Каллисто была дочерью аркадского царя Ликаона и охотничьей спутницей богини Артемиды. Существовало несколько противоречащих друг другу версий ее истории, но все древние писатели сходились в ряде деталей: что она была соблазнена богом Зевсом, превращена в медведя, родила сына по имени Аркас и была преследована как зверь и помещен среди звезд как созвездие Большой Медведицы.
В первой версии истории Каллисто поклялась сохранять девственность до тех пор, пока она остается в обществе богини. Но после того, как ее соблазнил бог Зевс, она скрыла этот факт. В конце концов ее положение было раскрыто во время купания и Артемиды в ярости превратила Каллисто в медведя. Позже охотники поймали и доставили ее и ее сына Аркаса королю Ликаону. Когда мальчик подрос, Каллисто нечаянно забрел в святилище Зевса Ликейского и Аркас, не зная личности медведицы, попытался убить ее за святотатство, но вмешался Зевс, перенеся пару к звездам.
В комедийной версии истории, Зевс соблазнил Каллисто в образе богини Артемиды. Когда при купании выяснилось, что она беременна, Каллисто обвинила в проступке богиню. Она, естественно, рассердилась на такое обвинение и превратила девушку в медведицу.
В еще третьей версии, когда Каллисто был соблазнен богом Зевсом, его ревнивая жена Гера в гневе превратила ее в медведицу и убедила богиню Артемиду застрелить ее. Зевс послал Гермеса забрать ребенка Аркаса из ее чрева и передал его на попечение нимфы Майи. Каллисто снова оказался среди звезд.
Еще один вариант мифы, Зевс превратил Каллисто в медведя, когда Гера наткнулась на них. Богиня уговорила Артемиду застрелить ее.
ХРОНОЛОГИЯ МИФА
В хронологии мифа Каллисто жила во времена до Великого Потопа, который, как говорят некоторые, был вызван ее отцом, царем Ликаоном, который угостил Зевса едой из человеческого мяса. После катастрофы Аркас занял свой трон и правил новым поколением племен. Его потомки правили королевством вплоть до Троянской войны.
Изображение справа — Каллисто, 4 век до н.э., Музей изящных искусств Бостона.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ПРИНЦЕССА КАЛЛИСТО | |
Родители | Ликаон и Нонакрия |
Любима | Зевсом |
Дом | Нонакрия в Аркадии |
Созвездие | Большая Медведица |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Καλλιστω | Kallistô | Callisto | Most Beautiful (kallistê) | Самая красивая |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
[1.1] Ликаон (Hesiod Astronomy Frag 3, Apollodorus 3.100, Pausanias 8.3.6, Callimachus Hymn 1.40, Hyginus Fabulae 176 & Astronomica 2.1, Ovid Fasti 2.155)
[1.2] Ликаон & Нонакрия (Pausanias 8.3.6 & 8.17.6, Ovid Metamorphoses 2.409)
[2.1] Кефей (Apollodorus 3.100, Hyginus Astonomica 2.1)
[3.1] Никтей (Apollodorus 3.100)
СЛОВАРЬ
КАЛЛИСТО Каллиста (Καλλιστώ), в греческой мифологии Дочь царя Ликаона (вариант: Никтея или Кефея), спутница (нимфа-охотница) Артемиды, родом из Аркадии. К., обольщенная Зевсом, явившимся к ней в облике Аполлона (или Артемиды), родила Аркаса. Превращенная в медведицу Артемидой (вариант: Зевсом, чтобы спасти ее от мести Геры), К. гибнет от стрелы разгневанной Артемиды (Apollod. Ill 8, 2; Ovid. Met. II 405-530; другой вариант мифа см. в ст. АРКАС). Зевс превратил К. в созвездие Большой Медведицы (Ps.-Eratosth. I). В мифах о К. соединились мотивы об архаическом местном зооморфном божестве (К.- медведица), вытесненном Артемидой (храм Артемиды Кал-листы, «прекраснейшей», находился на холме, считавшемся могилой К., Paus. VIII 35, 8), топонимический миф (сын К. Аркас — эпоним Аркадии), древнее оборотничество и позднейшие метаморфозы. а. т.-г.
Цитаты классической древнегреческой литературы
Гесиод. Астрономия. 3. Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Большая Медведица. Гесиод рассказывает, что это была дочь Ликаона [Каллисто],
которая жила в Аркадии и была взята Артемидой охотиться вместе с
богиней в горах. Совращенная Зевсом, она скрывала это от богини, но
затем Артемида изобличила ее, когла та была уже близка к родам, увидев
во время омовения. Разгневанная богиня превратила ее в зверя, и та уже
в образе медведицы родила сына по имени Аркад. Обитая в горах, она
была поймана козопасами и отдана вместе с младенцем Ликаону. Спустя
некоторое время она забрела в заповедную местность, посвященную Зевсу,
нарушив тем самым запрет. Преследуемая аркадянами и собственным
сыном она вот уже должна была погибнуть за нарушение запрета, но
Зевс, помятуя об их связи, спас ее и поместил среди созвездий, назвав по
причине всего произошедшего Медведицей».
Гесиод. Астрономия. 3. Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«О Волопасе и Арктуре. Рассказывают, что это — Аркад, сын Каллисто
и Зевса, живший в Ликее. Гесиод рассказывает, что когда Зевс соблазнил
Каллисто, Ликаон, притворившись, будто он ничего не знает, оказал
Зевсу гостеприимство и подал на стол заколотого младенца.
[N.B. Похожая история была рассказана о Пелопсе, который, как и Аркас, был изрезан и предложен Зевсу в качестве еды. Впоследствии он был возвращен к жизни.]»
Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. Отрывки из неизвестных драм. Каллисто. [Обращение к Гермесу («Вызыватели душ»?]. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. 303) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
«[Каллисто — аркадская царевна, давшая обет девственности и ставшая спутницей Артемиды. Забеременев от Зевса, она в наказание была превращена в медведицу. Достаточных отрывков этой драмы не сохранилось.]»
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 100. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 24) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Эвмел [греческий эпический поэт 8-го в. до н.э.]] же и некоторые другие говорят, что у Ликаона была также дочь Каллисто. Гесиод рассказывает о ней, что Каллисто была одной из нимф, Асий же называет ее дочерью Никтея, а Ферекид — дочерью Кетея. Каллисто сопровождала Артемиду на охоте, носила точно такой же наряд, как Артемида, и поклялась богине навсегда остаться девушкой. Но Зевс, влюбившись в нее, разделил с ней ложе против ее воли, приняв облик Артемиды, как сообщают некоторые; другие же утверждают, что он уподобился Аполлону. Чтобы скрыть это от Геры, Зевс превратил Каллисто в медведицу, но Гера убедила Артемиду застрелить ее из лука, как дикого зверя. Есть и такие, которые утверждают, будто Артемида застрелила ее за то, что она не сохранила свою девственность. После гибели Каллисто Зевс унес ее сына, назвав его Аркадом, в Аркадию и отдал на воспитание Майе; саму же Каллисто он поместил среди звезд и назвал Медведицей».
Гимны Каллимаха. I. К Зевсу. 40 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 144 ) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Именем Неды богиня поток нарекла, что струится [в Аркадии]…
древнюю влагу
Черпает все и досель Ликаонской медведицы племя.
[Ликаонской медведицы племя — жители Аркадии. Ликаонская медведица — Каллисто, дочь Ликаона]»
Павсаний. Описание Эллады. Книга 1. 25. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«Есть в афинском акрополе… Рядом с ним — статуи женщин, работы Дейномена: Ио, дочь Инаха, и Каллисто, дочь Ликаона; о них обеих вместе можно рассказать одно и то же: любовь Зевса, гнев Геры и превращение — одной в корову, Каллисто же — в медведицу».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 3. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«На все это племя сыновей у Ликаона была всего одна дочь, Каллисто́. Влюбленный в эту Каллисто́ — я передаю то, что рассказывают эллины, — Зевс сочетался с нею. Когда Гера открыла этот обман, она обратила Каллисто́ в медведицу, а Артемида в угоду Гере застрелила ее из лука. Тогда Зевс посылает Гермеса, поручив ему спасти ребенка, которого носила уже во чреве Каллисто́, [7] а самую Каллисто́ сделал так называемым созвездием Большой Медведицы; о нем упоминает и Гомер в описании отплытия Одиссея от Калипсо:
…Очи, и их не сводил он с Плеяд, с нисходящего поздно
В море Воота, с Медведицы, в людях еще Колесницы
Имя носящей…Но, может быть, и просто это имя созвездие получило в честь Каллисто́, так как аркадяне показывают ее могилу.
После смерти Никтима власть над страною принял Аркад, сын Каллисто́».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 17. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«В древности городок Нонакрия принадлежал аркадянам и получил свое название от имени жены Ликаона.
[Как жена Ликаона, Нонакрия предположительно была матерью Каллисто]»
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 22. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«Стимфал, потомок в третьем колене Аркада, сына Каллисто́».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 35. 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«Спустившись же дальше стадиев на 30 от Крун [в Аркадии], встретишь могилу Каллисто́. Это высокая земляная насыпь, на которой растет много дичков, но много и плодовых деревьев. На вершине этого холма находится храм Артемиды, именуемой Каллистой (Прекраснейшей). Мне кажется, что <поэт> Памф, который первым в своих поэмах назвал этим именем Артемиду, заимствовал его у аркадян».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 9. 5 — 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«[В святилище Дельфах]
Пожертвования тегеатов после их победы над лакедемонянами: Аполлон и Ника (Победа) и местные герои, Каллисто, дочь Ликаона, Аркад, давший наименование их земле, и дети Аркада — Элат, Афидант и Азан, а с ними и Трифил. Творцами этих статуй были Павсаний из Аполлонии, — он сделал Аполлона и Каллисто, Нику же и изображение Аркада выполнил Дедал из Сикиона. Антифан из Аргоса и аркадец Самол изваяли: последний Трифила и Азана, а Элата, Афиданта и Эраса — аргосский художник».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 31. 10. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«[Среди героинь, изображенных на картине подземного мира Полигнота в V веке до нашей эры, в Дельфах]
Над этими изображены Каллисту, дочь Ликаона, Номия и дочь Нелея, Перу; как выкуп за брак Нелей требовал быков Ификла. У Каллисту вместо подстилки лежит шкура медведя [т.е. как символ ее метаморфозы], а ноги ее лежат на коленях Номии. В прежних своих книгах я уже сказал, что аркадяне считали Номию местной нимфой».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 155. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 242):
«Сыновья Юпитера… Аркад от Каллисто, дочери Ликаона».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 176. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 242):
«У Ликаона, сына Пеласга, как говорят, был гостем Юпитер и сочетался с его дочерью Каллисто, которая родила Аркада, который дал свое имя той стране [Аркадия]».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 177. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 242):
«Каллисто, дочь Ликаона, как говорят, стала медведицей из-за гнева Юноны за то, что она возлегла с Юпитером. Потом Юпитер причислил ее к звездам и она называется Семизвездием. Это созвездие не двигается с места и не заходит – ведь Тефия, жена Океана, кормилица Юноны, запрещает ему заходить в Океан. Это большое Семизвездие, о котором в «Критской поэме» сказано:
Также и ты, Ликаоновой девой рожденный, сменившей
Облик, которой, похищенной с хладных вершин Нонакрийских,
Тефис всегда запрещает омыться в волнах Океана,
Ибо на ложе питомицы дева дерзнула подняться.Эта Медведица у греков называется Геликой. У нее семь неярких звезд в голове, по две в каждом ухе, одна в лопатке, одна яркая в груди, одна в передней ноге, одна в конце бедра, две в заднем бедре, две в задней ноге, три в хвосте, всего получается двадцать».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 224. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 242):
«Кто из смертного стал бессмертным… Аркад, сын Юпитера [Зевса] и Каллисто, отнесенный к числу звезд… Каллисто, дочь Ликаона, ставшая Семизвездием [Большой медведицей]».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга 2. 1. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997):
«[Созвездие Большая медведица] Итак, мы начинаем свой рассказ, как мы сказали выше, с Большой Медведицы. Это, согласно Гесиоду [поэт 8-7 в. до н.э.], — Каллисто, дочь Ликаона, который царствовал в Аркадии. Влекомая страстью к охоте, она последовала за Дианой [Артемидой], которая ее весьма возлюбила за сходство характеров. Спустя время Каллисто соблазнил Юпитер [Зевс], и та не осмелилась рассказать Диане [Артемиде] о случившемся. Но она не могла долго скрывать свое положение, так как выросший живот уже тяготил ее, и когда она незадолго до родов освежала в реке утомленное упражнениями тело, Диана [Артемида] увидела, что она не сохранила девственность. Богиня наложила на нее, соответственно тяжести преступления, нелегкое наказание. Лишив ее девичьей внешности, она превратила ее в медведицу (по-гречески Медведица зовется arctos). Будучи в этом обличье, Каллисто родила Аркада.
1.2. По свидетельству же комического поэта Амфия [4-й век до н.э.], Юпитер [Зевс] принял облик Дианы [Артемиды] и сопровождал деву словно для того, чтобы прислуживать ей на охоте, и как только спутники выпустили их из виду, он сошелся с нею против ее воли. Когда Диана спросила ее, почему у нее вырос столь большой живот, Каллисто ответила, что произошло это по ее, Дианы [Артемиды], вине. За такой ответ Диана [Артемида] наградила ее вышеупомянутой наружностью. Когда она блуждала по лесу в зверином обличье, ее поймали некие этолийцы, привели в Аркадию и подарили вместе с сыном Ликаону. Говорят, что она, не зная тамошних обычаев, бросилась в святилище Юпитера Ликейского [Зевс Ликейский]. Ее сын сразу же последовал за нею, и когда погнавшиеся за ними аркадцы попытались их убить, Юпитер [Зевс], помня о содеянном, вознес Каллисто вместе с сыном на небо и поместил среди созвездий. Он назвал ее Медведицей, сына же — Арктофилаком, подробный рассказ о котором впереди.
1.3. Некоторые также говорят, что, когда Юпитер [Зевс] сошелся с Каллисто против ее желания, разгневанная Юнона [Гера] превратила ее в медведицу. Она встретилась во время охоты Диане и была ею убита, а затем, будучи узнана, помещена среди небесных светил.
1.4. Другие же рассказывают так: когда Юпитер [Зевс] преследовал в лесу Каллисто, Юнона [Гера], догадавшись о том, что произошло, попыталась застать его на месте преступления. Юпитер [Зевс] же, чтобы легче скрыть свою вину, превратил Каллисто в медведицу и покинул ее, и Юнона [Гера] обнаружила в том месте вместо девы медведицу. Она указала на нее Диане [Артемиде], которая в то время охотилась, и та ее убила. Чтобы не было сомнений в том, что он печалится о содеянном, Юпитер [Зевс] поместил на небосводе изображение медведицы, образовав звездами ее фигуру.
1.5. Это созвездие, по общему мнению, не заходит. Те, которые хотят дать этому какое-либо объяснение, утверждают, что Тефия, супруга Океана, не принимает его, когда прочие светила достигают заката, потому что Тефия была кормилицей Юноны, на ложе которой Каллисто была любовницей.
1.6. Арефий же, мифограф из Тегеи, говорит, что ее звали не Каллисто, а Мегисто, и что она была дочерью не Ликаона, а Кефея, и, таким образом, внучкой Ликаона. Кроме того, именно Кефея он называет Коленопреклоненным. Остальные сказания сходны с вышеизложенными. Все это, как указывают, произошло на аркадской горе Нонакрис».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга 2. 2. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997):
«[Созвездие Арктофилак] О нем существует предание, что это — Аркад, сын Каллисто и Юпитера [Зевса]. Рассказывают, что Ликаон разрубил его на куски и, смешав с другим мясом, предложил в качестве угощения Юпитеру, когда тот пришел к нему в гости»
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга 2. 6. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997):
«[Созвездие Коленопреклоненный] Арефий же, как мы сказали ранее, говорит, что это — Кефей, сын Ликаона и отец Мегисто. Он представляется взору так, словно он оплакивает дочь, превращенную в медведицу, опустившись на одно колено и простирая к небу раскинутые руки, прося вернуть ему дочь».
Овидий. Метаморфозы. Книга 2. 409 — 531. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Вот поражен [Зевс] нонакринской
Девушкой [Каллисто], встреченной им, — и огонь разгорается в жилах.
Не занималась она чесанием шерсти для тканей.
Разнообразить своей не умела прически. Одежду
Пряжка держала на ней, а волосы — белая повязь.
Легкий дротик она иль лук с собою носила;
Воином Фебы [Атемиды] была. Не ходила вовек по Меналу
Дева, Диане милей Перекрестной [Артемиде]. Но все — мимолетно!
Уж половину пути миновало высокое солнце, —
Девушка в рощу вошла, что порублена век не бывала.
Скинула тотчас колчан с плеча и лук отложила
Гибкий, сама же легла на травою покрытую землю;
Так, свой расписанный тул подложив под затылок, дремала.
Только Юпитер [Зевс] узрел отдыхавшую, вовсе без стража, —
«Эту проделку жена не узнает, наверно, — промолвил, —
Если ж узнает, о пусть! Это ль ругани женской не стоит?»
Вмиг одеяние он и лицо принимает Дианы [Артемиды]
И говорит: «Не одна ль ты из спутниц моих? На которых,
Дева, охотилась ты перевалах?» И дева с лужайки
Встала. «Привет, — говорит, — божеству, что в моем рассужденье
Больше Юпитера, пусть хоть услышит!» Смеется Юпитер,
Рад, что себе самому предпочтен, и дарит поцелуи;
Он неумерен, не так другие целуются девы.
В лес направлялась какой, рассказать готовую деву
Стиснул в объятиях он, — и себя объявил не безвинно.
Сопротивляясь, она — насколько женщина может
С ним вступает в борьбу, но Юпитера дева какая
(Если бы видела ты, о Сатурния, ты бы смягчилась!)
Может осилить и кто из богов? Победитель Юпитер
Взмыл в небеса. Опостылел ей лес — достоверный свидетель, —
Чуть не забыла она, удаляясь оттуда, колчан свой
Взять и стрелы и лук, на ветку повешенный рядом.
Вот с хороводом своим Диктинна [Артемида] по высям Менала
Шествуя, диких зверей удачным горда убиеньем,
Видит ее и, увидев, зовет; но в испуге сначала
Та убегает, боясь, не Юпитер ли вновь перед нею.
Но, увидав, что идут с ней вместе и нимфы, решила
Дева, что козней тут нет, и к легкой толпе их примкнула.
Как преступленья — увы! — лицом не выказать трудно!
Очи едва подняла, пошла, но не рядом с богиней,
Как то бывало: теперь из целого строя не первой.
Молча идет и свое выдает поруганье румянцем.
Девой когда б не была, могла бы по тысяче знаков
Видеть Диана вину; говорят, и увидели нимфы!
Лунные в небе рога возникали уж кругом девятым,
Как, от охоты устав, истомленная пламенем брата,
В свежую рощу придя, откуда струился с журчаньем
Светлый ручей и катил волною песок перетертый,
Местность одобрив, к воде стопою она прикоснулась
И, похваливши ручей, — «Далеко, — говорит, — соглядатай
Всякий; нагие тела струею бегущей омоем!»
Бросилась краска в лицо Паррасийки [Каллисто]. Все сняли одежды,
Медлит она лишь одна. Со смутившейся платье снимают.
Только лишь спало оно, наготою был грех обнаружен.
Остолбеневшей, закрыть пытавшейся лоно руками, —
«Прочь, — сказала, — иди, родника не скверни мне святого!» —
Кинтия [Артемида] и отойти от своих приказала ей спутниц.
Знала об этом давно супруга Отца-Громовержца [Зевса],
Но до удобнейших дней отлагала жестокую кару.
Медлить не стало причин: уж мальчик Аркад — он Юноне [Гере]
Больше всего досаждал — у любовницы мужа родился.
Вот, обратившись туда свирепым взором и сердцем, —
«Этого лишь одного не хватало, беспутница, — молвит, —
Чтобы ты плод принесла и обиду сделала явной
Родами, всем показав моего Юпитера мерзость.
Это тебе не пройдет. Погоди! Отниму я наружность,
Вид твой, каким моему ты, наглая, нравишься мужу!»
Молвила так и, схватив за волосы, тотчас же наземь
Кинула навзничь ее. Простирала молившая руки, —
Начали руки ее вдруг черной щетиниться шерстью,
Кисти скривились, персты изогнулись в звериные когти,
Стали ногами служить; Юпитеру милое прежде,
Обезобразилось вдруг лицо растянувшейся пастью.
И чтоб душу его молений слова не смягчали,
Речь у нее отняла, — и злой угрожающий голос,
Ужаса полный, у ней из хриплой несется гортани.
Прежний, однако же, дух остался в медведице новой,
Стоном всечасным она проявлять продолжает страданья,
Руки, какие ни есть, простирает к звездам небесным,
И хоть не может сказать, но коварство Юпитера помнит.
Ах, сколь часто, в лесу не решаясь остаться пустынном,
В поле, когда-то своем, и около дома блуждала!
Ах, сколь часто меж скал, гонимая лаем собачьим,
Видя охотников, прочь — охотница — в страхе бежала!
Часто, при виде зверей, позабыв, чем стала, скрывалась
Или, медведицей быв, пугалась при встрече с медведем.
И устрашалась волков, хоть родимый отец был меж ними.
Вот, Ликаонии сын, не знавшее матери чадо,
Вдруг появился Аркад, почти что пятнадцатилетний.
Диких гоняя зверей, ища поудобней урочищ,
Только успел окружить он лес Эриманфский сетями,
Как натолкнулся на мать: та стояла, Аркада увидев,
Будто узнала его. Но он убежал и недвижных
Глаз в упор на него устремленных, — не зная, в чем дело, —
Перепугался и ей, подойти пожелавшей поближе,
Сам смертоносную в грудь вонзить стрелу собирался.
Не допустил Всемогущий и их с преступлением вместе
Поднял, пространством пустым на быстром ветре промчал их,
На небе их поместил и создал два рядом созвездья.
Тут закипела вдвойне Юнона, увидев, как блещет
В небе блудница; к седой спускается в море Тетиде
И к Океану-отцу, — и вышние боги нередко
Их почитали, — и так начала о причине прихода:
«Знать вы хотите, зачем из небесного дома спустилась
К вам царица богов? Уж небом другая владеет!
Пусть я солгу; коль в ночи, обнимающей мир темнотою,
В самой небесной выси, удостоенных только что чести
Вы не увидите звезд — мою язву! — в месте, где полюс
Крайним вокруг обведен кратчайшим поясом неба.
Истинно, кто оскорбить не захочет Юнону? Обидев,
Кто затрепещет? Одна что с ними могу я поделать?
Много же сделала я! Обширно могущество наше!
Я запретила ей быть человеком, — богинею стала!
Так-то дано мне виновных карать, вот как я могуча!
Лучше пусть прежний свой вид обретет и звериную морду
Скинет! Так сделал уж раз он с той Форонидой [т.е. Ио] аргивской!
И почему он, прогнав Юнону, не ввел ее в дом свой,
В спальню мою не вселил и не выбрал в зятья Ликаона?
Если трогает вас небреженье к питомице вашей,
Эту Медведицу вы от пучины морской удалите
И в небеса за разврат попавшие звезды гоните, —
Не погружаться чтоб ей, распутнице, в чистое море!»
И согласились морей божества».
Овидий. Фасты. Книга 2. 155 (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Между гамадриад у Дианы-лучницы [Артемиды] в сонме
Хора святого ее нимфа была Каллисто.
Лука богини она, рукою коснувшись, сказала:
«Девственности моей будь ты свидетелем, лук».
Клятву одобрив ее, сказала Кинфия: «Твердо
Клятвы держись и моей главною спутницей будь».
Клятву сдержала б она, да была красота ей помехой;
Смертных не знала — в соблазн вводит Юпитер [Зевс] ее.
Феба, на диких зверей наохотясь в лесу, возвращалась
В пору полдневной жары или уже ввечеру.
Только лишь в рощу вошла (а в роще под сенью дубовой
Был глубокий ручей, свежей текущий водой), —
«Здесь, говорит, в лесу окунемся, Тегейская дева!»
Вспыхнула тут Каллисто, девы название вняв.
Феба [Артемида] и нимф позвала, снимают нимфы одежды,
Эта же ждет и стыдом тайну свою выдает:
А как рубашку сняла, полнота несомненная чрева
Тотчас являет сама тайное бремя свое.
«Клятвопреступная дочь Ликаона [Каллисто]! — сказала богиня, —
Прочь из сходбища дев, чистой воды не скверни!»
Десять раз месяц свои рога смыкал в полнолунье,
Как обратилась дотоль слывшая девою в мать.
В ярость Юнона [Гера] пришла и меняет облик несчастной
(Можно ли так? Ведь она не по любви отдалась!)
И восклицает, увидев соперницу в образе зверя:
«Пусть теперь обнимать будет Юпитер ее!»
Та, что недавно была Юпитеру вышнему милой,
Грязной медведицей став, бродит по диким горам.
Шел уж шестнадцатый год ребенку, зачатому втайне,
Как повстречалася мать с первенцем-сыном родным.
Словно узнавши его, она, обезумевши, стала
И завопила, и вой был материнским ее.
Юноша тут же ее пронзил бы дротиком острым,
Коль не восхитили б их в сферы всевышних богов.
Рядом созвездья горят: Медведицей мы называем
Ближнее, вслед же за ней Сторож блистает ее.
Но не смягчилась Юнона и Тефию просит седую
Не допускать до своих синих Медведицу вод».
Овидий. Фасты. Книга 6. 235 (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«В третий день после нон прогнала, говорят, Ликаона
Феба [Артемида], и больше врага сзади Медведицы нет».
[N.B. Здесь созвездие Арктофилакс (Страж медведицы) идентифицируется как Ликаон, отец Медведицы Каллисто]
Вергилий. Георгики. Книга 1. 137. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 65) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«В первый раз мореход назвал и исчислил светила,
Звезды Плеяд и Гиад и сияющий Аркт Ликаона [Большая медведица]».
Валерий Флакк. Аргонавтика. 1. 481 (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 69):
«Чтобы воды не набрал корабль своими бортами.
Тифий [штурман корабля Арго] неспящий в звезду Аркадийскую [т.е. Большую Медведицу, Медведя Каллисто] взор свой вперяет,
Он ведь, счастливец, для звезд бесполезных нашел примененье:
С помощью неба ночного пути он прокладывал в море».
[Древние греки ориентировались по созвездию Большой Медведицы]
Стаций. Фиваида. Книга 4. 293. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 18) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Паррасийцев вожди, и (ваша забава, Аморы)
села Нонакрии — край, Громовержцу с колчаном любезный»
[Возле Нонакрии Юпитер сошелся с Каллисто, обманув ее тем, что принял образ Дианы; потому в его руках был лук с колчаном.]
Стаций. Фиваида. Книга 4. 303. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 18) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Лук у этих, и дрот у других; а волосы скрыты
шлемом: у этих на вид — аркадская шапка из меха,
тем — медведицы пасть ликаонской главу укрывает».
[Медведь Каллисто была дочерью Ликаона. Поэт использует это как метафору для описания обыкновенного медведя.]
Стаций. Фиваида. Книга 7. 8. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 18) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Звезды белоснежной оставив
ось, — туда, где огонь паррасиянки [то есть Большая Медведица, которую зовут Каллисто из Паррасии] кормится, чуждый
вод Океана, от туч непогодных и нашего ливня».
Стаций. Фиваида. Книга 7. 163. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 18) (римский эпос 1 в. н. э.):
«[О любви Зевса] Но ты [Зевс] не таким к порогу Данаи,
и к паррасиянке [дом Каллисто] в дебрь, и к Леде в Амиклы приходишь!»
Стаций. Ахиллеида 1. 263 (Источник: Стаций, Публий Папиний. Ахиллеида. Авторы перевода: С. Ашманов, О. Жиронкина, О. Мокина, Ю. Пеков, А. Подосинов, А. Пронина, М. Пронина, А. Рчеулишвили, Д. Смирнова, И. Смирнова, С. Федотов / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2011. – 120 с., илл.)
«[О переодевании]
Если Вакху пристало след заметать золотою
Мантией, если в девичье тело облекся Юпитер [что бы соблазнить Каллисто]».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 1. 167. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 150) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Паррасийки вцепилась, склоненной по о́си небесной
[Созвездие Большой Медведицы, Каллисто из Паррасии]»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 2. 122. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 150) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Крони́он
С Каллисто́ насладился, облик прияв Артемиды!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 8. 73. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 150) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Гера жалуется на прелюбодеяния Зевса]
Он, сочетался браком с земными женами, звездный
Свод блестящий заполнил [созвездие Большой Медведицы] плодами собственной страсти»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 13. 295. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 150) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Были и те, кто владеет Аркадйей, Аркада
Градом (Дию же сына Каллисто породила,
Коего в небо родитель вознес, назвавши «Боотом»»
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гесиод. Фрагменты. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Феокрит. Идиллии. (Источник: Феокрит, Мосх, Бион. Идилии и эпиграммы. Перевод и комментарий М. Е. Грабарь-Пассек. – М.: Издательство Академии наук СССР, 1958. – С. ???-???) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. ???-???):
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. – СПб.: Алетейя, 1997. – С. ???-???):
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Овидий. Фасты. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Овидий. Героиды. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Вергилий. Георгики. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Валерий Флакк. Аргонавтика. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. ???-???):
- Стаций. Фиваида. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. ???-???) (римский эпос 1 в. н. э.):
- Стаций. Сильвы. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 34):
Список используемой литературы