Каллисто

Каллисто была дочерью аркадского царя Ликаона и охотничьей спутницей богини Артемиды. Существовало несколько противоречащих друг другу версий ее истории, но все древние писатели сходились в ряде деталей: что она была соблазнена богом Зевсом, превращена в медведя, родила сына по имени Аркас и была преследована как зверь и помещен среди звезд как созвездие Большой Медведицы.

В первой версии истории Каллисто поклялась сохранять девственность до тех пор, пока она остается в обществе богини. Но после того, как ее соблазнил бог Зевс, она скрыла этот факт. В конце концов ее положение было раскрыто во время купания и Артемиды в ярости  превратила Каллисто в медведя. Позже охотники поймали и доставили ее и ее сына Аркаса королю Ликаону. Когда мальчик подрос, Каллисто нечаянно забрел в святилище Зевса Ликейского и Аркас, не зная личности медведицы, попытался убить ее за святотатство, но вмешался Зевс, перенеся пару к звездам.

В комедийной версии истории, Зевс соблазнил Каллисто в образе богини Артемиды. Когда при купании выяснилось, что она беременна, Каллисто обвинила в проступке богиню. Она, естественно, рассердилась на такое обвинение и превратила девушку в медведицу.

В еще третьей версии, когда Каллисто был соблазнен богом Зевсом, его ревнивая жена Гера в гневе превратила ее в медведицу и убедила богиню Артемиду застрелить ее. Зевс послал Гермеса забрать ребенка Аркаса из ее чрева и передал его на попечение нимфы Майи. Каллисто снова оказался среди звезд.

Еще один вариант мифы, Зевс превратил Каллисто в медведя, когда Гера наткнулась на них. Богиня уговорила Артемиду застрелить ее.

ХРОНОЛОГИЯ МИФА

В хронологии мифа Каллисто жила во времена до Великого Потопа, который, как говорят некоторые, был вызван ее отцом, царем Ликаоном, который угостил Зевса едой из человеческого мяса. После катастрофы Аркас занял свой трон и правил новым поколением племен. Его потомки правили королевством вплоть до Троянской войны.

Изображение справа — Каллисто, 4 век до н.э., Музей изящных искусств Бостона.

 

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ПРИНЦЕССА КАЛЛИСТО
РодителиЛикаон и Нонакрия
ЛюбимаЗевсом
ДомНонакрия в Аркадии
СозвездиеБольшая Медведица
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
ΚαλλιστωKallistôCallistoMost Beautiful (kallistê)Самая красивая

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

[1.1] Ликаон (Hesiod Astronomy Frag 3, Apollodorus 3.100, Pausanias 8.3.6, Callimachus Hymn 1.40, Hyginus Fabulae 176 & Astronomica 2.1, Ovid Fasti 2.155)
[1.2] Ликаон & Нонакрия (Pausanias 8.3.6 & 8.17.6, Ovid Metamorphoses 2.409)
[2.1] Кефей (Apollodorus 3.100, Hyginus Astonomica 2.1)
[3.1] Ник­тей (Apollodorus 3.100)

СЛОВАРЬ

КАЛЛИСТО Каллиста (Καλλιστώ), в греческой мифологии Дочь царя Ликаона (вариант: Никтея или Кефея), спутница (нимфа-охотница) Артемиды, родом из Аркадии. К., обольщенная Зевсом, явившимся к ней в облике Аполлона (или Артемиды), родила Аркаса. Превращенная в медведицу Артемидой (вариант: Зевсом, чтобы спасти ее от мести Геры), К. гибнет от стрелы разгневанной Артемиды (Apollod. Ill 8, 2; Ovid. Met. II 405-530; другой вариант мифа см. в ст. АРКАС). Зевс превратил К. в созвездие Большой Медведицы (Ps.-Eratosth. I). В мифах о К. соединились мотивы об архаическом местном зооморфном божестве (К.- медведица), вытесненном Артемидой (храм Артемиды Кал-листы, «прекраснейшей», находился на холме, считавшемся могилой К., Paus. VIII 35, 8), топонимический миф (сын К. Аркас — эпоним Аркадии), древнее оборотничество и позднейшие метаморфозы. а. т.-г.

Цитаты классической древнегреческой литературы

Гесиод. Астрономия. 3. Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Большая Медведица. Гесиод рассказывает, что это была дочь Ликаона [Каллисто],
которая жила в Аркадии и была взята Артемидой охотиться вместе с
богиней в горах. Совращенная Зевсом, она скрывала это от богини, но
затем Артемида изобличила ее, когла та была уже близка к родам, увидев
во время омовения. Разгневанная богиня превратила ее в зверя, и та уже
в образе медведицы родила сына по имени Аркад. Обитая в горах, она
была поймана козопасами и отдана вместе с младенцем Ликаону. Спустя
некоторое время она забрела в заповедную местность, посвященную Зевсу,
нарушив тем самым запрет. Преследуемая аркадянами и собственным
сыном она вот уже должна была погибнуть за нарушение запрета, но
Зевс, помятуя об их связи, спас ее и поместил среди созвездий, назвав по
причине всего произошедшего Медведицей».

 

Гесиод. Астрономия. 3. Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«О Волопасе и Арктуре. Рассказывают, что это — Аркад, сын Каллисто
и Зевса, живший в Ликее. Гесиод рассказывает, что когда Зевс соблазнил
Каллисто, Ликаон, притворившись, будто он ничего не знает, оказал
Зевсу гостеприимство и подал на стол заколотого младенца.
[N.B. Похожая история была рассказана о Пелопсе, который, как и Аркас, был изрезан и предложен Зевсу в качестве еды. Впоследствии он был возвращен к жизни.]»

 

Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. Отрывки из неизвестных драм. Каллисто. [Обращение к Гермесу («Вызыватели душ»?]. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. 303) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«[Каллисто — аркадская царевна, давшая обет девственности и ставшая спутницей Артемиды. Забеременев от Зевса, она в наказание была превращена в медведицу. Достаточных отрывков этой драмы не сохранилось.]»

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 100. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 24) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Эвмел [греческий эпический поэт 8-го в. до н.э.]] же и неко­то­рые дру­гие гово­рят, что у Лика­о­на была так­же дочь Кал­ли­сто. Геси­од рас­ска­зы­ва­ет о ней, что Кал­ли­сто была одной из нимф, Асий же назы­ва­ет ее доче­рью Ник­тея, а Фере­кид — доче­рью Кетея. Кал­ли­сто сопро­вож­да­ла Арте­ми­ду на охо­те, носи­ла точ­но такой же наряд, как Арте­ми­да, и покля­лась богине навсе­гда остать­ся девуш­кой. Но Зевс, влю­бив­шись в нее, разде­лил с ней ложе про­тив ее воли, при­няв облик Арте­ми­ды, как сооб­ща­ют неко­то­рые; дру­гие же утвер­жда­ют, что он упо­до­бил­ся Апол­ло­ну. Чтобы скрыть это от Геры, Зевс пре­вра­тил Кал­ли­сто в мед­веди­цу, но Гера убеди­ла Арте­ми­ду застре­лить ее из лука, как дико­го зве­ря. Есть и такие, кото­рые утвер­жда­ют, буд­то Арте­ми­да застре­ли­ла ее за то, что она не сохра­ни­ла свою дев­ст­вен­ность. После гибе­ли Кал­ли­сто Зевс унес ее сына, назвав его Арка­дом, в Арка­дию и отдал на вос­пи­та­ние Майе; саму же Кал­ли­сто он поме­стил сре­ди звезд и назвал Мед­веди­цей».

 

Гимны Каллимаха. I. К Зевсу. 40 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 144 ) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

«Именем Неды богиня поток нарекла, что струится [в Аркадии]…
древнюю влагу
Черпает все и досель Ликаонской медведицы племя.
[Ликаонской медведицы племя — жители Аркадии. Ликаонская медведица — Каллисто, дочь Ликаона]»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 1. 25. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):

«Есть в афин­ском акро­по­ле… Рядом с ним — ста­туи жен­щин, работы Дей­но­ме­на: Ио, дочь Ина­ха, и Кал­ли­сто, дочь Лика­о­на; о них обе­их вме­сте мож­но рас­ска­зать одно и то же: любовь Зев­са, гнев Геры и пре­вра­ще­ние — одной в коро­ву, Кал­ли­сто же — в мед­веди­цу».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 3. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):

«На все это пле­мя сыно­вей у Лика­о­на была все­го одна дочь, Кал­ли­сто́. Влюб­лен­ный в эту Кал­ли­сто́ — я пере­даю то, что рас­ска­зы­ва­ют элли­ны, — Зевс соче­тал­ся с нею. Когда Гера откры­ла этот обман, она обра­ти­ла Кал­ли­сто́ в мед­веди­цу, а Арте­ми­да в уго­ду Гере застре­ли­ла ее из лука. Тогда Зевс посы­ла­ет Гер­ме­са, пору­чив ему спа­сти ребен­ка, кото­ро­го носи­ла уже во чре­ве Кал­ли­сто́, [7] а самую Кал­ли­сто́ сде­лал так назы­вае­мым созвезди­ем Боль­шой Мед­веди­цы; о нем упо­ми­на­ет и Гомер в опи­са­нии отплы­тия Одис­сея от Калип­со:

…Очи, и их не сво­дил он с Пле­яд, с нис­хо­дя­ще­го позд­но
В море Воота, с Мед­веди­цы, в людях еще Колес­ни­цы
Имя нося­щей…

Но, может быть, и про­сто это имя созвездие полу­чи­ло в честь Кал­ли­сто́, так как арка­дяне пока­зы­ва­ют ее моги­лу.
После смер­ти Ник­ти­ма власть над стра­ною при­нял Аркад, сын Кал­ли­сто́».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 17. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):

«В древ­но­сти горо­док Нона­крия при­над­ле­жал арка­дя­нам и полу­чил свое назва­ние от име­ни жены Лика­о­на.
[Как жена Ликаона, Нонакрия предположительно была матерью Каллисто]»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 22. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):

«Стим­фал, пото­мок в третьем колене Арка­да, сына Кал­ли­сто́».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 35. 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):

«Спу­стив­шись же даль­ше ста­ди­ев на 30 от Крун [в Аркадии], встре­тишь моги­лу Кал­ли­сто́. Это высо­кая зем­ля­ная насыпь, на кото­рой рас­тет мно­го дич­ков, но мно­го и пло­до­вых дере­вьев. На вер­шине это­го хол­ма нахо­дит­ся храм Арте­ми­ды, име­ну­е­мой Кал­ли­стой (Пре­крас­ней­шей). Мне кажет­ся, что <поэт> Памф, кото­рый пер­вым в сво­их поэ­мах назвал этим име­нем Арте­ми­ду, заим­ст­во­вал его у арка­дян».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 9. 5 — 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):

«[В святилище Дельфах]
Пожертвования тегеатов после их победы над лакедемонянами: Аполлон и Ника (Победа) и местные герои, Каллисто, дочь Ликаона, Аркад, давший наименование их земле, и дети Аркада — Элат, Афидант и Азан, а с ними и Трифил. Творцами этих статуй были Павсаний из Аполлонии, — он сделал Аполлона и Каллисто, Нику же и изображение Аркада выполнил Дедал из Сикиона. Антифан из Аргоса и аркадец Самол изваяли: последний Трифила и Азана, а Элата, Афиданта и Эраса — аргосский художник».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 31. 10. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):

«[Среди героинь, изображенных на картине подземного мира Полигнота в V веке до нашей эры, в Дельфах]
Над этими изображены Каллисту, дочь Ликаона, Номия и дочь Нелея, Перу; как выкуп за брак Нелей требовал быков Ификла. У Каллисту вместо подстилки лежит шкура медведя [т.е. как символ ее метаморфозы], а ноги ее лежат на коленях Номии. В прежних своих книгах я уже сказал, что аркадяне считали Номию местной нимфой».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 155. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 242):

«Сыновья Юпитера… Аркад от Каллисто, дочери Ликаона».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 176. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 242):

«У Ликаона, сына Пеласга, как говорят, был гостем Юпитер и сочетался с его дочерью Каллисто, которая родила Аркада, который дал свое имя той стране [Аркадия]».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 177. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 242):

«Каллисто, дочь Ликаона, как говорят, стала медведицей из-за гнева Юноны за то, что она возлегла с Юпитером. Потом Юпитер причислил ее к звездам и она называется Семизвездием. Это созвездие не двигается с места и не заходит – ведь Тефия, жена Океана, кормилица Юноны, запрещает ему заходить в Океан. Это большое Семизвездие, о котором в «Критской поэме» сказано:

Также и ты, Ликаоновой девой рожденный, сменившей
Облик, которой, похищенной с хладных вершин Нонакрийских,
Тефис всегда запрещает омыться в волнах Океана,
Ибо на ложе питомицы дева дерзнула подняться.

Эта Медведица у греков называется Геликой. У нее семь неярких звезд в голове, по две в каждом ухе, одна в лопатке, одна яркая в груди, одна в передней ноге, одна в конце бедра, две в заднем бедре, две в задней ноге, три в хвосте, всего получается двадцать».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 224. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 242):

«Кто из смертного стал бессмертным… Аркад, сын Юпитера [Зевса] и Каллисто, отнесенный к числу звезд… Каллисто, дочь Ликаона, ставшая Семизвездием [Большой медведицей]».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга 2. 1. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997):

«[Созвездие Большая медведица] Итак, мы начинаем свой рассказ, как мы сказали выше, с Большой Медведицы. Это, согласно Гесиоду [поэт 8-7 в. до н.э.], — Каллисто, дочь Ликаона, который царствовал в Аркадии. Влекомая страстью к охоте, она последовала за Дианой [Артемидой], которая ее весьма возлюбила за сходство характеров. Спустя время Каллисто соблазнил Юпитер [Зевс], и та не осмелилась рассказать Диане [Артемиде] о случившемся. Но она не могла долго скрывать свое положение, так как выросший живот уже тяготил ее, и когда она незадолго до родов освежала в реке утомленное упражнениями тело, Диана [Артемида] увидела, что она не сохранила девственность. Богиня наложила на нее, соответственно тяжести преступления, нелегкое наказание. Лишив ее девичьей внешности, она превратила ее в медведицу (по-гречески Медведица зовется arctos). Будучи в этом обличье, Каллисто родила Аркада.

1.2. По свидетельству же комического поэта Амфия [4-й век до н.э.], Юпитер [Зевс] принял облик Дианы [Артемиды] и сопровождал деву словно для того, чтобы прислуживать ей на охоте, и как только спутники выпустили их из виду, он сошелся с нею против ее воли. Когда Диана спросила ее, почему у нее вырос столь большой живот, Каллисто ответила, что произошло это по ее, Дианы [Артемиды], вине. За такой ответ Диана [Артемида] наградила ее вышеупомянутой наружностью. Когда она блуждала по лесу в зверином обличье, ее поймали некие этолийцы, привели в Аркадию и подарили вместе с сыном Ликаону. Говорят, что она, не зная тамошних обычаев, бросилась в святилище Юпитера Ликейского [Зевс Ликейский]. Ее сын сразу же последовал за нею, и когда погнавшиеся за ними аркадцы попытались их убить, Юпитер [Зевс], помня о содеянном, вознес Каллисто вместе с сыном на небо и поместил среди созвездий. Он назвал ее Медведицей, сына же — Арктофилаком, подробный рассказ о котором впереди.

1.3. Некоторые также говорят, что, когда Юпитер [Зевс] сошелся с Каллисто против ее желания, разгневанная Юнона [Гера] превратила ее в медведицу. Она встретилась во время охоты Диане и была ею убита, а затем, будучи узнана, помещена среди небесных светил.

1.4. Другие же рассказывают так: когда Юпитер [Зевс] преследовал в лесу Каллисто, Юнона [Гера], догадавшись о том, что произошло, попыталась застать его на месте преступления. Юпитер [Зевс] же, чтобы легче скрыть свою вину, превратил Каллисто в медведицу и покинул ее, и Юнона [Гера] обнаружила в том месте вместо девы медведицу. Она указала на нее Диане [Артемиде], которая в то время охотилась, и та ее убила. Чтобы не было сомнений в том, что он печалится о содеянном, Юпитер [Зевс] поместил на небосводе изображение медведицы, образовав звездами ее фигуру.

1.5. Это созвездие, по общему мнению, не заходит. Те, которые хотят дать этому какое-либо объяснение, утверждают, что Тефия, супруга Океана, не принимает его, когда прочие светила достигают заката, потому что Тефия была кормилицей Юноны, на ложе которой Каллисто была любовницей.

1.6. Арефий же, мифограф из Тегеи, говорит, что ее звали не Каллисто, а Мегисто, и что она была дочерью не Ликаона, а Кефея, и, таким образом, внучкой Ликаона. Кроме того, именно Кефея он называет Коленопреклоненным. Остальные сказания сходны с вышеизложенными. Все это, как указывают, произошло на аркадской горе Нонакрис».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга 2. 2. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997):

«[Созвездие Арктофилак] О нем существует предание, что это — Аркад, сын Каллисто и Юпитера [Зевса]. Рассказывают, что Ликаон разрубил его на куски и, смешав с другим мясом, предложил в качестве угощения Юпитеру, когда тот пришел к нему в гости»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга 2. 6. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997):

 

«[Созвездие Коленопреклоненный] Арефий же, как мы сказали ранее, говорит, что это — Кефей, сын Ликаона и отец Мегисто. Он представляется взору так, словно он оплакивает дочь, превращенную в медведицу, опустившись на одно колено и простирая к небу раскинутые руки, прося вернуть ему дочь».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 2. 409 — 531. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Вот пора­жен [Зевс] нона­к­рин­ской
Девуш­кой [Каллисто], встре­чен­ной им, — и огонь раз­го­ра­ет­ся в жилах.
Не зани­ма­лась она чеса­ни­ем шер­сти для тка­ней.
Раз­но­об­ра­зить сво­ей не уме­ла при­чес­ки. Одеж­ду
Пряж­ка дер­жа­ла на ней, а воло­сы — белая повязь.
Лег­кий дро­тик она иль лук с собою носи­ла;
Вои­ном Фебы [Атемиды] была. Не ходи­ла вовек по Мена­лу
Дева, Диане милей Пере­крест­ной [Артемиде]. Но все — мимо­лет­но!
Уж поло­ви­ну пути мино­ва­ло высо­кое солн­це, —
Девуш­ка в рощу вошла, что поруб­ле­на век не быва­ла.
Ски­ну­ла тот­час кол­чан с пле­ча и лук отло­жи­ла
Гиб­кий, сама же лег­ла на тра­вою покры­тую зем­лю;
Так, свой рас­пи­сан­ный тул под­ло­жив под заты­лок, дре­ма­ла.
Толь­ко Юпи­тер [Зевс] узрел отды­хав­шую, вовсе без стра­жа, —
«Эту про­дел­ку жена не узна­ет, навер­но, — про­мол­вил, —
Если ж узна­ет, о пусть! Это ль руга­ни жен­ской не сто­ит?»
Вмиг оде­я­ние он и лицо при­ни­ма­ет Диа­ны [Артемиды]
И гово­рит: «Не одна ль ты из спут­ниц моих? На кото­рых,
Дева, охо­ти­лась ты пере­ва­лах?» И дева с лужай­ки
Вста­ла. «При­вет, — гово­рит, — боже­ству, что в моем рас­суж­де­нье
Боль­ше Юпи­те­ра, пусть хоть услы­шит!» Сме­ет­ся Юпи­тер,
Рад, что себе само­му пред­по­чтен, и дарит поце­луи;
Он неуме­рен, не так дру­гие целу­ют­ся девы.
В лес направ­ля­лась какой, рас­ска­зать гото­вую деву
Стис­нул в объ­я­ти­ях он, — и себя объ­явил не без­вин­но.
Сопро­тив­ля­ясь, она — насколь­ко жен­щи­на может
С ним всту­па­ет в борь­бу, но Юпи­те­ра дева какая
(Если бы виде­ла ты, о Сатур­ния, ты бы смяг­чи­лась!)
Может оси­лить и кто из богов? Победи­тель Юпи­тер
Взмыл в небе­са. Опо­сты­лел ей лес — досто­вер­ный свиде­тель, —
Чуть не забы­ла она, уда­ля­ясь оттуда, кол­чан свой
Взять и стре­лы и лук, на вет­ку пове­шен­ный рядом.
Вот с хоро­во­дом сво­им Дик­тин­на [Артемида] по высям Мена­ла
Шест­вуя, диких зве­рей удач­ным гор­да уби­е­ньем,
Видит ее и, увидев, зовет; но в испу­ге сна­ча­ла
Та убе­га­ет, боясь, не Юпи­тер ли вновь перед нею.
Но, увидав, что идут с ней вме­сте и ним­фы, реши­ла
Дева, что коз­ней тут нет, и к лег­кой тол­пе их при­мкну­ла.
Как пре­ступ­ле­нья — увы! — лицом не выка­зать труд­но!
Очи едва под­ня­ла, пошла, но не рядом с боги­ней,
Как то быва­ло: теперь из цело­го строя не пер­вой.
Мол­ча идет и свое выда­ет пору­га­нье румян­цем.
Девой когда б не была, мог­ла бы по тыся­че зна­ков
Видеть Диа­на вину; гово­рят, и увиде­ли ним­фы!
Лун­ные в небе рога воз­ни­ка­ли уж кру­гом девя­тым,
Как, от охоты устав, истом­лен­ная пла­ме­нем бра­та,
В све­жую рощу при­дя, откуда стру­ил­ся с жур­ча­ньем
Свет­лый ручей и катил вол­ною песок пере­тер­тый,
Мест­ность одоб­рив, к воде сто­пою она при­кос­ну­лась
И, похва­лив­ши ручей, — «Дале­ко, — гово­рит, — согляда­тай
Вся­кий; нагие тела стру­ею бегу­щей омо­ем!»
Бро­си­лась крас­ка в лицо Парра­сий­ки [Каллисто]. Все сня­ли одеж­ды,
Мед­лит она лишь одна. Со сму­тив­шей­ся пла­тье сни­ма­ют.
Толь­ко лишь спа­ло оно, наготою был грех обна­ру­жен.
Остол­бе­нев­шей, закрыть пытав­шей­ся лоно рука­ми, —
«Прочь, — ска­за­ла, — иди, род­ни­ка не сквер­ни мне свя­то­го!» —
Кин­тия [Артемида] и отой­ти от сво­их при­ка­за­ла ей спут­ниц.
Зна­ла об этом дав­но супру­га Отца-Гро­мо­верж­ца [Зевса],
Но до удоб­ней­ших дней отла­га­ла жесто­кую кару.
Мед­лить не ста­ло при­чин: уж маль­чик Аркад — он Юноне [Гере]
Боль­ше все­го доса­ждал — у любов­ни­цы мужа родил­ся.
Вот, обра­тив­шись туда сви­ре­пым взо­ром и серд­цем, —
«Это­го лишь одно­го не хва­та­ло, бес­пут­ни­ца, — мол­вит, —
Чтобы ты плод при­нес­ла и обиду сде­ла­ла явной
Рода­ми, всем пока­зав мое­го Юпи­те­ра мер­зость.
Это тебе не прой­дет. Пого­ди! Отни­му я наруж­ность,
Вид твой, каким мое­му ты, наг­лая, нра­вишь­ся мужу!»
Мол­ви­ла так и, схва­тив за воло­сы, тот­час же наземь
Кину­ла навз­ничь ее. Про­сти­ра­ла молив­шая руки, —
Нача­ли руки ее вдруг чер­ной щети­нить­ся шер­стью,
Кисти скри­ви­лись, пер­сты изо­гну­лись в зве­ри­ные ког­ти,
Ста­ли нога­ми слу­жить; Юпи­те­ру милое преж­де,
Обез­обра­зи­лось вдруг лицо рас­тя­нув­шей­ся пастью.
И чтоб душу его моле­ний сло­ва не смяг­ча­ли,
Речь у нее отня­ла, — и злой угро­жаю­щий голос,
Ужа­са пол­ный, у ней из хрип­лой несет­ся гор­та­ни.
Преж­ний, одна­ко же, дух остал­ся в мед­веди­це новой,
Сто­ном все­час­ным она про­яв­лять про­дол­жа­ет стра­да­нья,
Руки, какие ни есть, про­сти­ра­ет к звездам небес­ным,
И хоть не может ска­зать, но ковар­ство Юпи­те­ра пом­нит.
Ах, сколь часто, в лесу не реша­ясь остать­ся пустын­ном,
В поле, когда-то сво­ем, и око­ло дома блуж­да­ла!
Ах, сколь часто меж скал, гони­мая лаем соба­чьим,
Видя охот­ни­ков, прочь — охот­ни­ца — в стра­хе бежа­ла!
Часто, при виде зве­рей, поза­быв, чем ста­ла, скры­ва­лась
Или, мед­веди­цей быв, пуга­лась при встре­че с мед­ведем.
И устра­ша­лась вол­ков, хоть роди­мый отец был меж ними.
Вот, Лика­о­нии сын, не знав­шее мате­ри чадо,
Вдруг появил­ся Аркад, почти что пят­на­дца­ти­лет­ний.
Диких гоняя зве­рей, ища поудоб­ней уро­чищ,
Толь­ко успел окру­жить он лес Эри­манф­ский сетя­ми,
Как натолк­нул­ся на мать: та сто­я­ла, Арка­да увидев,
Буд­то узна­ла его. Но он убе­жал и недвиж­ных
Глаз в упор на него устрем­лен­ных, — не зная, в чем дело, —
Пере­пу­гал­ся и ей, подой­ти поже­лав­шей побли­же,
Сам смер­то­нос­ную в грудь вон­зить стре­лу соби­рал­ся.
Не допу­стил Все­мо­гу­щий и их с пре­ступ­ле­ни­ем вме­сте
Под­нял, про­стран­ст­вом пустым на быст­ром вет­ре про­мчал их,
На небе их поме­стил и создал два рядом созвез­дья.
Тут заки­пе­ла вдвойне Юно­на, увидев, как бле­щет
В небе блуд­ни­ца; к седой спус­ка­ет­ся в море Тети­де
И к Оке­а­ну-отцу, — и выш­ние боги неред­ко
Их почи­та­ли, — и так нача­ла о при­чине при­хо­да:
«Знать вы хоти­те, зачем из небес­но­го дома спу­сти­лась
К вам цари­ца богов? Уж небом дру­гая вла­де­ет!
Пусть я солгу; коль в ночи, обни­маю­щей мир тем­нотою,
В самой небес­ной выси, удо­сто­ен­ных толь­ко что чести
Вы не увиди­те звезд — мою язву! — в месте, где полюс
Край­ним вокруг обведен крат­чай­шим поя­сом неба.
Истин­но, кто оскор­бить не захо­чет Юно­ну? Обидев,
Кто затре­пе­щет? Одна что с ними могу я поде­лать?
Мно­го же сде­ла­ла я! Обшир­но могу­ще­ство наше!
Я запре­ти­ла ей быть чело­ве­ком, — боги­нею ста­ла!
Так-то дано мне винов­ных карать, вот как я могу­ча!
Луч­ше пусть преж­ний свой вид обре­тет и зве­ри­ную мор­ду
Скинет! Так сде­лал уж раз он с той Форо­нидой [т.е. Ио] арги­вской!
И поче­му он, про­гнав Юно­ну, не ввел ее в дом свой,
В спаль­ню мою не все­лил и не выбрал в зятья Лика­о­на?
Если тро­га­ет вас небре­же­нье к пито­ми­це вашей,
Эту Мед­веди­цу вы от пучи­ны мор­ской уда­ли­те
И в небе­са за раз­врат попав­шие звезды гони­те, —
Не погру­жать­ся чтоб ей, рас­пут­ни­це, в чистое море!»
И согла­си­лись морей боже­ства».

 

Овидий. Фасты. Книга 2. 155 (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Меж­ду гамад­ри­ад у Диа­ны-луч­ни­цы [Артемиды] в сон­ме
Хора свя­то­го ее ним­фа была Кал­ли­сто.
Лука боги­ни она, рукою кос­нув­шись, ска­за­ла:
«Дев­ст­вен­но­сти моей будь ты свиде­те­лем, лук».
Клят­ву одоб­рив ее, ска­за­ла Кин­фия: «Твер­до
Клят­вы дер­жись и моей глав­ною спут­ни­цей будь».
Клят­ву сдер­жа­ла б она, да была кра­сота ей поме­хой;
Смерт­ных не зна­ла — в соблазн вво­дит Юпи­тер [Зевс] ее.
Феба, на диких зве­рей нао­хотясь в лесу, воз­вра­ща­лась
В пору пол­днев­ной жары или уже вве­че­ру.
Толь­ко лишь в рощу вошла (а в роще под сенью дубо­вой
Был глу­бо­кий ручей, све­жей теку­щий водой), —
«Здесь, гово­рит, в лесу оку­нем­ся, Тегей­ская дева!»
Вспых­ну­ла тут Кал­ли­сто, девы назва­ние вняв.
Феба [Артемида] и нимф позва­ла, сни­ма­ют ним­фы одеж­ды,
Эта же ждет и сты­дом тай­ну свою выда­ет:
А как рубаш­ку сня­ла, пол­нота несо­мнен­ная чре­ва
Тот­час явля­ет сама тай­ное бре­мя свое.
«Клят­во­пре­ступ­ная дочь Лика­о­на [Каллисто]! — ска­за­ла боги­ня, —
Прочь из сход­би­ща дев, чистой воды не сквер­ни!»
Десять раз месяц свои рога смы­кал в пол­но­лу­нье,
Как обра­ти­лась дотоль слыв­шая девою в мать.
В ярость Юно­на [Гера] при­шла и меня­ет облик несчаст­ной
(Мож­но ли так? Ведь она не по люб­ви отда­лась!)
И вос­кли­ца­ет, увидев сопер­ни­цу в обра­зе зве­ря:
«Пусть теперь обни­мать будет Юпи­тер ее!»
Та, что недав­но была Юпи­те­ру выш­не­му милой,
Гряз­ной мед­веди­цей став, бро­дит по диким горам.
Шел уж шест­на­дца­тый год ребен­ку, зача­то­му втайне,
Как повстре­ча­ла­ся мать с пер­вен­цем-сыном род­ным.
Слов­но узнав­ши его, она, обе­зу­мев­ши, ста­ла
И заво­пи­ла, и вой был мате­рин­ским ее.
Юно­ша тут же ее прон­зил бы дро­ти­ком ост­рым,
Коль не вос­хи­ти­ли б их в сфе­ры все­выш­них богов.
Рядом созвез­дья горят: Мед­веди­цей мы назы­ваем
Ближ­нее, вслед же за ней Сто­рож бли­ста­ет ее.
Но не смяг­чи­лась Юно­на и Тефию про­сит седую
Не допус­кать до сво­их синих Мед­веди­цу вод».

 

Овидий. Фасты. Книга 6. 235 (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«В тре­тий день после нон про­гна­ла, гово­рят, Лика­о­на
Феба [Артемида], и боль­ше вра­га сза­ди Мед­веди­цы нет».
[N.B. Здесь созвездие Арктофилакс (Страж медведицы) идентифицируется как Ликаон, отец Медведицы Каллисто]

 

Вергилий. Георгики. Книга 1. 137. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 65) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«В пер­вый раз море­ход назвал и исчис­лил све­ти­ла,
Звезды Пле­яд и Гиад и сия­ю­щий Аркт Лика­о­на [Большая медведица]».

 

Валерий Флакк. Аргонавтика. 1. 481 (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 69):

 

«Чтобы воды не набрал корабль своими бортами.
Тифий [штурман корабля Арго] неспящий в звезду Аркадийскую [т.е. Большую Медведицу, Медведя Каллисто] взор свой вперяет,
Он ведь, счастливец, для звезд бесполезных нашел примененье:
С помощью неба ночного пути он прокладывал в море».
[Древние греки ориентировались по созвездию Большой Медведицы]

 

Стаций. Фиваида. Книга 4. 293. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 18) (римский эпос 1 в. н. э.):

 

«Паррасийцев вожди, и (ваша забава, Аморы)
села Нонакрии — край, Громовержцу с колчаном любезный»
[Возле Нонакрии Юпитер сошелся с Каллисто, обманув ее тем, что принял образ Дианы; потому в его руках был лук с колчаном.]

 

Стаций. Фиваида. Книга 4. 303. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 18) (римский эпос 1 в. н. э.):

 

«Лук у этих, и дрот у других; а волосы скрыты
шлемом: у этих на вид — аркадская шапка из меха,
тем — медведицы пасть ликаонской главу укрывает».
[Медведь Каллисто была дочерью Ликаона. Поэт использует это как метафору для описания обыкновенного медведя.]

 

Стаций. Фиваида. Книга 7. 8. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 18) (римский эпос 1 в. н. э.):

 

«Звезды белоснежной оставив
ось, — туда, где огонь паррасиянки [то есть Большая Медведица, которую зовут Каллисто из Паррасии] кормится, чуждый
вод Океана, от туч непогодных и нашего ливня».

 

Стаций. Фиваида. Книга 7. 163. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 18) (римский эпос 1 в. н. э.):

 

«[О любви Зевса] Но ты [Зевс] не таким к порогу Данаи,
и к паррасиянке [дом Каллисто] в дебрь, и к Леде в Амиклы приходишь!»

 

Стаций. Ахиллеида 1. 263 (Источник: Стаций, Публий Папиний. Ахиллеида. Авторы перевода: С. Ашманов, О. Жиронкина, О. Мокина, Ю. Пеков, А. Подосинов, А. Пронина, М. Пронина, А. Рчеулишвили, Д. Смирнова, И. Смирнова, С. Федотов / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2011. – 120 с., илл.)

 

«[О переодевании]
Если Вакху пристало след заметать золотою
Мантией, если в девичье тело облекся Юпитер [что бы соблазнить Каллисто]».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 1. 167. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 150) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Паррасийки вцепилась, склоненной по о́си небесной
[Созвездие Большой Медведицы, Каллисто из Паррасии]»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 2. 122. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 150) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Крони́он
С Каллисто́ насладился, облик прияв Артемиды!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 8. 73. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 150) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Гера жалуется на прелюбодеяния Зевса]
Он, сочетался браком с земными женами, звездный
Свод блестящий заполнил [созвездие Большой Медведицы] плодами собственной страсти»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 13. 295. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 150) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Были и те, кто владеет Аркадйей, Аркада
Градом (Дию же сына Каллисто породила,
Коего в небо родитель вознес, назвавши «Боотом»»

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология