Майя была старшей из Плеяд, семи нимф созвездия Плеяд. Она была застенчивой богиней, которая жила в одиночестве в пещере недалеко от пиков горы в Киллена в Аркадии, где она тайно родила бога Гермеса, своего сына от Зевса. Она также вырастила в своей пещере мальчика Аркада, мать которого Каллисто превратилась в медведицу.
Эсхил, очевидно, отождествляет Майю, «кормящую мать», с Геей, «Землей». Иногда он называет богиню земли Гею Маей (Мать-Земля) и объединяет ее с Гермесом Хтоническим («Землей»). В честь нее в Риме назван месяц Май.
Изображение справа — Аполлон, Зевс, Майя и младенец Гермес, 6 век до н.э., Лувр.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ПЛЕЯДА МАЙЯ | |
Родители | Атлас и Плейона |
Любима | Зевсом |
Богиня чего | Кормящих матерей |
Дом | Гора Киллена в Аркадии |
Созвездие | Плеяды |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Μαια | Maia | Maia | Nursing Mother (maia) | Мать кормилица |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
[1.1] Атлас (Hesiod Theogony 938, Hesiod Astronomy Frag 1, Homeric Hymn 17.3, Simonides Frag 555, Virgil Aeneid 8.134)
[1.2] Атлас & Плейона (Apollodorus 3.110, Hyginus Fabulae 192, Hyginus Astronomica 2.21, Ovid Fasti 4.169 & 5.79)
Дети
[1.1] Гермес (от Зевса) (Hesiod Theogony 938, Hesiod Astronomy Frag 1, Homeric Hymns 4& 17, Alcaeus Frag 308, Simonides Frag 555, Aeschylus Libation Bearers 683 & Frag 212, Apollodorus 3.112, Philostratus Elder 1.26, Ovid Fasti 5.79)
СЛОВАРЬ
МАЙЯ I (Мâyâ) в греческой мифологии нимфа гор, старшая из семи плеяд — дочерей Атланта и Плейоны. В гроте аркадской горы Киллена М. сошлась с Зевсом, от которого родила Гермеса (Apollod. Ill 10, 1-2; Hes. Theog. 938 след.). Имя ее («матушка», «кормилица») указывает на присущие ей функции вскармливания и воспитания; она воспитывала сына Зевса и нимфы Каллисто Аркада (Apollod. Ill 8, 2). Вместе с сестрами-плеядами была превращена в одноименное созвездие. Римляне отождествляли М. с италийской богиней Майей (Майе-стой), покровительницей плодоносной земли. Ей приносились 1 мая жертвы (Macrob. Sat. I 12); от ее имени — название месяца мая в римском календаре. В эллинистическо-римскую эпоху считалась супругой Вулкана и матерью Меркурия, отождествлялась с римскими Бона деа. Фауной.
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Гесиод. Теогония. 938. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Майя, Атлантова дочерь, взошла на священное ложе
К Зевсу и вестником вечных богов разрешилась, Гермесом».
Гесиод. Астрономия. 1. Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Возникает вопрос: почему Пляды названы «горными»? Некоторые сообщают,
что это были нимфы, ставшие затем звездами:
Милую деву Тайгету с сестрой темноокой Электрой,
Дев Келено, Алкиною, божественную Астеропу,
Майю с Меропой — их всех породил блистательный Атлант…
Одну из Плеяд — Майю Симонид назвал «горной», говоря «горнооби-
телыюй Майи изогнутобровой», по той причине, что ею
В горной Киллене рожден был Гермес, возвеститель бессмертных».
Гомеровские гимны. Гимн 3. 1. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 137, 149) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«Муза! Гермеса восславим, рожденного Майей от Зевса!…
Родила его Майя,
Нимфа, достойная чести великой, в любви сочетавшись
С Зевсом-Кронионом. Сонма блаженных богов избегая,
В густотенистой пещере жила пышнокудрая нимфа.
Там-то на ложе всходил к ней Кронион глубокою ночью,
В пору, как сон многосладкий владел белолокотной Герой.
Втайне равно от богов и людей заключен был союз их.
Время пришло, — и свершилось решенье великого Зевса:
Сын родился у богини
Утром, чуть свет, родился он, к полудню играл на кифаре,
К вечеру выкрал коров у метателя стрел, Аполлона;
Было четвертого это числа, как явился он на свет.
После того как из недр материнских он вышел бессмертных,
В люльке священной своей лишь недолго Гермес оставался:
Вылез и в путь припустился на розыск коров Аполлона,
Через порог перешедши пещеры со сводом высоким.
Там, черепаху найдя, получил он большое богатство».
Гомеровские гимны. Гимн 3. 142. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 137, 149) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«[После кражи скота Аполлона младенец Гермес возвращается в свою колыбель в пещере Майи]
Утром, едва рассвело, на священные главы Киллены
Снова вернулся Гермес…
И Зевсов Гермес-благодавец,
Съежившись, в дом сквозь замочную скважину тихо пробрался,
Ветру осеннему или седому подобный туману.
Там в колыбельку поспешно улегся Гермес многославный.
Плечи окутав пеленкой, лежал он, как глупый младенец,
В руки простынку схватил и ею играл вкруг коленок…
И молвила Майя:
«Выдумщик хитрый! Откуда сюда, облеченный бесстыдством.
Ты возвращаешься ночью глухой? Погоди, мой голубчик!
Крепкими у?ами скрутит по ребрам тебя Дальновержец,
И под тяжелой рукой Летоида пойдешь ты отсюда,—
Либо же впредь воровством заниматься начнешь по долинам.
Прочь убирайся, несчастный! Ведь вот на какую заботу
Людям и вечным богам г;ропззел тебя на свет отец твой!»
Матери тотчас Гермес хитроумный отзетствовал речью:
«Мать! Не пугай, не старайся! Меня запугать не удастся!
Или меня ты считаешь младенцем невинным и глупым? —
Видит, разгневалась мать, — испугался младенец, затрясся.—
Знай, заниматься я стану искусством, из всех наилучшим:
Будем мы изо дня в день скотоводничать вместе с тобою.
И уж тогда без даров и молитв меж блаженных бессмертных
Нам не придется с тобой никогда оставаться, как ныне.
Много приятней с богами бессмертными вечно общаться,
В полном довольстве, в богатстве, с запасами хлеба, чем дома
В сумрачной этой пещере сидеть. И с великою честью
Буду такую ж, как Феб, отправлять я священную службу.
Так они оба словами вели меж собой разговоры —
Зевса эгидодержавного сын и почтенная Майя».
Гомеровские гимны. Гимн 3. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 137, 149) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«Родила его Майя,
Чести достойная дочерь Атланта, в любви сочетавшись
С Зевсом-Кронионом. Сонма блаженных богов избегая,
В густотенистой пещере жила пышнокудрая нимфа.
Там-то на ложе взошел к ней Кронид непогодною ночью,
В пору, как сладостный сон овладел белолокотной Герой,
Втайне равно от бессмертных и смертных свершился союз их.
Радуйся с нами и ты, сын Зевса-владыки и Майи!»
Алкей. 308. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод М. Гаспарова, Вяч. Иванова. – М.: Ладомир, 1999. – С. 343) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Радуйся, державец горы Килленской [Гермес]!
О тебе пою, на святых вершинах
Маейю рожденный владыке Зевсу,
Кронову сыну».
Симонид Кеосский. Разное. 555. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод Л. Блуменау, В. Ярхо. – М.: Ладомир, 1999. – С. 376) (греческая лирика 6-5 вв. до н. э.):
«Гермес-Состязатель, сын
Крутоокой горной Майи, которую
Породил Атлант краше всех из семи
Синекудрых дочерей,
Прозываемых небесными Плеядами…»
Эсхил. Орестея. 783. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
«Майи сын, общик нам, Гермий, будь»
Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. Отрывки из неизвестных драм. 212. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. 303) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
«Правящий играми Эрмий, рожденный Зевсом и Майей…»
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 110. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«У Атланта и дочери Океана Плейоны родились в Киллене, находящейся в Аркадии, семь дочерей, которых прозвали Плеядами: Алкиона, Меропа, Келено, Электра, Стеропа, Таигета и Майя».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 112. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Майя, которая была старшей из дочерей Атланта, сошлась с Зевсом и родила в пещере горы Киллены Гермеса. Когда он лежал еще в колыбели завернутым в пеленки, он выбрался из них и отправился в Пиерию. Там он украл коров, которых пас бог Аполлон. Однако Аполлон при помощи искусства гадания открыл вора, пришел в Киллену к Майе и обвинил Гермеса в краже: но Майя показала ему Гермеса лежащим в пеленках. Тогда Аполлон отнес его к Зевсу и стал требовать обратно своих коров».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 101. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«После гибели Каллисто [то есть ее застрелили в обличье медведя] Зевс унес ее сына, назвав его Аркадом, в Аркадию и отдал на воспитание Майе»
Филострат Старший. Картины. Книга 1. 26. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Из описания древнегреческой картины в Неаполе] Этот совсем маленький мальчик, еще в пеленках, который гонит быков в расщелину земли… Гермес, как только родила его Майя, почувствовал любовь к воровству и умел это делать… Родился он на самой вершине Олимпа, там наверху, где «боги живут»… Тут только что рожденного Гермеса принимают заботливо Горы. Художник и их изобразил, каждую с чертами, присущими ее цветущему возрасту; они завертывают его в пеленки, осыпая прекраснейшими цветами, чтоб и пеленки его были не как у всех. И вот они обращаются к матери Гермеса, лежащей на родильном ложе, а он, выскользнув из пеленок, уже может ходить – и сходит с Олимпа. Весел и бог горы – улыбка его совсем как у человека. Ты должен понять, что Олимп радуется, что на нем родился Гермес… А в чем состояло его воровство?… Приходит Аполлон и требует от Майи быков, она не верит и думает, что бог говорит пустяки. Хочешь узнать, что он говорит? Мне кажется, на его лице написано не только что он говорит вообще, но и то, что и какими словами он говорит. Похоже, что он собирается сказать Майе вот что: «Обиду нанес мне твой сын, которого ты вчера родила; коров, которыми я радовал сердце, он под землю увел, и я не знаю, в каком они только месте. За это погибнет он сам и в землю он глубже уйдет, чем коровы мои». Майя удивляется и не верит его словам. И пока они друг с другом так спорили, Гермес, став позади Аполлона и легко подпрыгнув, отвязал колчан со стрелами с его плеч без малейшего шуму и, похитив их, незаметно скрывается».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. 2. 7. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 47-48):
«Другие же рассказывают, что Меркурий, впервые изготовив лиру на горе Киллена в Аркадии, натянул семь струн по числу дочерей Атланта, ведь Майя, мать Меркурия, была одной из их числа».
Овидий. Метаморфозы. Книга 2. 836. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Вниз и скорее в предел, который на мать [Майя, как одна из звезд в Плеядах.] твою слева»
Овидий. Фасты. Книга 4. 169. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Плечи отца облегчать начинают от ноши Плеяды:
Семь их считается, но видят обычно их шесть.
Иль потому, что лишь шесть к богам восходили на ложе …
Майю, Электру, Тайгету увлек всемогущий Юпитер [Зевс]»
Овидий. Фасты. Книга 5. 79. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Дочь их Плейона, вступив в брак с небо держащим Атлантом,
В этом браке (идет слава) Плеяд родила.
85 Майя из них красотой сестер своих превосходила
И от владыки богов плод, говорят, понесла.
На кипарисом поросшей Киллене она породила
Сына, который летать мог на крылатых ногах [Гермес]…
Некогда прибыл Эвандр, из Аркадии изгнанный, в Лаций,
Вместе с собой привезя и аркадийских богов….
Ты же [Гермес], хранитель воров, первый лирник изогнутой лиры,
Матери имя своей месяцу [Римскому] ты даровал [Май].
И не одну ее ты почтил: семь струн твоей лиры
Обозначают число всех семизвездных Плеяд».
Овидий. Фасты. Книга 5. 663. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Славный внук Атланта [Гермес], явись! На высях Аркадских
Ты от Юпитера [Зевста] встарь и от Плеяды [Майи] рожден».
Вергилий. Энеида. Книга 8. 134. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 272-273) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«[Эней обращается к королю Эвандру из Лация]
Вам же Меркурий [Гермес] — отец, а он на студеной Киллене
В горных лесах был зачат и рожден Юпитеру [Зевсу] Майей;
Майи родителем был, если верить можно преданьям,
Тот же Атлант, подъемлющий свод многозвездного неба».
Вергилий. Георгики. Книга 1. 204. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 65) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Если ж надумаешь ты под пшеницу иль грубую полбу
Землю готовить, стремясь получить от нее лишь колосья,
Раньше на западе пусть золотые зайдут Атлантиды…
Многие сев начинают, когда не зашла еще Майя, —
Разочарует потом пустыми колосьями нива».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. 47. 665. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 483) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Гермес обращается к Дионису] Ариадна
Умерев, вознесется в горние выси к созвездьям,
Засияет близ Майи, седьмою звездою Плеядой…»
МАЙЯ ИДЕНТИФИЦИРУЕТСЯ С ГЕЕЙ ЗЕМЛЕЙ
Эсхил. Орестея. 30. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
«И вот зачем обида этих жертв тебе,
Земля-Мать [Гея, Майя], кормилица!
Жена [Клитемнестра] богопреступная
Дарами гнев
Мнит смягчить [принести возлияния мертвым]».
Эсхил. Орестея. 126. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
«Великий вестник, небо с преисподнею
Связующий, подземный Гермий! Что́ скажу,
Поведай ты незримый, чтоб услышали
Мою молитву отчие радетели;
И пусть сама услышит Мать-Земля [Гея, Майя], что́ все
Родит, питает, семя же берет назад».
Эсхил. Орестея. 783. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
«Майи сын, общик нам, Гермий»
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гесиод. Теогония. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Гесиод. Каталог женщин или Эои. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Гомеровские гимны. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Эллинские поэты / Перевод М. Грабарь-Пассек, О. Смыки. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. ???-???) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Филострат Старший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. ???-???):
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Овидий. Фасты. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Вергилий. Энеида. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Вергилий. Георгики. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
Список используемой литературы