Калидонский вепрь был гигантским кабаном, которого Артемида послала разорить сельскую местность Калидона, чтобы наказать царя Ойнея за то, что он пренебрегал ею в подношении первых плодов богам.
Царь призвал героев со всей Греции на охоту на зверя. Последовавшая за этим знаменитая Калидонская охота на кабанов была возглавлена сыном царя Мелеагром, который нанес смертельный удар. Однако герой вручил шкуру Аталанте в качестве приза за пролитие первой крови.
Изображение справа — Калидонская охота на кабана, 6 век до н.э., Музей Дж. Пола Гетти.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
КАЛИДОНСКИЙ ВЕПРЬ | |
Родители | Кроммионская свинья |
Форма | Гигантский кабан |
Дом | Калидон в Этолии |
Убит | Мелеагром и Аталантой |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Ὑς Καλυδωνιος | Hus Kalydônios | Hus Calydonius | Calydonian Boar | Калидонский вепрь |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
Кроммионская свинья (Strabo Geography 8.6.22)
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Гомер. Илиада. Песнь 9. 543. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 41) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Брань была меж куретов [этолийское племя] и бранолюбивых этолян
Вкруг Калидона града, и яростно билися рати…
Горе такое на них Артемида богиня воздвигла,
В гневе своем, что Иней с плодоносного сада начатков
Ей не принес; а бессмертных других насладил гекатомбой;
Жертвы лишь ей не принес, громовержца великого дщери:
Он не радел, иль забыл, но душой согрешил безрассудно.
Гневное божие чадо, стрельбой веселящаясь Феба
Вепря подвигла на них, белоклыкого лютого зверя.
Страшный он вред наносил, на Инея сады набегая:
Купы высоких дерев опрокинул одно на другое,
Вместе с кореньями, вместе с блистательным яблоков цветом.
Зверя убил наконец Инеид Мелеагр нестрашимый,
Вызвав кругом из градов звероловцев с сердитыми псами
Многих: его одолеть не успели бы с малою силой —
Этаков был! на костер печальный многих послал он.
Феба о нем воспалила жестокую, шумную распрю,
Бой о клыкастой главе и об коже щетинистой вепря
Между сынами куретов и гордых сердцами этолян».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 66. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 63) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Когда осенью созрели плоды в его стране, Ойней [царь Калидона] принес начатки в жертву всем богам, забыв об одной только Артемиде. Разгневанная этим, богиня наслала на землю Ойнея вепря огромной величины и силы, из-за которого земля осталась незасеянной; он уничтожал скот и убивал всех, кто попадался ему на пути. Тогда Ойней пригласил принять участие в охоте на вепря всех самых отважных воителей Эллады, оповестив при этом, что тот, кто убьет вепря, получит в качестве трофея его шкуру.
Для охоты на вепря собрались следующие герои: Мелеагр, сын Ойнея; Дриас, сын Ареса, оба из Калидона; Идас и Линкей, сыновья Афарея из Мессении; Кастор и Полидевк, сыновья Зевса и Леды, из Лакедемона; Тесей, сын Эгея, из Афин; Адмет, сын Ферета, из Фер; Анкей и Кефей, сыновья Ликурга, из Аркадии; Иасон, сын Эсона, из Иолка; Ификл, сын Амфитриона, из Фив; Пиритой, сын Иксиона, из Лариссы; Пелей, сын Эака, из Фтии; Аталанта, дочь Схойнея, из Аркадии; Амфиарай, сын Оиклея, из Аргоса. Приняли участие и сыновья Тестия. Когда они собрались, Ойней стал угощать их, устроив пиршество, которое длилось девять дней. На десятый день Кефей и Анкей [двое охотников из Аркадии], а также некоторые другие стали говорить, что непристойно им выходить на охоту вместе с женщиной. Но Мелеагр, который был женат на Клеопатре, дочери Идаса и Марпессы, но хотел иметь детей также от Аталанты, принудил их выйти на охоту вместе с ней. Когда они обложили вепря, Гилей и Анкей погибли от клыков зверя, а Пелей нечаянно поразил дротиком Эвритиона [царя Фтии]. Первой ранила вепря Аталанта, поразив его стрелой в спину, вторым — Амфиарай, попав ему в глаз. Мелеагр же добил зверя, поразив его в пах. Взяв шкуру, он отдал ее Аталанте. Тогда сыновья Тестия, униженные тем, что трофей достался женщине, несмотря на то что в охоте участвовали мужчины, отняли у Аталанты шкуру, говоря, что она принадлежит им по праву рождения, поскольку Мелеагр не пожелал воспользоваться своим правом взять ее. В гневе Мелеагр перебил сыновей Тестия и вернул шкуру Аталанте. Тогда Алтея, которую гибель братьев повергла в тяжкое горе, сожгла головню [ту, которую, как заявили Мойры (Судьба), положит конец жизни Мелеагра, когда головня догорит], и Мелеагр внезапно умер. Другие же говорят, что смерть Мелеагра наступила при других обстоятельствах, а именно следующих. Когда сыновья Тестия стали требовать, чтобы убитый зверь был отдан им, так как первым поразил его Ификл, началась война между куретами [этолийским племенем] и калидонцами».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 2. 133. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 63) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Как говорят, к тому времени, когда он [Геракл] находился в услужении у Омфалы [царицы Лидии], относится поход [аргонавтов] в Колхиду и охота на Калидонского вепря».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 106. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 63) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Аталанта вместе с мужчинами приняла участие в охоте на Калидонского вепря».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 163. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 63) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Отправившись оттуда в Калидон для охоты на Калидонского вепря вместе с Эвритионом, он [Пелей] метнул копье в кабана, но попал в Эвритиона [царя Фтии] и нечаянно его убил».
Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 218 / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 150) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Также лелеяла встарь быстроногую ты Аталанту
Деву, Иасия дщерь аркадского, вепреубийцу,
Псов подстрекать научив и цель стрелою уметить.
Не изрекут на нее хулы зверобои, что были
На Калидонского созваны вепря; добычу победы
Край Аркадский приял и досель те клыки сберегает».
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 34. 2. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«Однажды Ойней приносил благодарственные жертвы богам за обильный урожай зерна, но забыл при этом почтить Артемиду, и разгневанная богиня наслала знаменитого Калидонского вепря сверхъестественной величины. Разоряя окрестные земли, вепрь причинял огромный ущерб. Поэтому Мелеагр, сын Ойнея, пребывавший в расцвете сил и отличавшийся телесной крепостью и мужеством, созвал многих доблестных мужей охотиться на вепря. Поскольку первым поразил копьем вепря Мелеагр, ему и была дана согласно уговору первая награда, каковой являлась шкура животного. Влюбленный в дочь Схенея Аталанту, которая также принимала участие в охоте, Мелеагр отказался ради женщины и от шкуры, и от славы, добытых благодаря его доблести. Сыновья Фестия, также принимавшие участие в охоте, были возмущены тем, что Мелеагр предпочел им чужеземку, презрев узы родства. Не желая признавать правомочность дара Мелеагра, они подстерегли Аталанту, когда та возвращалась в Аркадию, и, напав на нее, отняли шкуру. Движимый любовью и возмущенный этим бесчестием Мелеагр вступился за Аталанту. Вначале он просил похитителей вернуть женщине данную ей награду, а когда те не подчинились, убил их, хотя они и были братьями Алфеи [его матери]. Тяжело переживая гибель единокровных братьев, Алфея прокляла Мелеагра проклятием, сулившим ему смерть, и боги, вняв Алфее, прервали жизнь Мелеагру. Некоторые сообщают миф, что при рождении Мелеагра Мойры, явившись во сне Алфее, предрекли, что ее сын Мелеагр умрет, как только догорит дотла головня. Поэтому, родив ребенка, мать решила, что жизнь ее ребенка заключена в сохранности головни, и бережно хранила ее. Впоследствии же, разгневанная убийством братьев, она сожгла головню, что и стало причиной смерти Мелеагра, а затем, страдая от всего произошедшего еще более, окончила жизнь в петле».
Страбон. География. Книга 8. 6. 22. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Кроммионийской свинье, которая, по рассказам, была матерью Калидонского вепря».
Страбон. География. Книга 10. 3. 6. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Известной частью Плевронии [в Этолии] владели сыновья Порфаона, именно Агрий и его семья, если действительно они:
Жили в Плевроне и в тучной земле, Калидоне гористом.
(Ил. XIV, 116)Потом Плевронией владел Фестий, тесть Энея и отец Алфеи, предводитель куретов. Когда же разразилась война между сыновьями Фестия, с одной стороны, и Энеем и Мелеагром — с другой
(Бой о клыкастой главе и о коже щетинистой вепря [калидонского кабана],
(Ил. IX, 548)как говорил поэт, придерживаясь мифического сказания о вепре, но, по всей вероятности, из-за клочка земли), то, по словам Гомера,
Брань была меж куретов и браннолюбивых этолян.
(Ил. IX, 529)Таковы сказания, имеющие ближайшее отношение к истории этолийцев и акарнанцев».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 1. 42. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«У Алкафоя был другой сын, старший, Исхеполид, которого отец послал к Мелеагру в Этолию с тем, чтобы вместе с ним убить дикого вепря. Когда он там погиб…»
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 45. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«На переднем фронтоне храма [Афины в Тегее] изображена охота на калидонского вепря. Приблизительно в середине <фронтона> изображен сам вепрь; за ним с одной стороны идут Аталанта, Мелеагр, Тесей, Теламон, Пелей, Полидевк и Иолай, который был постоянным спутником Геракла в большинстве его подвигов, а затем братья Алфеи, сыновья Фестия Профой и Комет. По другую сторону вепря изображены: Анкей, уже раненный и выпустивший из рук свою секиру; его поддерживает Эпох; рядом с ним Кастор и Амфиарай, сын Оиклеса; следом идут Гиппофой, сын Керкиона, внук Агамеда и правнук Стимфала. Последним в этом ряду изображен Перифой».
Антонин Либерал. Метаморфозы. 2. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Когда Ойней [царь Калидона] однажды приносил в жертву первинки от имени всей страны, он забыл Артемиду8, и она в гневе наслала дикого кабана, который разорял землю и многих убил. Тогда Мелеагр и сыновья Фестия собрали доблестных героев со <всей> Эллады на войну против кабана. Те пришли и убили его. Мелеагр, производя раздел его мяса героям, взял себе голову и шкуру как почетную добычу. Но Артемида разгневалась еще больше за то, что они убили ее священного кабана и возбудила среди них раздор. А именно, сыновья Фестия и остальные куреты требуют шкуру кабана, говоря, что им принадлежит половина добычи [и затем началась война между двумя племенами]».
Антонин Либерал. Метаморфозы. 38. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Но потом и Евритиона он [Пелей] невольно убивает на охоте, метнув копье в кабана».
Филострат Младший. Картины. 15 / Переводчик Кондратьев С. П. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Якобы описание древнегреческой картины] Разве тебя не удивляет, что на такую борьбу устремилась девушка, готовая принять нападение столь дикого и столь огромного кабана? Ты ведь видишь, как глаза у него налиты кровью, как он весь ощетинился, пена клубами покрывает его сильно выдающиеся вперед клыки; копье ни разу не касалось его. О его величине можно судить по его шагу который, как показывают вот эти следы, ничуть не меньше, чем у быков. Даже эту подробность художник не упустил, точно изобразив все это на данной картине. Уже то что мы здесь видим, внушает ужас. Кабан ударил Анкея в бедро, юноша лежит на земле, и обильная кровь течет из широкой раны на разорванной ноге; дело дошло до рукопашного боя. Аталанта – надо думать, что она и была этой девушкой, – положив на тетиву быструю стрелу, собирается пустить ее в кабана… А эти юноши – Мелеагр и Пелей: картина указывает, что они победители кабана. Мелеагр, как бы готовясь к удару, оперся на левую ногу и найдя себе точку опоры, спокойно ждет нападения со стороны кабана, выставив вперед пику… то позволяет быть спокойным за то, что при нападении кабана юноша не опрокинется… Таков тебе сын Ойнеев. На Пелее же накинут, плащ пурпурного цвета; в руках у него меч, работы Гефеста, на который он примет кабана, когда тот стремительно кинется; взгляд его непоколебим и смотрит он смело».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 172 — 174. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 252-253):
«Когда Ойней, сын Портаона, царь Этолии, совершил ежегодные жертвоприношения всем богам и пропустил Диану [Артемиду], она, разгневавшись, послала вепря огромной величины, который опустошал поля калидонян. Тогда Мелеагр, сын Ойнея, обещал, что выйдет сражаться вместе с лучшими греческими вождями.
Те кто пошел на калидонского вепря. Кастор и Поллукс, сыновья Юпитера [Зевса]. Эрит и Эхион, сыновья Меркурия [Гермеса]. Ясон, сын Эсона. Алкон, сын Марса [Ареса], из Фракии. Эвфем, сын Нептуна [Поседона]. Иолай, сын Ификла. Линкей и Идас, сыновья Афарея. Пелей, сын Эака. Теламон, сын Эака. Адмет, сын Ферета. Лаэрт, сын Аркесия. Девкалион, сын Миноса. Тесей, сын Эгея. Плексипп, ……, сыновья Фестия, братья Алфеи. Гиппофой, сын Керкиона. Кеней, сын Элата. Мопс, сын Ампика. Мелеагр, сын Ойнея. Гиппас, сын Эврита. Анкей, сын Ликурга. Феникс, сын Аминтора. Дриант, сын Иапета. Энесим, Алкон и Левкипп, сыновья Гиппокоонта из Амикл. Аталанта, дочь Схойнея.
Какие города послали помощь Ойнею. †Тенар. Иолк. Спарта. Плеврон. Мессена. Перребия. Фтия. Магнесия. Саламин. Калидон. Фессалия. Эхалия. Итака. Тегея. Крит. Долопия. Афины. Аркадия
Мелеагр. Между тем Диана [Артемида], разгневанная тем, что Ойней не совершил в ее честь ежегодного жертвоприношения, наслала вепря удивительной величины, который опустошал поля калидонян. Когда Мелеагр вместе с лучшими юношами Греции убил его, он подарил его шкуру деве Аталанте за ее доблесть. Плексипп, ……, братья Алфеи, решили похитить шкуру. Когда Аталанта взмолилась о помощи Мелеагру, он явился и, предпочтя любовь родству, убил своих дядей».
Овидий. Метаморфозы. Книга 8. 269. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Помощи стали молить у него [Тесея] в их бедствии тяжком.
Помощи стал Калидон умолять, хоть имел Мелеагра.
Полный тревоги, просил смиренно: причиной же просьбы
Вепрь был, — Дианы [Артемиды] слуга и ее оскорбления мститель.
Царь Оэней, говорят, урожайного года начатки
Вышним принес: Церере [Деметре] плоды, вино же Лиэю [Дионису],
Сок он Палладин [Афины] возлил белокурой богине Минерве [Афине].
Эта завидная честь, начиная от сельских, досталась
Всем олимпийским богам; одни без курений остались,
Как говорят, алтари обойденной Латониной дщери [Артемида дочь Лето].
Свойственен гнев и богам. «Безнаказанно мы не потерпим!
Пусть нам почтения нет, — не скажут, что нет нам отмщенья!» —
Молвит она и в обиде своей на поля Оэнея.
Вепря-мстителя шлет: быков столь крупных в Эпире
Нет луговом, не увидишь таких и в полях сицилийских.
Кровью сверкают глаза и пламенем; шея крутая;
Часто щетина торчит, наконечникам копий подобно, —
Целой оградой стоит, как высокие копья, щетина.
Хрюкает хрипло кабан, и, кипя, по бокам его мощным
Пена бежит, а клыки — клыкам подобны индийским,
Молния пышет из уст: листва от дыханья сгорает.
То в зеленях он потопчет посев молодой, то надежду
Пахаря — зрелый посев на го́ре хозяину срежет.
Губит хлеба на корню, Церерину [Деметры] ниву. Напрасно
Токи и житницы ждут обещанных им урожаев.
С длинною вместе лозой тяжелые валятся гроздья,
Ягоды с веткой лежат зеленеющей вечно маслины.
Буйствует он и в стадах; уже ни пастух, ни собака,
Лютые даже быки защитить скотину не могут.
Люди бегут и себя в безопасности чувствуют только
За городскою стеной. Но вот Мелеагр и отборных
Юношей местных отряд собираются в чаянье славы:
Два близнеца, Тиндарея сыны, тот — славный наездник [Полидевк],
Этот — кулачный боец [Кастор]; Ясон, мореплаватель первый,
И с Пирифоем Тезей, — сама безупречная дружба, —
Два Фестиада [сыновья Фестия], Линкей, Афарея потомок, его же
Семя — проворный Ида́с и Кеней, тогда уж не дева,
Нравом жестокий Левкипп и Акаст, прославленный дротом,
И Гиппотой, и Дриант, и рожденный Аминтором Феникс,
Актора ровни-сыны и Филей, из Элиды посланец,
И Теламон, и отец Ахилла [Пелей] великого был там,
С Феретиадом [Адмет сын Ферета] там был Иолай, гиантиец по роду,
Доблестный Эвритион, Эхион, бегун необорный,
И парикиец Лелег, Панопей [Лаэрт] и Гилей, и свирепый
Гиппас, и в те времена совсем еще юноша — Нестор;
Те, что из древних Амикл отправлены Гиппокоонтом;
И паррасиец Анкей с Пенелопиным свекром Лаэртом;
Мудрый пришел Ампикид [Мопс сын Ампика], супругой еще не погублен,
Эклид [Амфиарай Эклида], и — рощ ликейских краса — тегеянка-дева [Аталанта];
Сверху одежда ее скреплялась гладкою пряжкой,
Волосы просто легли, в единственный собраны узел;
И, повисая с плеча, позванивал кости слоновой
Стрел хранитель — колчан; свой лук она левой держала.
Девы таков был убор; о лице я сказал бы: для девы
Отрочье слишком лицо, и слишком для отрока девье.
Только ее увидел герой Калидонский [Мелеагр], сейчас же
И пожелал, но в себе подавил неугодное богу
Пламя и только сказал: «О, счастлив, кого удостоит
Мужем назвать!» Но время и стыд не позволили больше
Молвить: им бой предстоял превеликий, — важнейшее дело.
Частый никем никогда не рубленный лес начинался
С ровного места; под ним расстилались поля по наклону.
Леса достигли мужи, — одни наставляют тенета,
Те уж успели собак отвязать; поспешают другие
Вепря высматривать след, — своей же погибели ищут!
Дол уходил в глубину; обычно вода дождевая
Вся устремлялась туда; озерко порастало по краю
Гибкою ивой, ольхой малорослой, болотной травою,
Всякой лозой и густым камышом, и высоким и низким.
Выгнан из зарослей вепрь в середину врагов; разъяренный,
Мчится, подобно огню, что из туч громовых упадает,
Валит он в беге своем дерева, и трещит пораженный
Лес; восклицают бойцы, могучею правой рукою
Держат копье на весу, и широкий дрожит наконечник.
Мчит напролом; разгоняет собак, — какую ни встретит,
Мигом ударами вкось их, лающих, врозь рассыпает.
Дрот, Эхиона рукой для начала направленный в зверя,
Даром пропал: слегка лишь ствол поранил кленовый.
Брошенный следом другой, будь верно рассчитана сила,
В цель бы наверно попал, в хребте он у вепря застрял бы,
Но далеко пролетел: пагасейцем был кинут Ясоном.
Молвил тогда Ампикид [Мопс]: «О чтившийся мною и чтимый
Феб [Аполлон]! Пошли, что прошу, — настичь его верным ударом!»
Бог снизошел сколько мог до молений; оружием тронут,
Но не поранен был вепрь, — наконечник железный Диана [Артемида]
Сбила у древка; одним был древком тупым он настигнут.
Пуще взбесился кабан; запылал подобен перуну,
Свет сверкает из глаз, из груди выдыхает он пламя,
И как несется ядро, натянутой пущено жилой,
К сте́нам летя крепостным иль башням, воинства полным, —
К сборищу юношей так, нанося во все стороны раны,
Мчится, — и Эвиалан с Пелагоном, что край охраняли
Правый, простерты уже: друзья подхватили лежащих.
Также не смог упастись Энизим, сын Гиппокоонта,
От смертоносных клыков; трепетал, бежать порывался,
Но ослабели уже, под коленом подсечены, жилы.
Может быть, здесь свою гибель нашел бы и Нестор-пилосец
Раньше троянских времен, но успел, на копье оперевшись,
Прыгнуть на дерево, тут же стоявшее, в ветви густые.
Вниз на врага он глядел с безопасного места, спасенный.
Тот же, свирепый, клык наточив о дубовые корни,
Смертью грозил, своим скрежеща обновленным оружьем,
Гнутым клыком он задел Эвритида [Гиппаса] огромного ляжку,
Братья меж тем близнецы [Кастор и Полидевк], — еще не созвездие в небе, —
Видные оба собой, верхом на конях белоснежных
Ехали; оба они потрясали в воздухе дружно
Остроконечья своих беспрерывно трепещущих копий.
Ранили б зверя они, да только щетинистый скрылся
В темной дубраве, куда ни коню не проникнуть, ни дроту.
Следом бежит Теламон, но, неосмотрительный в беге,
Наземь упал он ничком, о корень споткнувшись древесный.
Вот, между тем как его поднимает Пелей, наложила
Дева-тегейка [Аталанта] стрелу и пустила из гнутого лука.
Около уха вонзясь, стрела поцарапала кожу
Зверя и кровью слегка обагрила густую щетину.
Дева, однако, не так веселилась удара успеху,
Как Мелеагр: говорят, он первый увидел и первый
Зверя багрящую кровь показал сотоварищам юным.
«Ты по заслугам, — сказал, — удостоена чести за доблесть!»
И покраснели мужи, поощряют друг друга и криком
Дух возбуждают, меж тем беспорядочно мечут оружье.
Дротам преградой тела, и стрелы препятствуют стрелам.
Тут взбешенный Аркад, на свою же погибель с секирой, —
«Эй, молодцы! Теперь предоставьте мне действовать! — крикнул, —
Знайте, сколь у мужчин оружье сильней, чем у женщин!
Дочь пусть Латоны [Артемида] его своим защищает оружьем, —
Зверя я правой рукой погублю против воли Дианы [Артемиды]!»
Велеречивыми так говорит спесивец устами.
Молвил и, руки сцепив, замахнулся двуострой секирой,
Вот и на цыпочки встал, приподнялся на кончиках пальцев, —
Но поразил смельчака в смертельно опасное место
Зверь: он оба клыка направил Аркаду в подбрюшье.
Вот повалился Анкей, набухшие кровью обильно,
Выпав, кишки растеклись, и мокра обагренная почва.
Прямо пошел на врага Пирифой, Иксиона потомок:
Мощною он потрясал рогатину правой рукою.
Сын же Эгея [Тесей] ему: «Стань дальше, о ты, что дороже
Мне и меня самого, души моей часть! В отдаленье
Может и храбрый стоять: погубила Анкея отвага».
Молвил и бросил копье с наконечником меди тяжелой.
Ладно метнул, и могло бы желаемой цели достигнуть,
Только дубовая ветвь его задержала листвою.
Бросил свой дрот и Ясон, но отвел его Случай от зверя;
Дрот неповинному псу обратил на погибель: попал он
В брюхо его и, кишки пронизав, сам в землю вонзился.
Дважды ударил Ойнид [Мелеагр]: из двух им брошенных копий
Первое медью в земле, второе в хребте застревает.
Медлить не время; меж тем свирепствует зверь и всем телом
Вертится, пастью опять разливает шипящую пену.
Раны виновник — пред ним, и свирепость врага раздражает;
И под лопатки ему вонзает сверкнувшую пику.
Криками дружными тут выражают товарищи радость,
И поспешают пожать победившую руку рукою.
Вот на чудовищный труп, на немалом пространстве простерты!
Диву дивуясь, глядят, все мнится им небезопасным
Тронуть врага, — все ж каждый копье в кровь зверя макает.
А победитель, поправ грозивший погибелью череп,
Молвил: «По праву мою ты возьми, нонакрийская дева [Аталанта],
Эту добычу: с тобою мы славу по чести разделим».
Тотчас он деве дарит торчащие жесткой щетиной
Шкуру и морду его с торчащими страшно клыками, —
Ей же приятен и дар, и сам приятен даритель.
Зависть почуяли все; послышался ропот в отряде.
Вот, из толпы протянув, с громогласными криками, руки, —
«Эй, перестань! Ты у нас не захватывай чести! — кричали
Так Фестиады [два сына Фестия], — тебя красота твоя не подвела бы,
Как бы не стал отдален от тебя победитель влюбленный!»
Дара лишают ее, его же — права даренья.
Марса внук [Мелеагр сын Марса-Ареса] не стерпел; исполнившись ярого гнева, —
«Знайте же вы, — закричал, — о чужой похитители чести,
Близки ль дела от угроз!» — и пронзил нечестивым железом
Грудь Плексиппа, — а тот и не чаял погибели скорой!
Был в колебанье Токсей: одинаково жаждавший в миг тот
Брата отмстить своего и боявшийся участи брата, —
Не дал ему Мелеагр сомневаться: согретое прежним
Смертоубийством копье вновь согрел он братскою кровью».
Сенека. Медея. 643. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 26) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Пал Анкей, сражен разъяренным вепрем.
Матери своей умертвивши брата,
Был погублен ты материнским гневом,
Злобный Мелеагр. По заслугам гибли»
Сенека. Троянки. 827. (Источник: Луций Анней Сенека. Троянки / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 258) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Горный ли Плеврон, ненавистный Фебе [Артемиде]…
Или в Калидон, что прославлен зверем [посланным богиней]»
Стаций. Фиваида. Книга 2. 469. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Так убегал за Диану [Артемиду] Ойнею отмститель,
вздыбив щетину [Кабан], блестя клыками гнутыми; вепря
гнал пелопов отряд, вздымая каменья навстречу,
рощи по берегам Ахелоя изрытым срубая.
Вот Теламон на земле, и вот, Иксиона простерши,
он близ тебя, Мелеагр: тогда лишь жалом широким
был он пронзен, и в упорном боку отдохнуло железо».
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО
Чернофигурная вазопись Калидонская охота на кабана 6 век до н.э. | Чернофигурная вазопись Калидонская охота на кабана 6 век до н.э. |
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомер. Илиада. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Гесиод. Каталог женщин или Эои. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Гимны Каллимаха. / Перевод С. С. Аверинцева. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. ???-???) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
- Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой)
- Страбон. География. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. ???-???) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Антонин Либерал. Метаморфозы. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Филострат Младший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
Римские
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. ???-???):
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Овидий. Героиды. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Сенека. Медея. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Сенека. Троянки. (Источник: Луций Анней Сенека. Троянки / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Стаций. Фиваида. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. ???-???) (римский эпос 1 в. н. э.):
Список используемой литературы