Гелиады были семью нимфами-дочерьми бога солнца Гелиоса. Когда их брат Фаэтон был сбит Зевсом с колесницы солнца, они собрались вокруг его могилы на берегу реки Эридан и в своем неумолимом горе превратились в тополя, а их слезы — в золотой янтарь.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
НИМФЫ ГЕЛИАДЫ | |
Родители | Гелиос и Климена |
Богини чего | Янтаря |
Дом | Река Эридан |
Священные растения | Тополь |
Другие имена | фаэтониды |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Ἡλιαδες Ἡλιαδαι | Hêliades, Hêliadai | Heliades, Heliadae | Daughters of the Sun | Дочери Солнца |
Родители
[1.1] Гелиос (Aeschylus Heliades, Quintus Smyrnaeus 5.627, Philoxenus of Cythera Frag 834, Apollonius Rhodius 4.598, Pausanias 1.4.1, Diodorus Siculus 5.23.2, Philostratus the Elder 1.11, Hyginus Fabulae 154, Nonnus Dionysiaca 38.99)
[1.2] Гелиос & Климена (Ovid Metamorphoses 2.340)
Имена
[1.1] Меропа, Гелия, Эгла, Лампетия, Феба, Этерия, Диоксиппа (Hyginus Fabulae 154)
АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ ИМЕНА
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Φαιθωντιδες | Phaithôntides | Phaethontides | Of Phaethon | От Фаэтона |
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила (перевод М. Л. Гаспарова). Эсхил. Гелиады.. [Речь Афродиты]. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 284):
«[Хор — дочери Гелиоса, сестры Фаэтона, который дерзко пожелал проехать по небосводу в солнечной колеснице, не сдержал коней, едва не вызвал мирового пожара и, пораженный молнией Зевса, упал в западную реку Эридан (совр. По). Оплакивавшие его Гелиады были обращены в тополя, а слезы их — в янтарь.]»
58 (69). [Гелиос описывает Фаэтону путь Солнца от заката к восходу]
Где закат ал, там отцу в дар
Дал Гефест-бог золотой челн
Пересечь хлябь круговых вод
И прогнать Ночь, чей святой мрак
Осенял твердь
С черноконной ее колесницы.
59 (70). [Гелиады предостерегают Фаэтона (?)]Зевс — и эфир, Зевс — и земля, и небо — Зевс:
Все сущее и все превыше сущего.
60 (71). [Оплакивание]На иной лад поведут плач
Эриданские девы и жены.
277
61 (72). Ручей обильный льется из источника».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 4. 598. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 65-71) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«Арго [корабль аргонавтов] между тем, вперед поспешая
На парусах, вошел в Эридана далекого воды.
Некогда, в грудь пораженный стрелами блестящих перунов,
Полусгорев, Фаэтон с колесницы низвергнулся Солнца
В бухту глубокую там, где река изливается. Тяжкий
Дым и доныне вздымается здесь от пылающей раны,
И ни единой невмочь, легковейные крылья расправив,
Птице перелететь через эти воды,— любая
Падает в пламя, едва пролетит полпути. Гелиады
Высятся стройно вокруг — в тополя обращенные девы,
Бедные жалобный стон издают постоянно, и наземь
С их ресниц янтаря ниспадают блестящие капли.
Капли эти порой на песке высыхают под солнцем,
Но, едва только хлынут прибоем на берег волны
Темной бухты, гонимы дыханьем шумного ветра,—
Сразу тогда в Эридан увлекаются все эти капли
Пенной волной…»
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 4. 619. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 65-71) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«[Аргонавты плывут вверх по реке Эридан]
Днем страдали они и в истоме все изнывали
Из-за того, что вдыхали тот смрад ужасный, который
Шел с той поры, как сгорел Фаэтон, от струй Эридана.
А по ночам внимали они пронзительным стонам
Плачущих горестно дев Гелиад, чьи янтарные слезы,
Масляным каплям подобно, с водою речной уплывали».
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 23. 2. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«Многие поэты и историки рассказывают, что юный Фаэтон, сын Гелиоса, упросил отца уступить ему на один день свою четверную упряжку. Гелиос согласился, и Фаэтон погнал четверку коней, но не смог удержать вожжи, кони же не стали повиноваться юноше, свернули с привычного пути и впервые, блуждая по небу, сожгли его, образовав нынешний круговой Млечный Путь, а затем, подпалив землю во многих местах, выжгли на ней огромные пространства. Разгневанный происходящим, Зевс поразил Фаэтона молнией и вернул солнце на привычный путь. Фаэтон же низвергся в устье реки, которая ныне называется Пад, а в старину называлась Эридан. Сестры его [то есть Гелиады] оплакивали смерть Фаэтона так горестно, что из-за чрезмерной скорби даже изменили свою природу, превратившись в тополя».
Страбон. География. Книга 5. 1. 9. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[Река Эридан была отождествлена Страбоном с По в северной Италии]
Напротив, большинство мифических сказаний и выдумок следует опустить, например сказания о Фаэтоне и о Гелиадах, превращенных в тополя на Эридане27 (которого нет нигде на земле, хотя, как говорят, он находится поблизости от Пада)»
Павсаний. Описание Эллады. Книга 1. 4. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Через их [галатов] страну и протекает река Эридан38. Считают, что здесь на берегах ее дочери Гелиоса оплакивают роковую гибель их брата Фаэтона».
Квинт Смирнский. После Гомера. Книга 5. 627. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 200) (греческий эпос 4 в. н. э.):
«Там же прозрачный янтарь положили герои, который
дщерей над всеми ходящего Солнца слезами считают,
что проливали они у брегов Эридана далеких,
по Фаэтону погибшему в сердце разбитом горюя.
Гелиос слезы их в честь с колесницы упавшего сына,
в светлый янтарь превратив, достоянием смертных оставил».
Филострат Старший. Картины. Книга 1. 11. Рождение Гермеса. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Описание древнегреческой картины в Неаполе]
Золотом льются слезы из глаз Гелиад. По сказанью текут эти слезы по Фаэтону. Говорят, что он, будучи сыном Гелиоса, из-за страстного желанья управлять конями отца, по юношеской своей смелости отважился взойти на отцовскую колесницу, но не сдержал на вожжах он коней, свалился с нее и упал в Эридан… А юный возница, упав со своей колесницы, стремительно падает вниз; пылают его волосы огнем, и грудь начинает дымиться; задохнувшись от жара, он падает в воды реки Эридана и этим создаст он для них славу в сказаньях народов… А эти юные женщины на берегу, еще не совсем обращенные в дерево, можно думать, что это Гелиады: из-за печали о брате потеряли они свой прежний образ и, ставши деревьями, льют свои слезы. Картина знает все это: она нам рисует, как у них на ногах концы пальцев уже корни пустили, как до пояса они стали деревьями, как руки у них успели уж ветками стать. Горе! Их волосы стали листвою тополя. Горе! Их слезы обращаются в золото. Те что у них еще в глазах, заливая их, блещут, как ясное море, светлыми каплями и как будто привлекают к себе лучи света; те что упали на щеки, блестят, в себе отражая яркий румянец их щек, а те что упали на грудь, стали уж золотом. Льет слезы и бог реки, поднимаясь наверх из своих глубоких пучин; открывает он свое лоно Фаэтону – это жест того, кто принимает друзей. А Гелиад он тотчас возьмет на свое попеченье, за ними он будет ухаживать: ветром холодным, холодом вод, от него истекающих, он обратит их слезы в камень; он примет упавшие капельки, эти слезы тополя, и чистой водой унесет их далеко к Океану к народам не нашего племени».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 153. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 242):
«Фаэтон, сын Солнца [Гелиоса] и Климены, тайно взошел на колесницу отца и, поднявшись слишком высоко над землей, от страха упал в реку Эридан. Когда Юпитер [Зевс] поразил его молнией, все начало гореть… А сестры Фаэтона, которые, несмотря на запрет отца, запрягли для него коней, превратились в деревья тополя».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 154. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 242):
«Фаэтон, сын Климена, сына Солнца, и нимфы Меропы, которую считают Океанидой, узнав из рассказа отца, что Солнце – его дед, добился у того его колесницы, но плохо воспользовался ею. Ведь поскольку он ехал слишком близко к земле, от близости пламени все загорелось. Пораженный молнией, он упал в реку Пад. Эту реку греки называют Эриданом и первым упомянул ее Ферекид… Сестры Фаэтона, оплакивая гибель брата, превратились в деревья тополя. Их слезы, как рассказывает Гесиод, затвердели в янтарь. Их называют Гелиадами. Они были: Меропа, Гелия, Эгла, Лампетия, Феба, Этерия, Диоксиппа».
Овидий. Метаморфозы. Книга 2. 319. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[Фаэтон был поражен Зевсом, когда он потерял контроль над колесницей солнца и поджег землю]
Фаэтон, чьи огонь похищает златистые кудри,
В бездну стремится и, путь по воздуху длинный свершая,
Мчится, подобно тому, как звезда из прозрачного неба
Падает или, верней, упадающей может казаться.
На обороте земли, от отчизны далеко, великий
Принял его Эридан и дымящийся лик омывает.
Руки наяд-гесперид огнем триязычным сожженный
Прах в могилу кладут и камень стихом означают:
«Здесь погребен Фаэтон, колесницы отцовской возница:
Пусть ее не сдержал, но, дерзнув на великое, пал он».
И отвернулся отец несчастный, горько рыдая:
Светлое скрыл он лицо; и, ежели верить рассказу,
День, говорят, без солнца прошел: пожары — вселенной
Свет доставляли: была и от бедствия некая польза.
Мать же Климена, сказав все то, что в стольких несчастьях
Должно ей было сказать, в одеяниях скорбных, безумна,
Грудь терзая свою, весь круг земной исходила;
Все бездыханную плоть повсюду искала и кости, —
Кости нашла наконец на чуждом прибрежье, в могиле.
Тут же припала к земле и прочтенное в мраморе имя
Жаркой слезой облила и ласкала открытою грудью.
Дочери Солнца о нем не меньше рыдают, и слезы —
Тщетный умершему дар — несут, и, в грудь ударяя, —
Горестных жалоб хоть он и не слышит уже, — Фаэтона
Кличут и ночью и днем, и простершись лежат у могилы.
Слив рог с рогом, Луна становилась четырежды полной.
Раз, как обычно, — затем что вошло гореванье в обычай, —
Вместе вопили они; Фаэтуза меж них, из сестер всех
Старшая, наземь прилечь пожелав, простонала, что ноги
Окоченели ее; приблизиться к ней попыталась
Белая Лампетиэ́, но была вдруг удержана корнем.
Третья волосы рвать уже собиралась руками
Листья стала срывать. Печалится эта, что держит
Ствол ее ноги, а та — что становятся руки ветвями.
У изумленной меж тем кора охватила и лоно
И постепенно живот, и грудь, и плечи, и руки
Вяжет — и только уста, зовущие мать, выступают.
Что же несчастная мать? Что может она? — неуемно
Ходит туда и сюда и, пока еще можно, целует!
Этого мало: тела из стволов пытается вырвать,
Юные ветви дерев ломает она, и оттуда,
Словно из раны, сочась, кровавые капают капли.
«Мать, молю, пожалей!» — которая ранена, кличет.
«Мать, молю! — в деревьях тела терзаются наши…
Поздно — прощай!» — и кора покрывает последнее слово.
Вот уже слезы текут; источась, на молоденьких ветках
Стынет под солнцем янтарь, который прозрачной рекою
Принят и катится вдаль в украшение женам латинским».
Овидий. Метаморфозы. Книга 10. 91. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Роща сестре Гелиад, и дуб, вознесшийся в небо»
Овидий. Метаморфозы. Книга 10. 262. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Иль с дерева павших слезинок
Дев Гелиад».
Валерий Флакк. Аргонавтика. 1. 504 (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 69):
«[Гелиос обращается к Зевсу]
Роща Пада и сестры [Гелиады], что плачут, отца увидавши»
Стаций. Фиваида. Книга 12. 412. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 64) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Так сожженного труп Фаэтона Гиперионида
в теплых Пада струях омывали печальные сестры [Гелиады],
а схоронив, над рекой поднялись рыдающим лесом».
Стаций. Сильвы. Книга 5. 3. 85. На день рождения Лукана, к Полле. 5-8. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 99):
«Дев-Гелиад, о слезных ростках поведал».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 2, 150. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Нимфа Гамадрия оплакивает потерю своего дерева]
Нет, я молю: у потока жалобного Эридана
Сотвори Гелиадой, дабы и я источала
Из очей изобильный янтарь, дабы с плачущей кроной
Тополя я пребывала, мешая листья и ветви,
По чистоте девичьей моей заливаясь слезами,
А не по Фаэто́ну плача».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 15. 370. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Горестный вопль поднимая; не менее, чем Гелиады
Над Фаэтоновой смертью, слез они горьких излили!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 22. 90. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Эридан…
Чужака Фаэтона принял, ведь тот был не сродник!…
Милых своих прибрежных жителей он одаряет
Янтарем Гелиад, драгоценным даром деревьев!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 27. 189. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Дионис обращается к своим войскам во время индийской войны]
Будет Астрида [дочь Гелиоса] в великом
Горе в горах скитаться, стеная над Дериадеем [царя индийцев]!
Пусть, коль хочет, приходит в кельтов далекие земли,
Чтоб с Гелиадами [то есть единокровными сестрами Астрис] древом свта плакучим, поплакать,
Слезы роняя во влагу, быстро бегущую мимо!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 38. 99. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«С той поры, как низвергнут Фаэтон, опаленный
Пламенем, с колесницы огненной Гелия в небе —
Полусгоревший, нашел он погибель в кельтском потоке!
Отрока дерзкого стали на берегах Эридана
Гелиады оплакивать, горько стеная листвою!»
Молвил — и Дионис преисполнился упований,
Из любопытства он просит бога Гермеса поведать
Быль Олимпа, что знают и кельты на западе дальном,
Как Фаэтон низвергся с высей небесных на землю,
Как Гелиады у токов скорбного Эридана
Преобразились в стволы, как с веток и листьев деревьев
Медленно слезы катились, сияя, в бурные струи!
[то есть как источник янтаря]».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 43. 400. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Эридан и деревья Гелиады янтарный
Шлют на празднество камень [на свадьбу Посейдона и Берои]».
ИМЕНА ГЕЛИАД
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Μεροπη | Meropê | Merope | Face Turned (meros, ops) | Повернутое лицо |
Φοιβη | Phoibê | Phoebe | Bright, Shining (phoibos) | Яркий, сияющий |
Αιγλη | Aiglê | Aegle | Shining, Radiant (aiglê) | Сияющий |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Διοξιππη | Dioxippê | Dioxippe | Horse Driving (diôxippos) | Верховая езда |
Ἡλιη | Hêliê | Helia | Of the Sun (hêlios) | Из Солнца |
Αεθρια | Aethria | Aethria | Clear Sky (aithrê) | Чистое небо |
Λαμπετιη | Lampetiê | Lampetia | Shining (lampetaô) | Сияющий |
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Эллинские поэты / Перевод М. Грабарь-Пассек, О. Смыки. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. ???-???) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
- Аполлоний Родосский. Аргонавтика. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. ???-???) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
- Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой)
- Страбон. География. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. ???-???) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Филострат Старший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
- Квинт Смирнский. После Гомера. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. ???-???) (греческий эпос 4 в. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. ???-???):
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Валерий Флакк. Аргонавтика. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. ???-???):
- Стаций. Фиваида. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. ???-???) (римский эпос 1 в. н. э.):
- Стаций. Сильвы. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 34):
Список используемой литературы