. Фтия. Магнесия. Саламин. Калидон. Фессалия. Эхалия. Итака. Тегея. Крит. Долопия. Афины. Аркадия
Мелеагр. Между тем Диана [Артемида], разгневанная тем, что Ойней не совершил в ее честь ежегодного жертвоприношения, наслала вепря удивительной величины, который опустошал поля калидонян. Когда Мелеагр вместе с лучшими юношами Греции убил его, он подарил его шкуру деве Аталанте за ее доблесть. Плексипп, ……, братья Алфеи, решили похитить шкуру. Когда Аталанта взмолилась о помощи Мелеагру, он явился и, предпочтя любовь родству, убил своих дядей».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 8. 269. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Помо­щи ста­ли молить у него [Тесея] в их бед­ст­вии тяж­ком.
Помо­щи стал Калидон умо­лять, хоть имел Меле­а­г­ра.
Пол­ный тре­во­ги, про­сил сми­рен­но: при­чи­ной же прось­бы
Вепрь был, — Диа­ны [Артемиды] слу­га и ее оскорб­ле­ния мсти­тель.
Царь Оэней, гово­рят, уро­жай­но­го года начат­ки
Выш­ним при­нес: Цере­ре [Деметре] пло­ды, вино же Лиэю [Дионису],
Сок он Пал­ла­дин [Афины] воз­лил бело­ку­рой богине Минер­ве [Афине].
Эта завид­ная честь, начи­ная от сель­ских, доста­лась
Всем олим­пий­ским богам; одни без куре­ний оста­лись,
Как гово­рят, алта­ри обой­ден­ной Лато­ни­ной дще­ри [Артемида дочь Лето].
Свой­ст­ве­нен гнев и богам. «Без­на­ка­зан­но мы не потер­пим!
Пусть нам почте­ния нет, — не ска­жут, что нет нам отмще­нья!» —
Мол­вит она и в обиде сво­ей на поля Оэнея.
Веп­ря-мсти­те­ля шлет: быков столь круп­ных в Эпи­ре
Нет луго­вом, не увидишь таких и в полях сици­лий­ских.
Кро­вью свер­ка­ют гла­за и пла­ме­нем; шея кру­тая;
Часто щети­на тор­чит, нако­неч­ни­кам копий подоб­но, —
Целой огра­дой сто­ит, как высо­кие копья, щети­на.
Хрю­ка­ет хрип­ло кабан, и, кипя, по бокам его мощ­ным
Пена бежит, а клы­ки — клы­кам подоб­ны индий­ским,
Мол­ния пышет из уст: лист­ва от дыха­нья сго­ра­ет.
То в зеле­нях он потоп­чет посев моло­дой, то надеж­ду
Паха­ря — зре­лый посев на го́ре хозя­и­ну сре­жет.
Губит хле­ба на кор­ню, Цере­ри­ну [Деметры] ниву. Напрас­но
Токи и жит­ни­цы ждут обе­щан­ных им уро­жа­ев.
С длин­ною вме­сте лозой тяже­лые валят­ся гроз­дья,
Яго­ды с вет­кой лежат зеле­не­ю­щей веч­но мас­ли­ны.
Буй­ст­ву­ет он и в ста­дах; уже ни пас­тух, ни соба­ка,
Лютые даже быки защи­тить ско­ти­ну не могут.
Люди бегут и себя в без­опас­но­сти чув­ст­ву­ют толь­ко
За город­скою сте­ной. Но вот Меле­агр и отбор­ных
Юно­шей мест­ных отряд соби­ра­ют­ся в чая­нье сла­вы:
Два близ­не­ца, Тин­да­рея сыны, тот — слав­ный наезд­ник [Полидевк],
Этот — кулач­ный боец [Кастор]; Ясон, море­пла­ва­тель пер­вый,
И с Пири­фо­ем Тезей, — сама без­упреч­ная друж­ба, —
Два Фести­а­да [сыновья Фестия], Лин­кей, Афа­рея пото­мок, его же
Семя — про­вор­ный Ида́с и Кеней, тогда уж не дева,
Нра­вом жесто­кий Лев­кипп и Акаст, про­слав­лен­ный дротом,
И Гип­потой, и Дри­ант, и рож­ден­ный Амин­то­ром Феникс,
Акто­ра ров­ни-сыны и Филей, из Элиды посла­нец,
И Тела­мон, и отец Ахил­ла [Пелей] вели­ко­го был там,
С Фере­ти­а­дом [Адмет сын Ферета] там был Иолай, гиан­ти­ец по роду,
Доб­лест­ный Эври­ти­он, Эхи­он, бегун необор­ный,
И пари­ки­ец Лелег, Пано­пей [Лаэрт] и Гилей, и сви­ре­пый
Гип­пас, и в те вре­ме­на совсем еще юно­ша — Нестор;
Те, что из древ­них Амикл отправ­ле­ны Гип­по­ко­он­том;
И парра­си­ец Анкей с Пене­ло­пи­ным све­к­ром Лаэр­том;
Муд­рый при­шел Ампи­кид [Мопс сын Ампика], супру­гой еще не погуб­лен,
Эклид [Амфиарай Эклида], и — рощ ликей­ских кра­са — теге­ян­ка-дева [Аталанта];
Свер­ху одеж­да ее скреп­ля­лась глад­кою пряж­кой,
Воло­сы про­сто лег­ли, в един­ст­вен­ный собра­ны узел;
И, пови­сая с пле­ча, позва­ни­вал кости сло­но­вой
Стрел хра­ни­тель — кол­чан; свой лук она левой дер­жа­ла.
Девы таков был убор; о лице я ска­зал бы: для девы
Отро­чье слиш­ком лицо, и слиш­ком для отро­ка девье.
Толь­ко ее увидел герой Калидон­ский [Мелеагр], сей­час же
И поже­лал, но в себе пода­вил неугод­ное богу
Пла­мя и толь­ко ска­зал: «О, счаст­лив, кого удо­сто­ит
Мужем назвать!» Но вре­мя и стыд не поз­во­ли­ли боль­ше
Мол­вить: им бой пред­сто­ял пре­ве­ли­кий, — важ­ней­шее дело.
Частый никем нико­гда не руб­лен­ный лес начи­нал­ся
С ров­но­го места; под ним рас­сти­ла­лись поля по накло­ну.
Леса достиг­ли мужи, — одни настав­ля­ют тене­та,
Те уж успе­ли собак отвя­зать; поспе­ша­ют дру­гие
Веп­ря высмат­ри­вать след, — сво­ей же поги­бе­ли ищут!
Дол ухо­дил в глу­би­ну; обыч­но вода дож­де­вая
Вся устрем­ля­лась туда; озер­ко порас­та­ло по краю
Гиб­кою ивой, оль­хой мало­рос­лой, болот­ной тра­вою,
Вся­кой лозой и густым камы­шом, и высо­ким и низ­ким.
Выгнан из заро­с­лей вепрь в середи­ну вра­гов; разъ­ярен­ный,
Мчит­ся, подоб­но огню, что из туч гро­мо­вых упа­да­ет,
Валит он в беге сво­ем дере­ва, и тре­щит пора­жен­ный
Лес; вос­кли­ца­ют бой­цы, могу­чею пра­вой рукою
Дер­жат копье на весу, и широ­кий дро­жит нако­неч­ник.
Мчит напро­лом; раз­го­ня­ет собак, — какую ни встре­тит,
Мигом уда­ра­ми вкось их, лаю­щих, врозь рас­сы­па­ет.
Дрот, Эхи­о­на рукой для нача­ла направ­лен­ный в зве­ря,
Даром про­пал: слег­ка лишь ствол пора­нил кле­но­вый.
Бро­шен­ный сле­дом дру­гой, будь вер­но рас­счи­та­на сила,
В цель бы навер­но попал, в хреб­те он у веп­ря застрял бы,
Но дале­ко про­ле­тел: пага­сей­цем был кинут Ясо­ном.
Мол­вил тогда Ампи­кид [Мопс]: «О чтив­ший­ся мною и чти­мый
Феб [Аполлон]! Пошли, что про­шу, — настичь его вер­ным уда­ром!»
Бог сни­зо­шел сколь­ко мог до моле­ний; ору­жи­ем тро­нут,
Но не пора­нен был вепрь, — нако­неч­ник желез­ный Диа­на [Артемида]
Сби­ла у древ­ка; одним был древ­ком тупым он настиг­нут.
Пуще взбе­сил­ся кабан; запы­лал подо­бен перу­ну,
Свет свер­ка­ет из глаз, из груди выды­ха­ет он пла­мя,
И как несет­ся ядро, натя­ну­той пуще­но жилой,
К сте́нам летя кре­пост­ным иль баш­ням, воин­ства пол­ным, —
К сбо­ри­щу юно­шей так, нано­ся во все сто­ро­ны раны,
Мчит­ся, — и Эви­а­лан с Пела­го­ном, что край охра­ня­ли
Пра­вый, про­стер­ты уже: дру­зья под­хва­ти­ли лежа­щих.
Так­же не смог упа­стись Эни­зим, сын Гип­по­ко­он­та,
От смер­то­нос­ных клы­ков; тре­пе­тал, бежать поры­вал­ся,
Но осла­бе­ли уже, под коле­ном под­се­че­ны, жилы.
Может быть, здесь свою гибель нашел бы и Нестор-пило­сец
Рань­ше тро­ян­ских вре­мен, но успел, на копье опе­ре­в­шись,
Прыг­нуть на дере­во, тут же сто­яв­шее, в вет­ви густые.
Вниз на вра­га он глядел с без­опас­но­го места, спа­сен­ный.
Тот же, сви­ре­пый, клык нато­чив о дубо­вые кор­ни,
Смер­тью гро­зил, сво­им скре­же­ща обнов­лен­ным ору­жьем,
Гну­тым клы­ком он задел Эври­ти­да [Гиппаса] огром­но­го ляж­ку,
Бра­тья меж тем близ­не­цы [Кастор и Полидевк], — еще не созвездие в небе, —
Вид­ные оба собой, вер­хом на конях бело­снеж­ных
Еха­ли; оба они потря­са­ли в возду­хе друж­но
Ост­ро­ко­не­чья сво­их бес­пре­рыв­но тре­пе­щу­щих копий.
Рани­ли б зве­ря они, да толь­ко щети­ни­стый скрыл­ся
В тем­ной дуб­ра­ве, куда ни коню не про­ник­нуть, ни дроту.
Сле­дом бежит Тела­мон, но, неосмот­ри­тель­ный в беге,
Наземь упал он нич­ком, о корень спо­ткнув­шись дре­вес­ный.
Вот, меж­ду тем как его под­ни­ма­ет Пелей, нало­жи­ла
Дева-тегей­ка [Аталанта] стре­лу и пусти­ла из гну­то­го лука.
Око­ло уха вон­зясь, стре­ла поца­ра­па­ла кожу
Зве­ря и кро­вью слег­ка обаг­ри­ла густую щети­ну.
Дева, одна­ко, не так весе­ли­лась уда­ра успе­ху,
Как Меле­агр: гово­рят, он пер­вый увидел и пер­вый
Зве­ря баг­ря­щую кровь пока­зал сото­ва­ри­щам юным.
«Ты по заслу­гам, — ска­зал, — удо­сто­е­на чести за доб­лесть!»
И покрас­не­ли мужи, поощ­ря­ют друг дру­га и кри­ком
Дух воз­буж­да­ют, меж тем бес­по­рядоч­но мечут ору­жье.
Дротам пре­гра­дой тела, и стре­лы пре­пят­ст­ву­ют стре­лам.
Тут взбе­шен­ный Аркад, на свою же поги­бель с секи­рой, —
«Эй, молод­цы! Теперь пре­до­ставь­те мне дей­ст­во­вать! — крик­нул, —
Знай­те, сколь у муж­чин ору­жье силь­ней, чем у жен­щин!
Дочь пусть Лато­ны [Артемида] его сво­им защи­ща­ет ору­жьем, —
Зве­ря я пра­вой рукой погуб­лю про­тив воли Диа­ны [Артемиды]!»
Веле­ре­чи­вы­ми так гово­рит спе­си­вец уста­ми.
Мол­вил и, руки сце­пив, замах­нул­ся дву­острой секи­рой,
Вот и на цыпоч­ки встал, при­под­нял­ся на кон­чи­ках паль­цев, —
Но пора­зил смель­ча­ка в смер­тель­но опас­ное место
Зверь: он оба клы­ка напра­вил Арка­ду в под­брю­шье.
Вот пова­лил­ся Анкей, набух­шие кро­вью обиль­но,
Выпав, киш­ки рас­тек­лись, и мок­ра обаг­рен­ная поч­ва.
Пря­мо пошел на вра­га Пири­фой, Икси­о­на пото­мок:
Мощ­ною он потря­сал рога­ти­ну пра­вой рукою.
Сын же Эгея [Тесей] ему: «Стань даль­ше, о ты, что доро­же
Мне и меня само­го, души моей часть! В отда­ле­нье
Может и храб­рый сто­ять: погу­би­ла Анкея отва­га».
Мол­вил и бро­сил копье с нако­неч­ни­ком меди тяже­лой.
Лад­но мет­нул, и мог­ло бы желае­мой цели достиг­нуть,
Толь­ко дубо­вая ветвь его задер­жа­ла лист­вою.
Бро­сил свой дрот и Ясон, но отвел его Слу­чай от зве­ря;
Дрот непо­вин­но­му псу обра­тил на поги­бель: попал он
В брю­хо его и, киш­ки про­ни­зав, сам в зем­лю вон­зил­ся.
Два­жды уда­рил Ойнид [Мелеагр]: из двух им бро­шен­ных копий
Пер­вое медью в зем­ле, вто­рое в хреб­те застре­ва­ет.
Мед­лить не вре­мя; меж тем сви­реп­ст­ву­ет зверь и всем телом
Вер­тит­ся, пастью опять раз­ли­ва­ет шипя­щую пену.
Раны винов­ник — пред ним, и сви­ре­пость вра­га раз­дра­жа­ет;
И под лопат­ки ему вон­за­ет сверк­нув­шую пику.
Кри­ка­ми друж­ны­ми тут выра­жа­ют това­ри­щи радость,
И поспе­ша­ют пожать победив­шую руку рукою.
Вот на чудо­вищ­ный труп, на нема­лом про­стран­стве про­стер­ты!
Диву диву­ясь, глядят, все мнит­ся им небез­опас­ным
Тро­нуть вра­га, — все ж каж­дый копье в кровь зве­ря мака­ет.
А победи­тель, поправ гро­зив­ший поги­бе­лью череп,
Мол­вил: «По пра­ву мою ты возь­ми, нона­крий­ская дева [Аталанта],
Эту добы­чу: с тобою мы сла­ву по чести разде­лим».
Тот­час он деве дарит тор­ча­щие жест­кой щети­ной
Шку­ру и мор­ду его с тор­ча­щи­ми страш­но клы­ка­ми, —
Ей же при­я­тен и дар, и сам при­я­тен дари­тель.
Зависть почу­я­ли все; послы­шал­ся ропот в отряде.
Вот, из тол­пы протя­нув, с гро­мо­глас­ны­ми кри­ка­ми, руки, —
«Эй, пере­стань! Ты у нас не захва­ты­вай чести! — кри­ча­ли
Так Фести­а­ды [два сына Фестия], — тебя кра­сота твоя не под­ве­ла бы,
Как бы не стал отда­лен от тебя победи­тель влюб­лен­ный!»
Дара лиша­ют ее, его же — пра­ва даре­нья.
Мар­са внук [Мелеагр сын Марса-Ареса] не стер­пел; испол­нив­шись яро­го гне­ва, —
«Знай­те же вы, — закри­чал, — о чужой похи­ти­те­ли чести,
Близ­ки ль дела от угроз!» — и прон­зил нече­сти­вым желе­зом
Грудь Плек­сип­па, — а тот и не чаял поги­бе­ли ско­рой!
Был в коле­ба­нье Ток­сей: оди­на­ко­во жаж­дав­ший в миг тот
Бра­та отмстить сво­его и бояв­ший­ся уча­сти бра­та, —
Не дал ему Меле­агр сомне­вать­ся: согре­тое преж­ним
Смер­то­убий­ст­вом копье вновь согрел он брат­скою кро­вью».

 

Сенека. Медея. 643. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 26) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

«Пал Анкей, сра­жен разъ­ярен­ным веп­рем.
Мате­ри сво­ей умерт­вив­ши бра­та,
Был погуб­лен ты мате­рин­ским гне­вом,
Злоб­ный Меле­агр. По заслу­гам гиб­ли»

 

Сенека. Троянки. 827. (Источник: Луций Анней Сенека. Троянки / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 258) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

«Горный ли Плеврон, ненавистный Фебе [Артемиде]…
Или в Калидон, что прославлен зверем [посланным богиней]»

 

Стаций. Фиваида. Книга 2. 469. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):

 

«Так убегал за Диану [Артемиду] Ойнею отмститель,
вздыбив щетину [Кабан], блестя клыками гнутыми; вепря
гнал пелопов отряд, вздымая каменья навстречу,
рощи по берегам Ахелоя изрытым срубая.
Вот Теламон на земле, и вот, Иксиона простерши,
он близ тебя, Мелеагр: тогда лишь жалом широким
был он пронзен, и в упорном боку отдохнуло железо».

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО

Чернофигурная вазопись Калидонская охота на кабана 6 век до н.э.

Чернофигурная вазопись Калидонская охота на кабана 6 век до н.э.

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология